– Ни о чем и обо всем, – ответила удивленная Франческа. Она думала, что он давно спит.

– Не откажитесь принять маленький подарок, – сказал Карло и что-то вложил в руку.

– Что это? – Франческа посмотрела и увидела тонкой работы гребень из золотистой древесины груши.

– Такие великолепные волосы необходимо расчесывать. Я сам вырезал для вас этот гребень. Надеюсь, понравится.

Франческа была искренне тронута и еще больше удивлена, однако грустно вздохнула:

– А у меня для вас ничего нет. Несправедливо, что вы приготовили мне подарок на Новый год, а я даже не подумала.

– Подарите поцелуй, – просто ответил Карло.

– Пожалуй, я не смогу принять ваш подарок, – забеспокоилась Франческа. – Бернардо предупреждал, что вы – искусный соблазнитель. Это первый шаг в выполнении вашего плана?

Он тихо рассмеялся.

– Подозреваю, что вы достойны значительно большего, чем скромный знак внимания бедняка. А уж поцелуй ваш точно намного дороже грушевого гребня.

– Ах, Господи! – воскликнула Франческа. – Как вы красноречивы! И наверное, ужасно опасны.

Она наклонилась и поцеловала его в заросшую бородой щеку.

– Надеюсь, синьор, что в качестве ответного подарка вы согласитесь принять этот скромный поцелуй.

– С радостью! – горячо согласился охотник. Честно говоря, поступок его удивил. Он отважился легко обнять ее за плечи, и она не отстранилась.

– Может быть, посидим в тишине и вместе встретим Новый год? – предложил он.

Франческа ничего не ответила, а просто доверчиво прильнула. Новый год. А в том, который только что ушел, случилось так много разных событий. Два года назад она жила в Венеции, у дедушки, и они вместе смотрели китайский фейерверк, который дож устроил на радость соотечественникам. А прошлый год встретила дома, во Флоренции, и вместе с семьей праздновала его наступление сладким вином, пирожными и засахаренным миндалем.

Мама беспокоилась, что поведение Франчески будет стоить ей удачного замужества, а отец успокаивал и уверял, что огромное приданое и красота заставят закрыть глаза на любые недостатки характера. Братья дразнили родителей и утверждали, что согласны с сестрой в том, что все женихи ее не стоят. Лючана хвасталась, что выйдет замуж лучше всех, а маленькая Джулия уснула прежде, чем колокола пробили полночь.

На глаза навернулись слезы. Франческа скучала по родным. Скучала по Венеции. Даже была готова признать, что скучает по Флоренции. Но вот наступает Новый год, а она далеко от дома и от родных. И она вовсе не Франческа Пьетро д’Анджело, вторая дочь главы гильдии торговцев шелком элегантной и цивилизованной Флоренции. Теперь она Кара – девушка с грубыми красными руками – и на опушке зимнего леса прислуживает шумной компании неотесанных охотников.

Франческа едва заметно вздрогнула, и по бледным щекам потекли слезы.

Она неблагодарно и бесчувственно отбросила ту жизнь, которая ожидала герцогиню Террено Боскозо. Отвергла хорошего человека, желавшего стать ее мужем. Удастся ли весной вернуться домой, во Флоренцию? Разве можно было позволить гордости возобладать над здравым смыслом? Какая разница, что за соображения заставили Рафаэлло Чезаре выбрать именно ее?

Легкая дрожь не ускользнула от внимания Карло.

– Что случилось? – мягко спросил он, бережно взял за подбородок, приподнял худенькое личико и с удивлением увидел, что милая девочка плачет. Ни на миг не усомнившись, склонил голову и бережно поцеловал.

Она не упрекнула его и даже не оттолкнула. Поцелуй оказался нежным, успокаивающим. Прикрыв глаза, Кара ждала продолжения. Продолжение последовало – поначалу осторожное, а потом все более смелое. Сильные руки властно обняли, но она даже не подумала возразить. Поцелуи становились все глубже, и губы ее раскрылись навстречу. Теплая ладонь скользнула под блузку, проникла в просторный вырез рубашки. Пальцы отважились спуститься ниже и завладеть небольшой, но безупречной формы, полной грудью.

Кара невнятно пробормотала слова протеста.

– Не лишайте меня этой радости, – пробормотал Карло в распухшие губы и принялся гладить шелковистую кожу.

Кара вздохнула. Она понимала, что не должна позволять подобных вольностей, но ощущение оказалось необыкновенно приятным. Сосок затвердел, словно тронутый холодом, а все слова пропали. Она не хотела запрещать и не хотела, чтобы ласка закончилась.

Опыт сразу подсказал Карло, что прикосновения доставляют удовольствие. Девочка перестала плакать. Он продолжал медленно гладить юную грудь, время от времени проводя жестким пальцем по вершинке.

– Нравится, любовь моя? – прошептал на ухо.

Кара немного помолчала, а потом тихо ответила:

– Да. – Глубоко вздохнула и добавила: – Но все равно не могу позволить вам пользоваться моей меланхолией и продолжать соблазнять. Я девственница и должна сохранить невинность для того человека, за которого когда-нибудь выйду замуж.

Карло неохотно убрал руку.

– А если человек, достойный вашей руки, так и не появится, умрете старой девой? Подозреваю, что первый попавшийся вас не устроит. Какого мужа вы ждете, Кара?

– Жду того, кто сумел бы меня полюбить и выбрал потому, что только я могу наполнить его сердце. Из-за такого чувства моя старшая сестра убежала с мужчиной. А еще у меня есть подруга, которой хватило одного взгляда, чтобы понять, что перед ней тот самый человек, с которым она готова провести жизнь. Наверное, я очень глупая и потому мечтаю об огромной любви. Что ж, ничего не поделаешь.

– Нет, вы не глупая, – спокойно возразил Карло. – Просто верите в свои идеалы. Я тоже верю в свои принципы, а потому отлично вас понимаю. А теперь идите к себе и ложитесь в одинокую постель. Боюсь, если посидим еще немного, то искушение победит добрые намерения. – Карло встал, взял Кару за руку, поднял и слегка подтолкнул к двери.

– Спокойной ночи, любовь моя.

Она не стала спорить и даже не оглянулась. В том, что Карло был прав, сомневаться не приходилось. Первый вкус страсти оказался восхитительным: теперь понятно, почему люди так тянутся к запретному плоду. Она торопливо поднялась по черной лестнице и нырнула в постель. Скоро Алонза придет будить.

Однако когда Франческа проснулась, за окном уже было светло. Быстро встала и поморщилась: пол обжег холодом. Сполоснула лицо, оделась и, как всегда, отправилась в кухню.

Однако хозяйки гостиницы там не оказалось. Франческа вернулась наверх и заглянула в соседнюю спальню. Алонза лежала в постели, и одного взгляда оказалось достаточно, чтобы понять: она тяжело больна. На морщинистом лбу выступили крупные капли пота, а прикосновение подтвердило худшие подозрения: бедняжка горела в жестокой лихорадке. Пресвятая Дева! Что же делать?

– Кара, сегодня тебе придется обойтись без меня, – произнесла Алонза слабым голосом. – Что-то совсем мне худо.

– Но вам нужен уход! – заволновалась служанка.

– Нет-нет! Сначала накорми мужчин, а уже потом возвращайся ко мне. – Она попыталась взмахнуть рукой, однако жест получился беспомощным.

Франческа на миг задумалась, но потом послушно кивнула и побежала вниз: хозяйка, конечно, выглядела очень больной, но, к счастью, вовсе не умирающей. На кухне первым делом открыла тесто, взбила, слепила караваи и отправила в печь. С завтраком она опаздывала, но и постояльцы, кажется, вставать не спешили. В доме царила полная тишина. На улице беззвучно падал снег, и казалось, что весь мир погрузился в молчание. Франческа накинула плащ, бегом бросилась в курятник, привычно собрала все до единого яйца и с трудом понесла обратно тяжелую корзину: снега намело выше колен. В кухне ждал Бернардо.

– Где Алонза? – спросил он.

– Заболела. Сейчас приготовлю еду и вернусь к ней, – ответила Франческа.

Великан коротко кивнул.

– Чем помочь?

Франческа сложила стопкой хлебные тарелки и подала:

– Положите на каждое место вот это, поставьте кружки и не забудьте ложки.

– Почти все ребята еще спят, – сообщил Бернардо. – Справиться с хозяйством одной будет нелегко, но мы поможем. Главное, обеспечь нас едой.

– Все захотят горячего завтрака, поэтому разбудите их, пожалуйста, как только скажу, – попросила Франческа. – А потом пусть спят хоть до ужина.

Бернардо кивнул и понес поднос в столовую.

Потом она не обращала на него внимания, потому что была очень занята: варила яйца и вынимала из печи хлеб. По случаю Нового года принесла из кладовки небольшой окорок, нарезала ломтиками и разложила на блюде. На маленьком огне кипела крупа, а когда сварилась, Франческа добавила в котелок мед и мелкие кусочки яблока. Размешала и поставила кашу на угли, чтобы не остыла.

В кухне снова появился Бернардо и нетерпеливо поинтересовался:

– Пора наполнять кружки?

Франческа кивнула.

– А потом зови всех завтракать.

Главный охотник отправился исполнять распоряжение, а Франческа начала выносить еду. На каждый стол поставила по миске с маслом, положила сыр. Бернардо умело налил эль и пошел будить товарищей. Вскоре в столовую потянулись заспанные охотники. Впрочем, аппетитные запахи помогли им проснуться и привели в отличное расположение духа. Франческа появилась с горячим котелком в руках и каждого оделила щедрой порцией каши. Бернардо объяснил, что Алонза заболела и осталась в постели, и охотники искренне удивились щедрому изобилию, которое сумела приготовить молоденькая служанка. Еда исчезла с невероятной быстротой, а юная повариха удостоилась искренней благодарности.

– Сегодня нам самим придется заняться хозяйством, потому что Кара должна ухаживать за больной, да еще и кормить нас, – объявил Бернардо и посмотрел на Франческу: – Что нужно сделать?

– Для начала расчистить дорожки от кухонной двери к амбару и курятнику. Потом накормить скотину и разбить лед в поилках. Подоить двух коз и корову. Дать курам зерна. Придется рассыпать его на полу курятника, потому что двор завален снегом. Приготовить дрова для каминов и угли для жаровен в спальнях. Принести в кухню несколько ведер воды. Если колодец замерз, надо стучать ведром до тех пор, пока лед не треснет. Убрать со столов, чтобы я смогла помыть посуду. – Она на миг задумалась. – Кажется, все. Больше пока ничего вспомнить не могу.