Но внезапно ее отчаяние усилилось: она вспомнила, с какой решимостью Маркус заявил, что в его намерения не входит женитьба на ней. Только теперь ей вспомнилось: Маркус поцеловал ее после того, как стал свидетелем объяснения с Денвером. Так вот в чем дело! Он не хотел жениться на ней сам, но и не собирался отдавать другому. Эгоистичный, надменный негодяй, собака на сене! Франческа вновь бросила в сторону спутника косой взгляд. Он вовсе не походил на надменного эгоиста — казалось, его гнетет какая-то тяжесть.

— Маркус!..

Он виновато вскинул голову.

— Прошу прощения, я замечтался. Боюсь, в данный момент я не гожусь в попутчики.

— В чем дело?

— Ни в чем, разумеется! По-моему, наше путешествие удалось, не так ли?

— Вас тревожат мысли о лорде Кокере и остальных?

— Ни в малейшей степени! Сомневаюсь, что они станут болтать. Фредди и Чарли Уитем — не опасны, они забудут обо мне к тому времени, как вернутся в Англию. А Кокер… Ну и чего он этим добьется? Нет, беспокоиться о нем не стоит.

— По-моему, он не станет молчать о… «La Maison»…

Маркус прервал ее, не позволив договорить:

— Больше никогда не упоминайте это название, Франческа! Даже в разговоре со мной! Вы должны навсегда забыть о нем и позаботиться о том, чтобы мадам Лашасс хранила молчание.

Франческа испуганно уставилась на него: Маркус заговорил с ней… пугающе повелительным тоном. Дождавшись, когда она кивнула, он продолжал уже спокойнее:

— И не тревожьтесь за меня. Кокер пообещал сэру Генри молчать.

— Сэру Генри? Генри Крейтону?

— Видите ли… место, где мы с вами побывали, является, кроме всего прочего, центром активности сторонников Наполеона. Мое появление там может повредить положению сэра Генри и его переговорам с королем Людовиком. Но я думаю, мы сумели предотвратить катастрофу: сэр Генри встретился с Кокером и объяснился.

— И вы поверили лорду Кокеру? Он же ненавидит вас, Маркус! Если кто и способен причинить вам вред, так это он.

— Возможно, он ненавидит меня, но вряд ли нарушит слово. А если это и произойдет… Простите, но нет ничего странного в том, что мужчина посещает места, о которых не принято говорить в обществе светских дам.

— Вы имеете в виду непристойный дом?

— Вот именно.

— Разве вам не чужды подобные развлечения, Маркус?

— Что за вопрос! Право, Франческа! Что ж, если хотите знать, я не склонен к такому времяпрепровождению. А теперь, не сменить ли нам тему?

— Но если сплетни лорда Кокера не причинят вам никакого вреда, почему же вы так… озабочены? С тех пор как я присоединилась к вам, вы не произнесли ни слова.

Он взглянул на нее и нахмурился. Вздернув подбородок, Франческа смело выдержала его взгляд. В глазах Маркуса мелькнула насмешка, уголки губ дрогнули — совсем как раньше.

— Вы считаете, что я пренебрегаю вами? Осмелюсь ли я надеяться, что мое внимание будет воспринято благосклонно?

— Конечно, нет! То есть… я не прочь увидеть некоторые знаки внимания с вашей стороны. И хотела бы, чтобы их было чуть больше, чем за последние полчаса.

— Я не привык к подобным речам, Франческа. Что случилось с юной леди, которая удрала в Париж тайком, лишь бы избежать моего общества?

— Видите ли, кое-что изменилось.

— Вы правы. — Его лицо вновь посерьезнело. — Я как раз думал об этом. По-моему, в Англии вам, вместе с мадам Элизабет и мадам Лашасс, следует отправиться прямиком в Паккард. В таком случае можно избежать шумихи. Любая связь тоже пока что нежелательна. Я позабочусь, чтобы ваш отец вскоре присоединился к вам. И мадам Лашасс, и вашему отцу требуется время, чтобы поправиться, и я уверен, Паккард подойдет для этого как нельзя лучше. А ваше пребывание там будет вполне естественным.

— Но…

— В чем дело?

Франческа покачала головой. Она была разочарована, но не могла возразить против абсолютно разумного плана, разве что предпочла бы, чтобы в нем участвовал и Маркус. Очевидно, он не желал видеть ее в Лондоне. На помощь Франческе пришла гордость. Выпрямившись, она с достоинством произнесла:

— Думаю, вы правы. У меня появится возможность возобновить дружбу с Мадди. В суете нам так и не удалось толком поговорить. Спасибо, Маркус.

Он вопросительно поднял бровь.

— Разве вы не будете скучать обо мне?

— Пожалуй, совсем чуть-чуть, — беззаботно отозвалась Франческа. — Но я надеюсь, лорд Денвер и другие знакомые не откажутся навестить нас. Паккард расположен недалеко от Лондона.

Маркус взял ее за подбородок и повернул к себе.

— Насчет Денвера у меня иные планы. Оставьте его в покое, Франческа.

Этот спокойный приказ — планы не насчет нее, а насчет Денвера! — возмутил Франческу до глубины души.

— По-моему, то, что происходит между мной и лордом Денвером, вас не касается, — холодно напомнила она. — Я вправе приглашать в Паккард кого захочу.

Рассмеявшись, он быстро поцеловал ее, а затем, когда Франческа приоткрыла рот, чтобы заговорить, повторил поцелуй. Вопреки своей воле Франческа ответила ему мгновенно, как всегда. Обняв за шею, она прижала его к себе так же крепко, как он обнимал ее, и вдруг ощутила прилив отчаяния. Почему ни осторожность, ни воспоминания о былом горе не в силах помешать ей тянуться к этому человеку всей душой?

А затем она забыла обо всем, погрузившись в водоворот наслаждения, ликующей радости, восторга и желания, которые он всегда пробуждал в ней. Вскоре лошади перешли на шаг, но Mapкус, ничего не замечая, продолжал крепко обнимать ее.

— Франческа, Франческа!.. — наконец простонал он. — С тех пор как мы познакомились, вы доставляете мне одни неприятности… Поцелуйте меня еще раз!

На миг оба забыли о том, где находятся, охваченные очарованием, навсегда покорившим их. Но слабый голос из экипажа вернул их на землю.

— Лорд Карн, почему мы остановились? Что случилось? — Мадам Элизабет высунулась из окна. К счастью, Франческу она не видела.

— Беспокоиться не о чем, мадам Элизабет. Мисс Бодон заинтересовал вон тот церковный шпиль. Вы позволите продолжать путь, мисс Бодон?

Франческа поспешно пригладила волосы и поправила шляпу.

— Благодарю вас, лорд Карн, — невозмутимо отозвалась она, подавляя безумное желание рассмеяться. — Это было весьма… занимательно. — Маркус приподнял бровь, и Франческа покраснела. — В некотором смысле…

— Вот и хорошо, — отозвалась мадам Элизабет. — Я рада, что Франческа не утратила внимания к подробностям. Наблюдательность никогда не помешает. — И она скрылась в экипаже.

— И то правда!

— Маркус, прошу вас, не смешите меня! Вы слишком жестоки.

— Я доволен, что вы повеселели. С тех пор как мы покинули Париж, вы пребывали в унынии.

— Вот уж не думала, что вы это заметите!

— О, я все замечаю! Полагаю, это естественно… Но вернемся к тому, на чем мы остановились до… восхитительной интермедии, — думаю, я довольно ясно изложил свою точку зрения.

— Какова же она?

— Выйдя замуж за Денвера, вы испортите жизнь не только себе, Франческа. И не позволяйте ему убеждать вас в обратном. — Он повернулся к ней. — Вы должны признать мою правоту.

Как он мог в такую минуту думать о Денвере? Франческу терзали боль и обида. Она думала, что Маркус забыл о существовании остального мира, подобно ей самой, но, как выяснилось, она ошиблась. «Восхитительная интермедия»! Неужели он и вправду так считает? Эти слова напоминали восклицание Маркуса «Ничего особенного!», обращенное к Фредди на холме у Шелвуда много лет назад. Неужели он… целовал ее просто для того, чтобы доказать свою правоту?

Вспомнив о выдержке, Франческа заставила себя преодолеть боль и уселась поудобнее. В эту игру можно играть и вдвоем.

— Ничего подобного я не сделаю, — невозмутимо сообщила она. — Я не понимаю, что вы хотели доказать, Маркус, но этот поцелуй…

— Поцелуи, — поправил он.

— …эти поцелуи еще ничего не значат. Удачный брак — это не просто чувственное наслаждение. Важны также понимание, свобода, дружба… Прошу вас, остановите экипаж… Нет, я не желаю вас слушать! Я только хотела пересесть к Мадди и мадам Элизабет.

Мгновение Маркус колебался, а затем стиснул зубы и выполнил ее просьбу, не протестуя.


Чтобы добраться до Паккарда, им понадобилась неделя, и все это время нервы Франчески были напряжены до предела. Разговор с Маркусом близ Кале стал последним. В порту Маркус настоятельно посоветовал Франческе не покидать каюту, и сам сопровождал мадам Элизабет и Мадди в кратких прогулках по палубе. В Англии ей тоже пришлось сидеть в экипаже, а в Лондоне еще и опустить занавески. Эти предосторожности казались Франческе нелепыми, но, когда она запротестовала, мадам Элизабет встала на сторону Маркуса:

— Насколько тебе известно, дорогая, нельзя допустить, чтобы вас видели в обществе лорда Карна во время путешествия. Будь вы помолвлены, все было бы иначе. Думаю, лорд Карн истинный джентльмен, если он так заботится о твоей репутации.

— Но ведь у меня есть компаньонки — вы и Мадди! Это просто смешно!

— Пожалуй, некоторые предосторожности действительно излишни, но я всецело доверяю лорду Карну.

— Франческа, дорогая, неужели ты влюблена в него?

— О, нет, Мадди! Просто он… друг моего отца.

— Странно. Раньше твой отец никогда не упоминал о нем. Откройся Мадди, детка.

— Не могу! Я и сама ничего не понимаю! — Франческа откинулась на подушки. — Но неужели лорд Карн сам сообщил вам о том, что мы не помолвлены, мадам Элизабет? — сдержанно осведомилась она.

— Не совсем так… Он сказал, что вы решили подождать, пока ты не поговоришь с лордом Бодоном.

— Так я и знала! — негромко воскликнула Мадди и захлопала в ладоши. — Он замечательный человек! Он будет подходящим мужем для моей маленькой Франчески!