– Если бы герцог не собрал всех на площади и не предупредил об опасности, жители города не успели бы уйти сами и вывезти все ценности, – решительно возразила Роза. – Французам мало что досталось, зато наши люди, если не вернутся в свои дома, смогут начать новую жизнь на новом месте. Герцог Рафаэлло правил очень хорошо, а в трудную минуту сделал все, что смог. Сотни мужчин погибли бы, оказывая сопротивление врагам! Сотни женщин испытали бы позор и унижение! Своим процветанием Террено Боскозо обязано гражданам, а не земле. Наш герцог спас свое главное достояние – живых людей, а потому не должен ни в чем раскаиваться. Он первым делом подумал о народе, и это главное.
– Спасибо, – раздался за спиной голос герцога. Он как раз собирался войти, однако, услышав беседу, остановился возле двери, чтобы не прерывать взволнованный монолог, и невольно узнал правду. Отчаяние его рассеялось.
– Ах, синьор! – Роза смутилась и залилась краской.
– Кто-нибудь накормит меня завтраком? – Карло улыбнулся и подмигнул Розе.
– Иди собери яйца, – приказала Франческа. – Будем надеяться, что куры не слишком устали в дороге.
– А как собирают яйца? – уточнил он.
– Пойдем покажу. Не думай, что сможешь спокойно сидеть, пока все мы работаем, – деловито заметила Франческа и торопливо вышла из кухни. Муж покорно зашагал следом.
Роза захихикала.
– Здесь она больше похожа на герцогиню, чем в замке.
Бальбина тоже усмехнулась.
– Замок принадлежал герцогу. Там он чувствовал себя хозяином и обращался с любимой женой как с драгоценным украшением. А здесь, в гостинице, распоряжается она. Возможно, наша молодая госпожа и выросла в роскоши, но отлично понимает, что такое работа.
Несколько недель ушло на подготовку гостиницы к зиме. Дни становились все короче, с севера и запада дули холодные ветры. Все матрасы и одеяла проветрили, постельное белье перестирали и выгладили тяжелыми чугунными утюгами, в комнатах обмели паутину, вымыли полы и окна. Герцог и Маттео каждый день кололи дрова. Заполнили один сарай, а потом построили второй и тоже заполнили, после чего занялись необходимым мелким ремонтом. Обязанность собирать по утрам яйца перешла к Розе, потому что Карло умудрялся разбить едва ли не половину. И вот однажды на закате из леса появились два усталых охотника.
Франческа откликнулась на зов Маттео, поспешила к двери и сразу узнала Бернардо и Пеппино.
– Добро пожаловать домой, – с улыбкой приветствовала она и мгновенно оказалась в медвежьих объятиях Бернардо.
Наконец великан ее выпустил и коротко поинтересовался:
– Алонза?
– Закончила свой земной путь, – ответила Франческа и перекрестилась. Мужчины сделали то же самое. – По ее совету герцог назначил меня на ее место. Ну а я привела с собой из города нескольких подруг. А еще вышла замуж за Карло. Входите же скорее и закрывайте за собой дверь. Ветер крепчает, а в воздухе пахнет дождем. Роза, скорее неси эль, наши гости устали!
– Когда ты пришла? – уточнил Бернардо.
– Около месяца назад. Племянник Алонзы, как всегда, приехал с коровой и курами. Надеюсь, что охотникам голодать не придется. Не знаешь, сколько народу соберется этой зимой?
– Те немногие, у кого в городе остались семьи, перед приходом французов увезли их в безопасные места, а потом половина из них вернулась в лес. Возможно, не все места окажутся занятыми, но постояльцы будут тебе благодарны, Кара.
– Мы привезли с собой кое-какие припасы, – сказала хозяйка. – К тому же здешние кладовки не пустовали. И все же придется экономить, чтобы дотянуть до конца зимы. Хочется верить, что и к следующему сезону удастся найти все необходимое. Сегодня, однако, вас ждет сытный ужин, и не я его приготовила. У меня прекрасная повариха, зовут ее Бальбина. Пойдем, Бернардо, познакомлю: Бальбина сумеет по достоинству оценить мужчину с хорошим аппетитом. Пеппино, если оставить тебя без присмотра, можно надеяться, что Роза не пострадает от твоего буйного нрава?
Пеппино широко улыбнулся.
– Право, Кара, малышка выглядит куда как соблазнительно. – Он похотливо взглянул на девушку. – Но обещаю вести себя прилично.
Франческа повела Бернардо в кухню, и Бальбина встретила великана приветливо.
– Выглядит он так, как будто понимает толк в хорошей еде, Кара, – рассудительно заметила она и обратилась к охотнику: – Скажи мне, большой человек, что любишь больше всего?
– Вы пока обсудите кулинарные пристрастия, а я пойду. – Франческа поспешила в столовую, откуда доносился голос Пеппино. Назвать его поведение приличным было трудно:
– Признайся, малышка, любишь перепихнуться?
Прежде чем растерянная Роза успела что-нибудь ответить, Франческа вошла в комнату и окликнула предприимчивого парня:
– Пеппино! Помнишь, как Алонза велела себя вести, когда я пришла в гостиницу? Так вот, теперь я требую, чтобы ты точно так же вел себя с моей Розой. Если не уймешься, будешь зимовать в снегу. Понял?
– Кара, войди в положение бедного охотника! – взмолился Пеппино. – Мы проводим все лето в лесу и никого не видим! Когда появятся другие, эту хорошенькую девчонку задергают. Не проще ли завести в гостинице пару шлюх? Старушка Алонза даже слышать об этом не хотела, но что же делать человеку, если ему нужна женщина?
– Я готова предложить тебе теплый кров, сытную еду и компанию таких же, как ты, охотников. Но, как и Алонза, решительно отказываюсь впускать к себе грязных женщин, – сурово отрезала Франческа.
– Проклятие! – пробормотал Пеппино. – Рассуждаешь совсем как старуха!
С улицы вернулись Карло и Маттео, так что внимание охотника сразу переключилось на доброго знакомого и того, кто вошел вместе с ним.
– Они здесь все такие? – испуганно спросила Роза.
– Некоторые еще хуже, – покачала головой Франческа. – Тебе придется проявить твердость, а если кто-то окажется не в меру настойчивым, не стесняйся жаловаться мне или Карло. Пеппино сказал правду: Алонза действительно не позволяла им вольностей. И я тоже не позволю.
Той ночью, когда они с мужем легли в постель, он сказал:
– Итак, сезон начался, и мы превратились в настоящих хозяев гостиницы. Бернардо знает, сколько народу придет в этом году?
– Меньше, чем прежде, – успокоила Франческа. – Мы обязательно справимся, любимый. – Она придвинулась ближе.
– Бедняга Пеппино, – сочувственно вздохнул Карло, стащил с жены сорочку и бросил на пол. Провел ладонью по спине, с откровенным удовольствием сжал ягодицы. – Ему придется утешать одинокий член самому, пока я радую свой вместе с тобой. – Он медленно, призывно поцеловал ее.
– Позволь, сегодня я порадую его сама. – Франческа быстро опустила руку и бережно сжала фаллос. – Как приятнее нашему маленькому охотнику? Так? Или, может быть, вот так? – Она медленно, чувственно гладила напряженный, пульсирующий член. Приподнялась на колени, склонилась и принялась облизывать от основания до вершины, а потом вдруг сжала губами и резко втянула. Супруг застонал от наслаждения и вцепился в золотисто-рыжие волосы, умоляя продолжать.
– Ммм, – промурлыкала Франческа и снова провела горячим языком – теперь уже в обратном направлении.
Рафаэлло на миг замер, а потом свободной рукой пробрался в ее тайный уголок, проник в глубину и нашупал крохотный островок наслаждения. Теперь уже Франческа судорожно вздохнула от неожиданности. Не в силах совладать с двумя ощущениями одновременно, выпустила из губ его плоть и прогнулась, стараясь оказаться как можно ближе.
– О, злодей! – прошептала горячо и восхищенно.
Он тихо рассмеялся.
– Твои губы творят чудеса. – В последний раз описал пальцем волшебный круг, мгновенно оказался сверху и медленно вошел в ее лоно.
Франческа едва слышно вскрикнула: он заполнил ее собой щедро, до краев. Обвила ногами его бедра и потребовала:
– Глубже! Быстрее! Быстрее!
Он исполнил бесстыдный приказ и до тех пор утолял пожар желания, пока она не обессилела и не зарыдала от сладкого изнеможения.
– Искусительница! – простонал он. – Значит, с охотником тебе лучше, чем с герцогом? Хозяйка гостиницы отдает себя свободнее и полнее, чем герцогиня!
– Охотник волнует больше, – выдохнула Кара. – Ах, только не останавливайся, прошу, а не то я умру, мой Карло!
Он озорно рассмеялся.
– Возможно, ты и умрешь, любовь моя, но случится это задолго до того, как я остановлюсь.
Он продолжал яростно – до тех пор, пока не пришлось прикрыть ей рот ладонью, чтобы безумными криками она не перебудила всю гостиницу. Герцог был страстным мужчиной, однако охотник оказался смелее, откровеннее, сильнее. Прекрасная герцогиня покорно и благодарно принимала любовь супруга, в то время как очаровательная хозяйка гостиницы щедро дарила своему охотнику пылкую, ненасытную страсть.
Прежде чем взмолиться о пощаде, Франческа дважды взлетала в небеса. Рафаэлло с радостью уступил, потому что не знал, сколько еще сможет продержаться. Она парила среди звезд, познав самое яркое наслаждение в своей жизни. Тело ее содрогнулось от долгожданного освобождения и от ощущения горячего потока в сокровенной глубине.
– Любимый! Любимый! – шептала она, тая в его объятиях.
После этого они не произнесли ни слова, потому что подходящих слов не нашлось. Однако оба спали так крепко, как не спали ни разу в течение долгих недель и месяцев. Герцога Террено Боскозо и его герцогиню покорила страсть охотника и хозяйки лесной гостиницы. Они не исчезли бесследно: возможно, настанет время, когда они появятся вновь. А может быть, и нет. А пока ранним утром влюбленные проснулись, улыбнулись друг другу и встали, чтобы начать новый день.
– Странно, что оба поднялись вовремя, – прошептала Терца Розе. – Ночью в их комнате творилось что-то невероятное; я уж думала, что праздник никогда не кончится.
– Сегодня они выглядят счастливее, чем обычно, – ответила Роза. – Как будто наконец-то вместе обрели мир. – Она на миг задумалась и поинтересовалась: – А у тебя в комнате есть сундук?
"Франческа, строптивая невеста" отзывы
Отзывы читателей о книге "Франческа, строптивая невеста". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Франческа, строптивая невеста" друзьям в соцсетях.