7

Неделя всегда тянется долго, если вы ждете уик-энда. Но она тянется целую вечность, если вы при этом еще и влюблены. Часы никогда не казались Кэролайн настолько длинными, дни настолько бесконечными. Наконец наступила пятница.

Они не виделись всего несколько дней, к тому же Роберт звонил каждый вечер, но, тем не менее, она страшно соскучилась. До восьми часов было еще так далеко, что она не знала, доживет ли до назначенного времени.

День выдался более сумбурный, чем можно было ожидать. Для начала позвонил знакомый коллекционер, настаивающий на том, чтобы Кэролайн непременно сегодня посмотрела на его последнее приобретение — мавританское блюдо шестнадцатого века. Покрывающая его люстровая роспись местами отслаивалась, и владелец хотел знать, можно ли остановить процесс. Его нетерпение вполне можно было понять, но поездка на другой конец города заняла всю первую половину дня. Добравшись к ланчу до дому, Кэролайн с тоской обнаружила, что холодильник девственно чист. Пришлось отправляться в магазин за продуктами. К тому же почтовый ящик оказался набит письмами, требующими немедленного ответа, словно иначе наступит конец света.

Наконец Кэролайн разобралась с корреспонденцией и, сев за стол, приготовилась воздать должное позднему ланчу, как вдруг раздался звонок в дверь. Со вздохом молодая женщина поплелась к двери, ожидая увидеть там кого угодно — даже крокодила из зоопарка. Но на пороге стоял всего лишь Стэн и с улыбкой протягивал ей большую коробку, судя по всему, от флориста.

— Почему это ты решил подарить мне цветы? — изумилась Кэролайн, не привыкшая к таким знакам внимания со стороны брата.

— Это не я, — ответил Стэн, следуя за сестрой в кухню. — Я просто встретил рассыльного из цветочного магазина и сказал, что передам их тебе. Так от кого этот букет? Может, тебе даже открывать коробку не нужно, чтобы назвать имя?

На щеках Кэролайн незамедлительно загорелся румянец.

— Мне и раньше дарили цветы, — уклончиво ответила она и, положив коробку на стол, стала развязывать ленточку.

— Да, но только не из этого района, — заметил Стэн, указывая на улику — адрес одного из самых дорогих флористических салонов.

Впрочем, его детективные способности остались незамеченными. Кэролайн была поглощена распаковкой подарка. Помучившись некоторое время с многочисленными обертками, она извлекла на свет дюжину великолепных алых роз. Сверху лежала визитная карточка, лаконично гласившая: «Роберт». Молодая женщина спрятала лицо в чудесных цветах и вдохнула их упоительный аромат. Руки ее дрожали, сердце стучало как бешеное. Алые розы. Любая женщина знает, что значат эти цветы. Стоп! Это всего лишь цветы, и не стоит думать о них больше, чем они есть! — приказала себе Кэролайн. Но все-таки это означает, что Роберт помнит обо мне…

— Они от Роберта, я правильно понял? — спросил Стэн.

Молодая женщина достала высокую вазу, налила в нее воды и поставила цветы.

— Да, — просто ответила она, смотря на брата снизу вверх и ожидая его реакции, словно приговора суда.

Лицо Стэна исказила гримаса.

— Ну что ж, теперь хотя бы понятно, почему ты избегала меня, — заявил он, мученически закатывая глаза.

— Ничего подобного! — возмутилась Кэролайн, хотя именно это она и делала всю прошедшую неделю. Ей меньше всего хотелось выслушивать морализаторские рассуждения своего дражайшего брата о том, что Роберт не тот человек, что связываться с ним не стоит, что она потом будет страшно жалеть о своей загубленной репутации, что…

— То, что ты не отвечаешь на мои звонки, показалось мне достаточным основанием для беспокойства и для вполне определенных выводов, Кэрри.

— Прости, пожалуйста, — покаянно прошептала Кэролайн, и Стэн, подойдя к сестре, ласково похлопал ее по плечу.

— Ничего страшного. Наверное, нелепо спрашивать, когда начались ваши отношения. С тех пор, как я вас познакомил. Насколько все серьезно? — спросил он, обращаясь почему-то к цветам.

— Это зависит от того, кого ты имеешь в виду.

— Конечно, тебя. О Роберте я и так все знаю.

— Со мной все предельно просто. Я люблю его, — ответила Кэролайн, глядя брату в глаза.

— Проклятье, так я и думал! Я готов убить его! — в ярости прорычал Стэн и выругался.

Не на шутку встревоженная Кэролайн попыталась его успокоить.

— Роберт тут совершенно не виноват. Все совсем не так, как ты думаешь. Представляешь, он искренне верит, что раз он запретил мне влюбляться в него, то я этого и не сделаю. В данный момент он думает, что я — как и он сам — рассчитываю на небольшой флирт, после которого каждый весело пойдет своей дорогой.

— В тебе я не очень-то уверен, — обеспокоенно проговорил Стэн, на что Кэролайн нечего было возразить.

— Послушай, братик. Я прекрасно понимала, на что иду. И поверь, я готова к последствиям.

Стэн крепко обнял сестру за плечи и вздохнул.

— Ох, малышка Кэрри, я нежно люблю тебя, но ты все-таки дурочка. Никто никогда не бывает готов к боли. К сожалению, тебе придется узнать это на собственном опыте. Только смотри, не забудь, что я всегда буду рядом, если понадобится.

Она положила голову ему на плечо.

— Только не говори никому из наших. А то мне совсем не хочется подвергаться перекрестному допросу со стороны сердобольных родственников.

— Ладно, только они все равно рано или поздно узнают. Появление Роберта всегда порождает слухи, а если ты будешь рядом, то непременно достанется и тебе.

— Ну, с этим мне еще только предстоит столкнуться. Вот тогда и посмотрим, — деланно безмятежно произнесла она и, желая закрыть неприятную тему, указала на накрытый стол. — Раз уж ты здесь, то почему бы тебе не поесть вместе со мной? На сегодня у нас в меню значится пицца.

В ее зеленых глазах блеснули искорки смеха: Кэролайн знала, чем всегда можно задобрить брата.

— С грибами? — с надеждой спросил Стэн, и она кивнула. — Ты связала меня по рукам и ногам. Отрежь-ка мне кусок побольше! — приказал он, и, засмеявшись, Кэролайн направилась к плите.


Визит Стэна, конечно, несколько скрасил день, но стоило стрелке часов подобраться к восьми, Кэролайн про него совершенно забыла. Роберт был единственным мужчиной, о котором она могла сейчас думать. Целую вечность она простояла перед гардеробом, пытаясь выбрать, что же ей надеть по такому случаю. Наконец остановилась на темно-красном шелковом платье — закрытом, но тонком и облегающем.

Она была уже готова, но стрелки ползли слишком медленно, словно издеваясь над ней. Кэролайн захотелось в ярости разбить часы. Поэтому, когда раздался долгожданный звонок в дверь, сердце ее забилось как бешеное. Однако усилием воли молодая женщина заставила себя сначала успокоиться: она все-таки не восторженный щенок, встречающий хозяина!

Открыв дверь, Кэролайн застыла на пороге. Роберт был так великолепен в черном вечернем костюме и в белой шелковой рубашке, что у нее перехватило дыхание. Руки он непринужденно засунул в карманы брюк и выглядел настолько расслабленно и уверенно, что слова приветствия застряли у нее в горле. Все, что Кэролайн смогла сделать, это ухватиться за дверную ручку и пролепетать:

— Привет.

— Привет, — ответил он, лениво улыбнувшись.

Сердце Кэролайн таяло со скоростью мороженого на солнцепеке; стоя на месте, она молча пожирала Роберта взглядом. Наконец поняв, что хозяйка не собирается пускать его в комнату, Роберт насмешливо произнес:

— Мне, конечно, очень нравится стоять на пороге, но внутри было бы уютнее.

Кэролайн вспыхнула и отступила на шаг. Балда ты, обругала она себя. Да у тебя просто на лице написано: люблю, люблю, люблю!

— Ох! Прости. Заходи, пожалуйста, — несколько запоздало пригласила она.

— Я очень рад, что тебе не нашлось, что сказать. Это случается нечасто, — поддразнил Роберт.

Кэролайн подхватила его насмешливый тон, постепенно вновь обретая дар речи.

— На самом деле, я просто задумалась, что тебе больше идет: пиджак или свитер, — ответила она.

Молодая женщина закрыла дверь и провела гостя через холл в просторную гостиную. Стоило им войти, как большая комната словно уменьшилась вдвое, а температура подскочила на несколько градусов.

— И к какому выводу ты пришла?

Кэролайн сложила руки на груди и критически осмотрела Роберта.

— Ты сегодня выглядишь просто великолепно. Это в честь чего-то особенного?

Он ухмыльнулся.

— Напрашиваешься на комплименты, милая?

— Ты мог бы и сказать, что я сегодня особенная, — обиженно протянула Кэролайн.

В черных глазах мелькнули искорки смеха.

— Так и есть, Кэрри, дорогая. И раз уж ты заговорила об этом, знай: ты изумительно хороша. Цвет платья очень подходит к твоим глазам: они стали похожи на настоящие изумруды. А кожа кажется просто жемчужной. Ты сводишь меня с ума!

— Хорошо, — одобрительно произнесла она, более чем удовлетворенная. — Это мне нравится!

— Напросилась на комплимент и рада. — В низком голосе появились знакомые хрипловатые нотки, и Кэролайн затрепетала.

— Кто это напросился? — строго нахмурилась она, но затем посмотрела в черные глаза Роберта и тихо сказала, стараясь скрыть боль:

— Это была долгая неделя.

Мгновенно перестав улыбаться, Роберт подошел ближе.

— Чертовски долгая, — согласился он, легко притягивая ее к себе. Губы их встретились в глубоком, страстном поцелуе. Наконец, утолив жажду, они оторвались друг от друга. — Боже, я чуть не умер, пока она тянулась.

— Может быть, ты не хочешь этого знать, но я скучала без тебя, — призналась Кэролайн.

— Я тоже скучал, — ответил он, повергая ее в глубокое изумление, — Я не думал, что так будет. Но ты просто околдовала меня: я вспоминал тебя, вместо того чтобы работать.