— Ничего страшного, — заверил Сандберг.
— Конечно, у меня нет специального образования, — продолжала дама в шляпе, по-прежнему адресуясь к синьору Кастильони, — но когда делаешь поперечный срез общества, охотнее всего на вопросы анкеты отвечают экстраверты, а вы же понимаете, дорогой мой, что они из себя представляют.
Передо мной поставили следующее блюдо. Леони взглянула на меня и не отвела взгляд, когда он встретился с моим. В моих жилах бешено пульсировала кровь.
— Жалко, что вы мне сразу не сказали.
— О чем?
— Что он ваш…
— Что бы это изменило?
— Я бы не стал надеяться.
Она вспыхнула.
— Если бы вы знали, — продолжал я, — как я раскаиваюсь, что позволил ему снова войти в вашу жизнь.
— Все к лучшему.
— Да, наверное, это было неизбежно… раз вы питаете к нему такие чувства. Сегодня вечером вы вернетесь к нему?
— Да.
— Понимаю…
Джейн снова тронула меня за рукав.
— Мистер Уильямс спросил вас о Штатах.
— Извините, я не расслышал.
Он с улыбкой повторил вопрос.
— Нет, — ответил я, — там я не занимался живописью.
Послышался голос синьора Кастильони:
— Но, мадам, это вторжение в интимную жизнь женщины… американки, говорите вы? И многие признаются, что они фригидны? Значит, они сильно отличаются от итальянок, — он ухмыльнулся. — Итальянская женщина… как это звучит на английском жаргоне? — sauce piquante.
— Горчица, — подсказал Сандберг.
— Да, Чарльз, спасибо. Горчица.
Я вновь обратился к Леони:
— Что вы собираетесь делать дальше?
— Это зависит от вас.
— От меня?
— Разве вы не сказали, что пока вы живы…
— О, Господи! Да пусть делает, что хочет, меня уже тошнит от мести.
— Я… рада это слышать.
— Сегодня я зашел слишком далеко и перестал воспринимать доводы рассудка. Вы совершенно правильно пытались остановить меня, но я не слушал. Словно на меня нашло затмение. Но теперь… это больше не повторится.
Она каким-то странным тоном произнесла:
— Ах, Филип, если бы вы знали! — и замолчала.
— Продолжайте!
— Нет.
— Дорогие мои, — вмешалась Шарлотта Вебер, — вам не кажется, что разговор принимает несколько личный характер? Не то чтобы мы возражали, но… Дорогой мистер Уильямс, расскажите мне о вашей выставке в Париже. Я читала одну рецензию…
Слуга склонился над Леони, чтобы сменить тарелку. Он что-то спросил, и она обратила на него глаза, в которых сверкали искры. Когда он отошел, она отбросила со лба непослушную челку. Это напомнило мне Мартина, хотя оба эти жеста были совсем не схожи.
До сих пор я считал себя единственным за этим столом, кто был не способен поддерживать общую беседу, но оказалось, что Леони испытывает те же трудности. Она как будто хотела что-то сказать и боялась сказать слишком много. Это было написано у нее на лице.
— Продолжайте, — настаивал я.
— Не могу.
— Неправда, можете. Говорите, Леони!
— Не сердитесь на меня за мою… лояльность…
— Нет, нет, не то!
— Когда он только что приехал сюда, то рассказал мне обо всем, что случилось в Голландии. Не думайте, что я была в восторге. Нет! Но меня поразило то, что он был искренен, а не притворялся. Я решила расстаться с ним навсегда — как раз из-за вечной лжи… но он изменился. Я еще не видела его таким. Покончив с собой, Гревил не только совершил акт саморазрушения… А вступая с человеком в брак, вступаешь в брак не только с его добродетелями, но и пороками тоже. Принимаешь его целиком.
Слуга протягивал мне тарелку с каким-то блюдом. Я покачал головой.
Она продолжала:
— Я его не защищаю. Обычно ему нет дела до других людей, но, мне кажется, он дорожил вашим обществом — ради сходства с Гревилом. Он искал в вас черты утраченного друга.
— Милочка, — оживилась Джейн, — ты, кажется, сказала что-то о браке? Ты снова вышла замуж? Или наоборот?
Леони перевела дух и беспомощно взглянула на Шарлотту.
— Простите, пожалуйста. Кажется, я…
Она вскочила и выбежала из столовой.
Снова наступила тишина. Женщина в шляпе первой не выдержала:
— Обожаю ссоры в чужих домах. Можно наслаждаться мизансценой и не дрожать за свой фарфор.
— Филип, не нужно, — начала Шарлотта, видя, что я встал.
— Извините, — и я ринулся к двери, чуть не сбив с ног Берто.
Но в холле уже никого не было. Наверное, она успела скрыться в своей спальне. В этот момент мне послышался какой-то шум в гостиной. Я побежал туда — пусто. Выходя, я едва не налетел на Сандберга.
— Осторожно, — сказал он. — Давайте не будем пороть горячку. Если мерить в часах, жизнь не такая уж и короткая.
Я неохотно позволил ввести себя обратно в гостиную. Он включил свет и предложил мне сигарету. У меня дрожали руки.
— Не портите себе ужин, Чарльз. Я виноват, но… мне было необходимо выйти.
Он улыбнулся.
— Почему бы вам не вернуться в столовую? А я пока уговорю ее сделать то же самое.
Я замотал головой.
— Спасибо, но… с меня достаточно.
— Более чем, — согласился он и зажег свою сигарету, красиво держа ее холеными пальцами. — У меня для вас послание — от вашего друга Коксона.
— Послание? Для меня? Вы его видели?
— Конечно. Мы долго беседовали. Он просил передать это вам.
Я уставился на мятый клочок бумаги, на котором было нацарапано карандашом: ”Quare vitia sua nemo confitetur? Quiar etiam nunc in illis est. Maxima est enim factae injuriae poena, fecisse”.
— Я не силен в латыни.
Сандберг взял листок.
— Здесь написано приблизительно следующее: ”Почему люди не признаются в своих грехах? Потому что грех все еще живет в них. Самым большим наказанием за совершенный поступок является сам факт свершения этого поступка”.
Он вернул мне записку. Я сложил ее пополам и горько улыбнулся.
— Величайшая глупость — недооценивать противника.
— Вы забыли зажечь сигарету.
Я подошел к камину и облокотился на него.
— Опять я не понимаю вас, Чарльз. Не представляю, сколько известно вам с Шарлоттой и как далеко вы зашли в своих попытках помочь… или помешать…
— Только не помешать.
— Значит, Леони договорилась с Мартином, что будет ждать его в Полтано? И вы с Шарлоттой об этом не знали?
— Они ни о чем не договаривались. Леони сказала мне сегодня вечером.
— Но должна же была существовать какая-то договоренность! Он провел с ней весь вчерашний день!
— Вопреки ее желанию. Очевидно, да Косса подсмотрел адрес, когда Шарлотта писала письмо, и передал Мартину.
Я силился переварить эту новость.
— Но я, естественно, решил, что она вернулась к нему, Разве нет? Зачем бы тогда ей уезжать?
— Возможно, чтобы без помех все обдумать. Увидеть перспективу.
— Перспективу?
Он погасил сигарету и проследил за последней спиралью дыма.
— Вас это удивляет?
После недолгого молчания я сказал:
— Я все понял не так. И он тоже. Но результат тот же самый.
— Об этом она не захотела откровенничать со мной.
Внезапно его удивленный взгляд заставил меня обернуться. С галереи послышался шум. Я подбежал к открытой двери и увидел Леони — она направлялась в сад.
Я перехватил ее на четвертой ступеньке.
— Леони!
Она замерла и прислонилась спиной к балюстраде. На нас падал свет из окон, но мы были вне пределов слышимости.
— Филип, я ни за что не ожидала встретить вас сегодня. Со стороны Чарльза было нечестно приводить вас.
— Возможно. Я прошу прощения, но мне нужно с вами поговорить.
— Разве мы еще не все выяснили?
— Мы только ранили друг друга. Неужели все должно этим кончиться?
Она промолчала — обиженная, испуганная, странная…
— Поймите, я опять допустил ошибку! Решил, что вы сбежали в Полтано, чтобы воссоединиться с Мартином, как только я уехал…
— А я считала… Впрочем, это уже неважно. Просто не имеет значения.
— Имеет!
— Я должна была принять решение — быстрое и правильное… и чтобы никто не мешал… Нужно было решить наверняка…
— И вы решили?
— … Да.
— Это немного не то, что вы решили в Амстердаме.
— Да. Так уж вышло.
— Леони, я хочу, чтобы вы знали. Я люблю вас и желаю так, как никого и никогда. Со мной еще не было ничего подобного. Но это не значит, что я хочу толкнуть вас на неверный шаг. Если ваше чувство к нему таково, как это кажется, не давайте сбить себя с толку, что бы я ни говорил…
Послышались чьи-то шаги. Это расхаживал по галерее Сандберг.
Я продолжал:
— Но не возвращайтесь к Мартину, если вы только жалеете его и стремитесь помочь. Не возвращайтесь только потому, что вы связаны с ним брачными узами и считаете себя обязанной выполнить свою часть сделки. Этого еще недостаточно, Леони! Совсем недостаточно! Так вы только причините себе вред…
Она тяжело дышала — совсем как я.
— Вы его любите?
Она провела языком по губам.
— Я сделала свой выбор.
— Леони, — сказал я, — не увиливайте. Посмотрите мне в глаза.
Она посмотрела.
— Филип, я не увиливаю. Но я не могу его бросить. Да, он плохой человек — во многих отношениях. Но в нем есть и хорошее. Гревил это знал. Как раз теперь Мартин в смятении, потерял ориентиры — я сама была в подобном положении, когда встретила его. Иногда даже женщины способны на благородные поступки. Я не хочу… бежать с тонущего корабля.
"Фортуна-женщина. Барьеры" отзывы
Отзывы читателей о книге "Фортуна-женщина. Барьеры". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Фортуна-женщина. Барьеры" друзьям в соцсетях.