Сказав это, Дивэйн запрыгнул в экипаж и, дернув за поводья, уехал, оставив ее в одиночестве думать над своими словами. Он был прав – она мысленно ставила его рядом с Дэвидом, но все-таки была большая разница в поведении этих двух людей – Дивэйн просто принял ее за женщину легкого поведения, когда случайно наткнулся на нее в Пантеоне. И это произошло не только по его вине. Ей с грустью пришлось признаться, что она выглядела и, возможно, вела себя, как женщина легкого поведения. Общение Дивэйна с женщинами такого рода не приводило ее в восторг, но он был холостяк…
Возможно, он не всегда будет искренен со своей женой, но в глубине души Франческа чувствовала, что Дивэйн никогда бы не поступил так, как Дэвид – отдать фамильную драгоценность неизвестно кому и подставить свою жену расплачиваться за это. И то, что Дивэйн так много сделал, чтобы искупить свою вину за причиненную боль – лишний раз доказывало, что у него есть совесть. Дэвид же был лицемером. Он скрывал свои похождения от родителей, и делал это довольно успешно, пока правда не свалилась на голову Мондли, как гром среди ясного неба – никто из них и не представлял, кем Дэвид был на самом деле.
Дивэйн и не претендовал на звание святого и позволял другим иметь некоторые слабости. Он в известной степени любил Фрэнки, все знали его как отъявленного холостяка. Если такие холостяки кого-то не устраивали – их можно было оставить в покое. Но Франческе показалось, что ей будет трудно расстаться с ним. Сможет ли такой холостяк стать хорошим мужем?
ГЛАВА 17
Дивэйн так очевидно посмеялся на ее заплатанной юбкой, что Франческа не могла появиться на обеде в чем-либо подобном. И все же она решила так изменить свой образ, чтобы не осталось и следа от прежней Френки Девлин. Она решила надеть свое голубое креповое платье, конечно, не последней моды, но довольно модное. Оттенок шелка – бледно-пепельно-голубой – очень гармонировал с цветом ее лица и черными волосами. Она зачесала назад свои локоны и затянула их голубой бархатной лентой. Желая отличиться, она не удовольствовалась таким украшением. Поэтому Франческа выбрала ленту подлиннее и завязала так, чтобы она свисала над левым ухом. Оба конца ленты почти касались плеча. Сама она еще не видела, чтобы кто-то носил ленты подобным образом.
В Лондоне это наверняка вошло бы в моду. Она улыбнулась своему неисправимому желанию пользоваться вниманием других и не позволила себе приколоть брошку к ленточке. "В большинстве женщин есть что-то от той Френки. Весь трюк состоит в том, чтобы не позволять им слишком увлекаться", – вспомнила она слова Дивэйна.
Франческа была в гостиной, когда приехал лорд Дивэйн. Его туалет был безупречным, без всяких уступок на то, что он находился в деревне. Он выглядел так же элегантно, как в Лондоне. Костюмы Вестона как нельзя лучше смотрелась именно на такой фигуре – высокого широкоплечего мужчины с узкой талией. Контрастное сочетание его безупречно белого воротничка с черным жакетом и смуглый цвет лица особенно радовали глаз. И хотя он был одет, как обычно, Франческа почувствовала некоторую скромность его манер. Дивэйн очень тепло поприветствовал ее и изо всех сил старался снискать милость у Рональда. Самым простым и лучшим способом добиться этого была заинтересованность делами на молочной ферме. Этот разговор завязался за шерри и продолжался почти в течение всего обеда.
Франческа заметила, что миссис Денвер и Селби слушали этот разговор с интересом и явным одобрением. Немного поговорили и о другом – несколько комплиментов хозяйке, о политике, о некоторых хозяйственных делах, о соседях. Франческе было приятно отметить, что Дивэйн может хорошо себя чувствовать и быть желанным в любой компании. Это была черта настоящего джентльмена.
После обеда дамы оставили мужчин пить портвейн, а сами пошли в гостиную. Миссис Денвер сразу же направила разговор на тему, которой Франческа больше всего боялась.
– Но почему этот лорд Дивэйн задерживается в этих местах, Френ? Он, случайно, ничего не говорил?
– Нет, ничего.
Мэри при этом тихонько засмеялась.
– Я могу догадываться об одной очень весомой причине, мадам. Должно быть, Вы уже заметили, что он по уши влюблен в Френ?
Франческа ожидала, что худенькое лицо ее компаньонки нахмурится, но с удивлением увидела на нем только интерес к обсуждаемому предмету.
– Ты тоже так думаешь? – спросила она, обращаясь к Франческе.
– Конечно, нет. И я бы не приняла его ухаживаний.
– Он вовсе не такой мужчина, каким показался нам поначалу, – заметил миссис Денвер. – Кажется, он серьезный и очень рассудительный человек. А как любезно было с его стороны помочь тебе в этой истории с ожерельем! – Конечно, миссис Денвер ничего не знала о всех нюансах поведения Дивэйна в Лондоне. – У него респектабельная репутация. Он, конечно, не святой, но никогда бы не стал губить жизнь молодым девушкам.
– Мне всегда нравилось некоторое умение флиртовать в мужчинах, – сказала Мэри. Обе женщины с удивлением посмотрели на нее. Странно было слышать такое от дамы, вышедшей замуж за Рональда Трэверса.
– Почему бы Вам не спросить его о причине задержки, миссис Денвер? Френ просить об этом бесполезно. Если рядом лорд Дивэйн – у нее даже масло во рту не тает.
– Если я вправе это сделать, – ответила миссис Денвер. – Хотя должна признать – мне все это очень любопытно.
– Тогда я спрошу его об этом, – дерзко сказала Мэри и засмеялась. – А ваша задача – отвлечь Рональда, миссис Денвер, иначе он продолбит нам все уши своими беседами про скотный двор, если мы его еще на минуту оставим с лордом Дивэйном.
Когда джентльмены присоединились к ним, Мэри сдержала свое обещание, а миссис Денвер содействовала ей, отведя Рональда в угол и начав задавать ему вопросы о маслобойне. Мэри подозревала, что Дивэйн подойдет поближе к Френ и осталась рядом. Дивэйн улыбнулся и кивнул миссис Денвер, но направился прямо к Франческе.
– Вы решили устроить передышку в обсуждении скота, лорд Дивэйн? – спросила Мэри. – Рональда ничего не может остановить, если он сядет на свою любимую лошадку.
– Надеюсь, мы не надоели Вам за обедом? Ваш муж так много знает в этой области, что я забыл о хорошем тоне и болтал о том, что другим неинтересно. Рональд продает мне племенную корову по отличной цене.
– А, так Вы здесь задержались, чтобы купить скот?! – невинно спросила она.
Дивэйн усмехнулся. "Не совсем так, миссис Трэверс". Франческа покраснела самым откровенным образом и сказала:
– Лорд Дивэйн всегда ищет предлог уехать из Лондона. Кажется, я припоминаю Ваше странное желание однажды посетить вечера в каких-то домах за городом, Дивэйн.
– И Ваше страстное желание избежать этого, мадам, – И, обращаясь к Мэри, он добавил: – Вам единственной удалось соблазнить Вашу подругу уехать из Лондона.
– Как долго Вы еще пробудете в Своне? – спросила Мэри и вдруг почувствовала себя такой смелой, что даже объяснила, почему спрашивает об этом. – Я планирую устроить прием в честь Франчески. И если Вы останетесь здесь еще на несколько дней, надеюсь не откажетесь от моего приглашения?
– Я с удовольствием приду, миссис Трэверс. Я вовсе не стремлюсь уехать от такого теплого гостеприимства.
Мэри с заговорщическим видом улыбнулась подруге и поднялась.
– Я должна проследить, как там готовят чай.
– Вы думаете – я понравилась Вашим друзьям? – откровенно спросил Дивэйн.
– Вы имеете безоговорочный успех. Не могу даже представить, зачем Вы создаете себе столько хлопот?
– Черт побери эти хлопоты! Все эти светские манеры не стоит денег. А вот корова будет стоить мне целого состояния.
От неожиданности и смущения Франческа еле выговорила: "Надеюсь, это хорошая корова?"
– Думаю, это будет очень разумным вложением капитала. Но, по крайней мере, должен же я был придумать хоть какой-то предлог своему здесь пребыванию. Вы заметили, что возникли вопросы, и можно даже сказать, ожидания.
– Ожидания чего? – спросила она и моментально пожалела об этом. Его загоревшиеся глаза были ясным ответом.
– Если бы мы были наедине, этот разговор имел бы больший успех. Может быть, Вы согласитесь прогуляться со мной завтра?
Она прикусила губку и стала думать, как избежать такой встречи.
– Должен предупредить Вас, – продолжал Дивэйн, – что я могу быть крайне назойливым. Я намерен добиться разговора с Вами наедине, даже если для этого придется купить всех коров в стаде Трэверса.
– Очень хорошо, но… – Едва ли она могла отклонить теперь сделанное предложение. – Но я действительно не собираюсь возвращаться в Лондон, – неубедительно закончила она.
Дивэйн разглядывал ее волосы и лицо. Он обратил внимание на свисающие концы бархатной ленточки, ласкающие ее подбородок. Еще одно новшество в ее туалете.
– Вы полностью отдались моде, присущей этим местам, но, думаю, эти ленточки будут отвечать и последним ее веяниям. Кстати, Вы не скучаете по прелестям светской жизни?
– Меня вполне устраивает это общество.
– Я ухвачусь за этот невольный комплимент и поблагодарю Вас, Франческа.
К ним подошел Рональд.
– Не хотите прямо сейчас взглянуть на рекорд Бесси, милорд? Я обещал Вам показать способность коровы, которую Вы покупаете. Уверен, Вы не пожалеете о покупке.
– Отлично! – Он моментально встал и поклонился Франческе, которая не смогла сдержать улыбку, видя, как элегантный лорд Дивэйн последовал за Рональдом в библиотеку, чтобы сосредоточиться над записями результатов этой дойной коровы. Это наверняка доведет Дивэйна до сумасшествия.
К тому времени, когда Дивэйну было дозволено вернуться, чай уже остыл. Мэри предложила принести свежего, но как настоящий джентльмен, он отказался и стал прощаться.
Прежде чем уйти, он подошел к Франческе: "Завтра в два часа Вас устроит?"
– Да, прекрасно.
Едва он вышел, дамы захотели узнать, о чем идет речь.
"Франческа" отзывы
Отзывы читателей о книге "Франческа". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Франческа" друзьям в соцсетях.