– Французы дали мне имя Жозеф-Серафим Амадеус...
Капитан Рэд выругался и сплюнул:
– Чертовы лягушатники! От их имен сам морской дьявол поперхнулся бы.
Негр с невозмутимым видом выслушал эту гневную тираду и продолжил:
– А, вообще-то, меня зовут Бамако. Вы тоже можете меня так называть. Я потомок княжеского рода из Бенина.
Капитан Рэд поморщился.
– Откуда?..
– Из Африки...
Мавр был так спокоен, как будто действительно сидел на княжеском троне, а не в грязном, вонючем трюме рядом с пропахшими смолой пеньковыми канатами и бочками дегтя.
– А что же ты делаешь на этом корабле, Бамако? – с недоверием спросил капитан Рэд.
– Я – корабельный кок,– гордо ответил Бамако,– готовил здесь еду для капитана.
Капитан Рэд, удивленно разинув рот, осмотрелся по сторонам.
– Вот уж не думал, что нас заперли на камбузе. Какого черта ты сидишь в трюме?
Негр улыбнулся.
– Меня заковали в кандалы. Вот. Смотрите. Он вытянул вперед ногу и зазвенел цепями.
– На твоем месте я бы так не радовался,– пробурчал старый пират.– Наверное, ты такой же весельчак, как и я. За что тебя заковали в кандалы?
Бамако пожал плечами и сделал возле головы характерный жест, который обычно относится к умалишенным.
– Это же французы, они – сумасшедшие,– сказал Бамако таким тоном, как будто это само собой разумелось.– Они сказали, будто Бамако отравил великого командора де Лепельера.
– А зачем тебе было его травить?
Негр пожал плечами.
– Не знаю... Они говорят, что я сделал это для того, чтобы завладеть золотым троном нубийского царя Югурты.
Всякое упоминание о золоте приводило капитана Рэда в состояние повышенного возбуждения. Вот и сейчас, услышав это магическое слово, старый пират мгновенно позабыл о всех напастях, которые свалились на его голову за последние несколько дней.
– Золотой трон?..– судорожно сглотнув, переспросил он.
Глаза его засверкали плотоядным блеском.
– Ну да,– спокойно ответил Бамако,– золотой трон.
– А откуда он взялся? – дрожащим голосом произнес капитан Рэд.
– Наш корабль плавал в Египет. Уж не знаю, что там делал великий командор де Лепельер, но однажды к нам на корабль притащили эту громадную штуковину и засунули ее в трюм.
Глаза капитана Рэя округлились.
– В трюм? Ты что, хочешь сказать, что где-то здесь рядом стоит золотой трон?
Судя по всему, мавра соседство с огромным количеством золота радовало совсем не так сильно, как старого морского бродягу, капитана Рэда.
– Ага, рядом,– спокойно ответил кок.
Словно пытаясь осмыслить услышанное, капитан Рэд вслух произнес:
– Значит, трон какого-то нубийского царька...
– Югурты.
– Югурты?..
Капитан Рэд облизнулся. От осознания близости огромного количества золота в горле у него пересохло, а сердце билось так шумно, что слышно было, наверное, на самой верхушке грот-мачты.
– Значит, трон?..– снова переспросил он. Опять последовал такой же невозмутимый ответ:
– Трон.
– Золотой трон?..
– Золотой трон.
Позабыв об ушибленной заднице, капитан Рэд заерзал на месте.
– Ты, наверное, врешь?
Бамако пожал плечами.
– Зачем мне врать?
– Так где же этот трон?
Кок поднял руку и ткнул пальцем в стену, рядом с которой он сидел.
– Здесь.
– Здесь? За стеной?
– Ага.
Капитан Рэд подозрительно прищурился.
– А ты сам-то его видел?
И снова Бамако спокойно кивнул.
– Видел. В дырочку.
Тяжело дыша, капитан Рэд подался вперед.
– А где эта дырочка?
И снова Бамако ткнул пальцем в стену.
– Здесь. У меня за спиной.
Глаза капитана Рэда засверкали так, что показалось, будто звезда упала в трюм.
– Покажи!
– Смотрите. Отсюда хорошо видно.
Капитан Рэд тут же кинулся к противоположной стене. Чтобы не терять время на лишние движения, он просто полз, подтягивая за собой изувеченную деревянную ногу.
Бамако отодвинулся в сторону, пропуская капитана Рэда к дырке.
Облизывая пересохшие губы, старый пират приложил глаз к стене и замер.
Бамако не соврал: в соседнем трюме стоял обмотанный парусиной золотой трон с изображением какого-то нубийского божка. В том, что это было действительно золото, сомневаться не приходилось – те части трона, которые не были обмотаны парусиной, сверкали так ярко, что можно было ослепнуть.
– Золото...– потрясенно прошептал капитан Рэд.– Сколько же здесь золота?..
Долго стоять в полусогнутом состоянии капитан Рэд не мог, а потому он опустился на грязный пол трюма рядом с потомком княжеского рода из Бенина.
– Как, говоришь, звали этого царя? – спросил он.
– Югурта,– последовал ответ.
– А ты откуда знаешь?
– Бамако слышал. Бамако был в каюте командора де Лепельера.
– А что ты там делал?
– Я ведь уже говорил – готовил еду для капитана.
– Ах, да...– рассеянно проговорил капитан Рэд.– Еду готовил... Сколько же здесь золота? Его, наверное, хватит, чтобы купить десять таких кораблей. Я такого никогда в жизни не видел.
Лягушонок, который подобрался к стенке, попробовал тоже заглянуть в щель, но старый пират грубо оттолкнул его.
– Да погоди ты! Дай мне еще раз посмотреть. Он опять приложился глазом к дырке и пробормотал:
– Тысячу якорей в задницу этому Югурте...
– Тысячу якорей в задницу этим французам,– поправил его Лягушонок.
– Слушай, а почему ты так ненавидишь французов? – спросил капитан Рэд.– Ты же сам наполовину француз.
– Во-первых, отец никогда не брал меня с собой в плавание. Во-вторых, я – подданный британской короны и всегда мечтал воевать ради ее славы и мощи.
– Ладно, еще повоюешь. Ты бы лучше не об этом думал.
– А о чем же мне еще думать?
– Вот об этом,– капитан Рэд ткнул пальцем в стенку.
ГЛАВА 9
После того, как нарушенная бесцеремонным вторжением на фрегат французского королевского флота «Эксепсьон» двух неизвестно откуда взявшихся бродяг эзекуция была закончена, матросы отправились на утреннюю полувахту, а те, кто был свободен от несения службы, принялись драить палубу.
Первый помощник капитана мессир Жан-Батист Дюрасье, сменив испачканный камзол и повязав вокруг шеи новый столь же белоснежный шелковый платок, отправился с рапортом в каюту командора де Лепельера.
Старик был совсем плох. Он лежал на широкой кровати, накрытый несколькими пуховыми одеялами, а голова его была со всех сторон обложена подушками.
Рядом с кроватью стоял столик, на котором не было свободного места от бесчисленного количества пузырьков с наклейками и надписями на латинском языке.
Здесь же возился мессир де Шарве, корабельный лекарь. С умным видом он ссыпал в ступку содержимое сразу из нескольких флаконов и растирал его в порошок.
Когда в дверь капитанской каюты постучали, командор де Лепельер приоткрыл глаза и сделал слабое движение рукой.
– Мессир де Шарве, скажите, что можно войти. Лекарь с готовностью вскочил.
– Войдите! – крикнул он.
На пороге каюты показался первый помощник капитана мессир Дюрасье.
– Господин капитан,– сказал он, останавливаясь перед кроватью командора,– на фрегате появились двое неизвестных. Один из них по возрасту юнга, а другой – старик на деревянной ноге. Его внешность внушает мне подозрение.
Командор де Лепельер вяло махнул рукой.
– Я уже слышал о том, что произошло. Мессир де Шарве рассказал мне. Что же вы намерены делать?
Мессир Дюрасье горделиво выставил вперед ногу и положил левую руку на эфес шпаги.
– Как исполняющий обязанности капитана в ваше отсутствие, господин командор, я склонен к решительным мерам.
Слабым голосом командор де Лепельер спросил:
– Что вы понимаете под решительными мерами?
– Если вы позволите мне говорить без обиняков, ваша милость, то я хотел бы сказать, что эти двое замечательно смотрелись бы подвешенными на веревке к нок-рее.
Командор де Лепельер тяжело вздохнул:
– Вы считаете, что это необходимо? Но ведь мессир де Шарве сказал мне, что эти люди потерпели кораблекрушение. Вы допросили их?
Дюрасье наклонил голову.
– Да, ваша честь.
– И что же они говорят?
– Они выдают себя за французов, но у меня нет никаких сомнений в том, что это – гнусные псы-англичане. Особенно мне не нравится тот, что постарше. Да, я не сомневаюсь в том, что они англичане. Нам нужно их повесить, и дело с концом.
Командор де Лепельер медленно покачал головой.
– Но ведь война между Францией и Англией давно закончилась. Между нами существует мир. Даже если они – англичане, мы не можем их повесить.
Дюрасье усмехнулся.
– А что нам мешает это сделать? Их все равно сожрали бы акулы... К тому же, осмелюсь вам напомнить, ваша честь, что мы плывем с секретной миссией. Мы должны доставить подарок Османского двора его королевскому величеству. К тому же, у нас на борту находятся пассажиры, жизнь которых мы не можем подвергать опасности.
Командор де Лепельер с сомнением посмотрел на первого помощника.
– В чем же, по-вашему, состоит эта опасность? И кто нам помешает выполнить нашу миссию? Двое этих несчастных, которые должны быть благодарны нам за то, что мы спасли их?
Дюрасье упрямствовал:
– Ваше честь, я докажу вам, что эти люди – англичане, и тогда мы будем иметь полное право повесить их.
Но командор де Лепельер настаивал на своем:
– Его королевское величество подписал мирный договор с Англией, и не нам нарушать его. Раз уж его подпись стоит под этим документом, то личная неприязнь должна уступить место национальному долгу. Я тоже недолюбливаю англичан, но это еще не значит, что мы должны вешать каждого попавшегося на нашем пути подданного английского короля. Для примера, отношения Франции с Италией стремительно ухудшаются, но это не помешало вам, мессир Дюрасье, пригласить на борт нашего фрегата итальянцев.
"Флорентийка и султан" отзывы
Отзывы читателей о книге "Флорентийка и султан". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Флорентийка и султан" друзьям в соцсетях.