Судовой лекарь, увидев перед собой вареную крысу, испуганно икнул и прикрыл рот рукой. Капитан Дюрасье положил сморщенного грызуна на стол перед мессиром де Шарве и с улыбкой сказал:

– Любопытно было бы услышать, что скажет наш корабельный доктор по этому поводу. Всех присутствующих очень интересует мнение ученого врача.

Де Шарве нерешительно посмотрел на капитана, но тот, сбрасывая испачканную перчатку, сделал рукой приглашающий жест.

– Ну, что же вы, доктор? Мы очень внимательно слушаем.

Брезгливо сморщив лицо, де Шарве вытянул шею и принялся разглядывать крысу со всех сторон. Некоторое время он молчал, а потом, пожевав губами, сказал:

– С абсолютной уверенностью я могу сказать только, что она вареная.

Капитан Дюрасье захлопал в ладоши.

– Браво, господин лекарь. Наконец-то вы открыли нам глаза. Благодарю вас. Вы можете еще что-нибудь добавить?

Врач промычал что-то неопределенное и развел руками.

– Пожалуй, нет. Хотя... погодите. Кое-что приходит мне на ум. Я вспоминаю, что мой дедушка когда-то съел несколько вареных крыс во время осады Дижона лет пятьдесят назад. Насколько я припоминаю, это не принесло особого вреда его организму. Он даже не испытал никаких болезненных симптомов.

Капитан Дюрасье удовлетворенно улыбнулся.

– Это весьма любопытно. Благодарю вас, господин лекарь.

Одев новые перчатки и небрежно пошевелив пальцами, капитан фрегата повернулся к матросам.

– Ну что, слышали?

Жоффруа пожал плечами и пробасил:

– Слышали, ваша честь.

– Ни разу не испытал болезненных ощущений,– повторил Дюрасье слова лекаря.– Это не наталкивает вас на определенные размышления?

Одноногий моряк пожал плечами.

– Нет, ваша честь.

Капитан Дюрасье укоризненно покачал головой.

– А жаль, жаль. Ведь это неожиданная, но очень приятная новость. Не так ли?

Капитану Рэду ничего не оставалось, как согласиться.

– Да, неожиданная,– сказал он, пожимая плечами.– Но... но...

Дюрасье с любопытством посмотрел на него.

– Но... что? По-моему, вы хотите сказать, что дедушка нашего глубокоуважаемого доктора солгал. Или я ошибся?

Было бы глупо из-за какой-то крысы рисковать собственной жизнью, и капитан Рэд, вытянувшись в струнку, громко воскликнул:

– Никак нет, мессир! Он сказал чистую правду.

Капитан Дюрасье рассмеялся.

– Прекрасно. В таком случае, прошу.

Он показал рукой на стол, но никто из матросов не двинулся с места.

– Ну что вы? Не будьте такими скромными,– настаивал Дюрасье.– Чувствуйте себя, как дома. Хотите, я даже предложу вам собственное место?

Он отодвинул стул, на котором обычно сидел сам и показал на него одноногому моряку в красном камзоле.

– Не бойтесь, прошу вас.

Фьора, которая не успела покинуть офицерскую кают-компанию, служившую на корабле также и столовой, сидела на противоположном конце стола и с ужасом наблюдала за тем, как милейший, обходительнейший миссир Дюрасье превращается в холодного и жестокого мучителя.

«Господи,– подумала она,– неужели такой человек мог рассчитывать на какие-то чувства с моей стороны? Ведь он хочет заставить их съесть эту крысу. Это отвратительно».

После того, как капитан Рэд уселся в кресло мессира Дюрасье, соседнее кресло было предоставлено Лягушонку.

Слуга в белом колпаке торжественно внес в офицерскую кают-компанию две серебряных тарелки и по паре ножей, и широких двузубых вилок. Приборы были по всем правилам этикета установлены на столе перед новыми гостями, которые испуганно озирались по сторонам.

Жоффруа, Вилардо и Гарсия не удостоились чести быть приглашенными к столу господ офицеров.

Затем капитан Дюрасье вытащил из ножен тонкую шпагу и в мгновение ока рассек пополам лежавшую на столе рядом с корабельным лекарем вареную крысу.

Господин де Шарве едва слышно взвизгнул от страха и отодвинулся в сторону.

– Сидите, сидите, господин доктор,– успокоил его капитан фрегата.– Вам ничто не угрожает.

Доктор жалобно пропищал:

– Может быть, господин капитан, вы позволите мне покинуть кают-компанию?

Дюрасье удивленно вскинул брови.

– Вы хотите пропустить такое замечательное зрелище? Думаю, вы еще будете рассказывать об этом своим потомкам подобно тому, как ваш дедушка рассказал об этом вам.

Кое-как уговорив господина лекаря остаться, капитан Дюрасье поднял за хвост половинку крысы и положил ее на блюдо юноши. Вторая часть крысы вскоре оказалась на тарелке перед одноногим моряком.

Капитан Рэд и Лягушонок растерянно смотрели на блюдо, с ужасом ожидая начала пытки этим обедом.

Капитан Дюрасье похлопал одноногого по спине.

– Желаю насладиться приятным кушаньем, господа.

Капитан Рэд закашлялся.

– Э-э, мессир...

Дюрасье взглянул на него с деланным вниманием.

– Что-то не так? Может быть, вам еще предложить вина?

Капитан Рэд замотал головой.

– Нет, нет, сир. Это будет излишним.

Дюрасье рассмеялся.

– В таком случае, если позволите, я займу место напротив. Мне доставляет неизъяснимое удовольствие находиться в одной компании с вами. Столь приятное общество. Когда еще придется встретиться так близко.

Он обошел вокруг стола и уселся прямо напротив капитана Рэда. Ни одноногий моряк, ни его юный спутник никак не могли решиться и приступить к еде. Капитан Дюрасье ждал минуту, а потом со сталью в голосе произнес:

– Ну, в чем дело, господа? Или вам не нравятся крысы, живущие на нашем корабле? Ведь это наши родные, французские крысы. Или вы привыкли к английским?

Капитан Рэд замахал руками.

– Нет, нет, ваша честь. Мы просто в полном восторге от них. Как-никак, земляки.

Капитан Дюрасье занял свое место в кресле и, сняв перчатки, небрежно швырнул их в сторону.

– Право же, жаль, что у нас здесь только одна крыса.

Одноногий моряк криво улыбнулся.

– Ну, что вы, ваша честь, и одной вполне достаточно. Ваша щедрость просто не знает границ,– с мрачной иронией произнес он.

Дюрасье, как ни в чем не бывало, положил себе на тарелку кусочек жареного фазана, бросил в рот виноградину и потянулся рукой к бокалу.

– Пожалуй, я тоже пообедаю вместе с вами. Кажется, я немного проголодался. Но, как я вижу, вы еще не приступили к обеду? Нет, вам определенно чего-то не хватает. Ах, да.

Он взял со стола фарфоровую солонку и протянул ее капитану Рэду.

– Мясо нужно есть с солью.

Кроме капитана Дюрасье никто из офицеров фрегата «Эксепсьон» не рискнул занять место за обеденным столом. Некоторые и вовсе стояли, зажав руками рты. От разрубленной на части крысы исходил тошнотворный запах, и поведение капитана Дюрасье не могло не вызвать удивления.

Фьора сидела отвернувшись, но будто какая-то неведомая сила приковала ее к креслу. Она говорила себе, что нужно немедленно подняться и уйти. Однако что-то по-прежнему держало ее в кают-компании. Она и сама не могла понять в чем дело. Может быть, ей было интересно, что случится дальше?

– А вот еще специи для наших гурманов,– с издевательской улыбкой добавил капитан Дюрасье, посыпая перцем лоснящуюся от жира шкурку.

Покончив с перцем, капитан Дюрасье уселся и поставил перечницу на место.

– Боюсь только, господа,– добавил он язвительным тоном,– что ванили у нас нет.

Подперев рукой подбородок, капитан Дюрасье стал внимательно смотреть на своих гостей.

Дальше тянуть уже было невозможно и, неумело взяв в руки вилки и ножи, капитан Рэд и Лягушонок приступили к обеду. Они вертели куски крысы в разные стороны, озабоченные одной мыслью: неужели это придется есть?

Наконец, юноша, шмыгнув носом, повернулся к своему одноногому приятелю.

– Может быть, поменяемся?

Капитан Рэд со вздохом посмотрел на свое блюдо.

– Пожалуй, нет,– морщась произнес он.– Мне совесть не позволит…

Капитан Дюрасье участливо осведомился:

– Может быть, у вас плохой аппетит, господа?

Одноногий кисло ответил:

– Мой желудок всегда подводит меня в самые ответственные моменты.

– Как я понимаю вас,– съязвил Дюрасье.– Знаете, у меня тоже бывает такое. Ну что ж, я вижу, что у нас много общего.

Если капитан Рэд еще хоть как-то мог управляться с вилкой и ножом, то Лягушонку такая премудрость была неведома. Отложив вилку в сторону, он взял крысу одной рукой, а другой принялся осторожно резать скользкую тушку. У него долго ничего не получалось и, в поисках совета, он посмотрел на своего старшего друга.

У капитана Рэда дела шли лучше. Он уверенно воткнул вилку и принялся с ожесточением пилить ножом мокрую шерсть крысы.

Фьора почувствовала, что у нее к горлу подкатывает тошнота и схватилась рукой за живот.

– Капитан, мне нужно уйти,– слабым голосом проговорила она.– Я не могу смотреть на это.

Дюрасье мило улыбнулся.

– Ну, что вы, наша дорогая гостья. Вам, наверное, прежде не приходилось так развлекаться.

Фьора с отвращением посмотрела на капитана.

– Вы хотите сказать, мессир Дюрасье, что это национальный французский обычай – кормить матросов вареными крысами?

Дюрасье, как ни в чем не бывало, развел руками.

– Таковы суровые законы моря, госпожа Бельтрами.

Тем временем нож, которым одноногий моряк пилил тушку крысы, уперся в кости. Прорычав какое-то ругательство, он отложил приборы в сторону и довершил дело руками.

Оторвав от крысы кусочек бледно-розового мяса, покрытого шкуркой, старый пират осторожно положил его в рот.

То же самое сделал и сидевший рядом с ним юноша. Мясо оказалось горьким и жестким. Шкура мешала жевать, но одноногий, чувствуя на себе пристальный взгляд капитана, постарался побыстрее расправиться с кусочком мяса.

Кое-как разжевав и проглотив его, капитан Рэд отодвинул от себя тарелку. На лице его появилось такое страдальческое выражение, что сидевшего рядом лекаря господина де Шарве просто передернуло.