– Назад, Русти, – послышался резкий голос.

Собака мгновенно повиновалась, оставив Сьюзан, и заняла место рядом с ногой хозяина.

– Это просто жестоко! Почему она на меня напала? Ведь не было никакой необходимости! – гневно закричала Сьюзан. Она резко обернулась к незнакомцу. Мужчина, появившийся непонятно откуда, в задумчивости приподнял бровь, оценивающе разглядывая ее.

– Мне кажется, мадам, вы были наказаны по заслугам. Русти хорошо знает свое дело, и он вовсе не укусил вас.

– Что вы такое говорите? – ее голос дрожал от возмущения.

Она залилась румянцем под его откровенным взглядом, когда он рассматривал ее оцарапанную руку. Видимо, незнакомец догадался о том, что она тайком проникла на территорию фермы. Подобно Русти, она вскипела, словно отшлепанная школьница. Казалось, это позабавило его. Лукавый огонек загорелся в зеленых глазах. Сьюзан ни у кого еще не встречала глаз подобного цвета. Они напоминали вымытые дождем листья. Незнакомец был высокого роста, брюнет, широкий в плечах, крепкого телосложения. Больше Сьюзан не заметила в нем ничего особенного. Одет он был на австралийский манер – в светло коричневую рубашку и шорты. В свою очередь тот стоял и внимательно рассматривал девушку. Его взгляд был все еще холоден. Когда он посмотрел на ее слегка покрасневшее запястье, Сьюзан смутилась и попыталась спрятать руку за спину.

– Покажите, – резко произнес мужчина тем же командным голосом, которым он отдавал команды Русти.

Сьюзан стояла, не шелохнувшись. Он выждал мгновение, потом подошел и взял за руку – не грубо, но достаточно крепко. Запястье слегка опухло и имело синеватый оттенок. Он внимательно обследовал руку, а затем неожиданно отпустил ее.

– Ерунда, обычный синяк, – заключил он.

Глаза Сьюзан гневно сверкнули. Но мужчина спокойно продолжал:

– Это будет для вас хорошим уроком. Впредь вы будете более осторожны с незнакомыми собаками.

Злость Сьюзан стала переходить в негодование. Ей некого было обвинить, за исключением Русти, и она выпалила:

– Ваша собака не имела права нападать на меня.

Закрыв рот, Сьюзан поняла, что сморозила явную глупость. Ей хотелось задеть этого самоуверенного наглеца, а не собаку, хотя в глубине души она немного побаивалась незнакомца, поскольку тот полностью владел ситуацией. Он начал медленно набивать трубку табаком и не произнес ни слова, пока не закончил это занятие. Потом глубоко затянулся дымом.

– Вы проникли сюда без разрешения, – сказал он, глядя ей в глаза, – и собака поняла это.

– Неправда, я пришла, чтобы увидеться с мистером Турлсом! – и добавила: – Осмелюсь узнать, что вы тут делаете?

– Я здесь работаю.

– Тогда мы оба не нарушили никаких правил.

– Обычно гости мистера Турлса входят через главные ворота…

– Я не гость. Я… должно быть, меня возьмут на работу.

Она опять залилась румянцем под его оценивающим взглядом. Почему она рассказывает обо всем? В конце концов, он такой же служащий, как и она, в доме мистера Турлса.

– Т-ак, значит, мы теперь будем вместе работать? – он слегка улыбнулся.

Сьюзан вызывающе расправила плечи, поправила рукав своего серого костюма, который так подходил к ее глазам. Вопрос этой деревенщины она решила оставить без ответа. Вместо этого Сьюзан медленно осмотрела незнакомца с ног до головы, стараясь вложить в этот взгляд как можно больше презрения. Она словно забыла, что рядом стоит человек, перед которым ей совсем недавно было стыдно за свой ребяческий поступок. Но объект ее гнева подобное поведение, казалось, больше развеселило, нежели обидело.

– Вы англичанка, не так ли? – спросил он.

Она молчала.

– Извините, я не в костюме и плохо причесан. Кажется, именно по этим признакам человека причисляют к аристократическому обществу?

Некоторое время она находилась в замешательстве, а затем промолвила угрожающе тихо:

– Не будете ли вы так любезны показать мне дорогу к дому?

– Идите прямо, моя леди, – и отвесил ей клоунский поклон.

Когда Сьюзан проходила мимо, он напомнил:

– Вы уже опоздали на чай, но, будьте уверены, попадете на ужин. Вы любите сдобные булочки, не так ли? В любом случае увидимся.

Сьюзан остановилась вполоборота к нему.

– О да, – добавил он, – здесь мы все – одна дружная семья.

Он надел широкополую шляпу, кликнул собаку и углубился в лес.

Сьюзан медленно шла вперед. Теперь она могла получше осмотреть питомник, мимо которого уже проходила. Целые секции, засаженные азалией и рододендроном; участки дли выращивания новых сортов растений и орхидей; папоротниковая оранжерея…

Только сейчас она поняла, как сильно разозлилась. Но в то же время ей было немного стыдно за свое поведение. Обладая многими достоинствами, она все же не отличалась выдержанностью. «Я вела себя так глупо!» Ей хотелось унизить незнакомца только потому, что он вел себя не вполне корректно. Сьюзан взглянула на слегка нывшее запястье. «Поверхностный синяк», – вспомнила она холодное заключение мужчины. Ее губы дрогнули. И в этот момент Сьюзан увидела дом мистера Турлса – одноэтажное строение, обвитое плющом и окруженное со всех сторон каменными верандами. Она подошла к парадному входу, легко поднялась по ступенькам веранды и постучала. Ей не пришлось долго ждать. Дверь открыла дородная пожилая женщина, смотревшая на нее с приветливой улыбкой. Сьюзан поинтересовалась, вернулся ли мистер Турлс.

– Еще нет, но, думаю, он долго не задержится. А вы…

– Мисс Ройден, – представилась Сьюзан. – Могу ли я встретиться с миссис Турлс? – При упоминании этого имени любезное выражение на лице женщины мгновенно исчезло.

– Да, конечно, она, должно быть, где-то недалеко, читает, как обычно.

Тогда Сьюзан предложила:

– Вы не будете против, если я ее поищу? – И направилась вдоль каменных плит.

Она прошла всего несколько метров и за первым же поворотом дома увидела хрупкую длинноногую девушку, удобно расположившуюся в кресле и поглощенную чтением книги.

Она даже не заметила появления Сьюзан, пока та не окликнула ее:

– Извините за беспокойство, меня зовут мисс Ройден, – ей показалось, что она обращается к самой прекрасной из женщин в мире.

Миссис Турлс лениво взмахнула рукой, приглашая ее сесть.

Сьюзан поняла, что никогда не встречала столь привлекательной девушки. Однако, немного приглядевшись, Сьюзан заметила и кое-какие недостатки. Они были скорее духовного, нежели физического свойства. Так, красивая линия ее безупречных губ исказилась в недовольной гримасе, удивительные фиалковые глаза казались пустыми и утомленными. Вообще миссис Турлс выглядела раздраженной. Тем не менее, краски ее внешности были почти волшебными, притягивающими взор: яркие медные волосы, белая кожа слегка кораллового оттенка, чувственные алые губы. По контрасту с ней незнакомец, которого встретила Сьюзан, выглядел серой мышкой.

– Как вы сказали ваше имя?

– Ройден. Сьюзан Ройден.

– Мы знакомы?

– Нет, миссис Турлс. Мистер Фергис, очевидно, не упоминал моего имени. Я работала на выставке, и мне сказали, что вам нужна англичанка…

– Да, конечно, как же я могла забыть! – очаровательная улыбка осветила ее лицо.

К Сьюзан вернулось ее первое ощущение, когда она была потрясена красотой девушки, увидев ее, читающую, в кресле.

– Во всем виновато мое легкомыслие. Питер постоянно ругает меня за это. Он только что ушел, но долго не задержится. Вы очень молоды… как я или даже моложе.

– Мне двадцать, – ответила Сьюзан.

– Тогда моложе, хотя выглядите благоразумнее. Понимаете, у меня отсутствует какой-либо здравый смысл, если, конечно, это не касается одежды. Я просто обожаю тряпки. – Она заинтересованно посмотрела на простенький, но безупречно сшитый костюм Сьюзан, явно оценивая его.

– Взгляните на себя. Какие правильные линии и полное отсутствие украшений. Вы, англичане, умеете одеваться просто и элегантно. Вот почему я настаивала, чтобы ко мне пригласили молодую англичанку. Вы должны научить меня… – Прежде чем Сьюзан смогла что-либо сказать, миссис Турлс продолжила: – Я хочу говорить с вами обо всем: о самых интересных улицах в Лондоне, площади Пикадилли, модных салонах словом, о Лондоне. К тому же вы должны помочь мне обновить мой гардероб. Это будет вашей первоочередной задачей, Сьюзан. Можно я буду вас так называть? Меня зовут Андреа.

Сьюзан что-то пробурчала в ответ. Она многое умела, но работа кутюрье ей была не знакома.

– О, не беспокойтесь, я всего лишь нуждаюсь в совете, – продолжила миссис Андреа. – Питер постоянно дает их мне, но, похоже, его советы мне не нужны… Я так рада, что вы пришли. Многие из высшего круга имеют друзей-англичан. – Андреа остановилась, и Сьюзан воспользовалась паузой, чтобы поподробнее расспросить о предстоящей работе, но в ответ Андреа лишь неопределенно пожала плечами:

– Разве это имеет значение?

– Конечно! Буду ли я готовить, работать в саду, шить или все делать понемножку?

– Кэтти ведет все бумаги, – рассуждала Андреа, – миссис Брэй ухаживает за домом… – Андреа зевнула.

Желание Сьюзан работать показалось ей достаточно скучным.

– Конечно, есть работа в саду, но ее выполняют девочки, их около двадцати. Они в основном выращивают рассаду. Должно быть, это утомительное занятие.

– А мне бы понравилась такая работа, – сказала Сьюзан.

– Но, моя милая, подумайте о своих ногтях, – произнесла Андреа, изучая свои тонкие ухоженные руки.

Сьюзан взглянула на свои короткие ногти.

– Но я должна чем-то заниматься, чтобы зарабатывать себе на жизнь, – убежденно сказала она.

– Что вы и делаете… Я прошу вас составить мне компанию, – сказала Андреа с веселой небрежностью. – Мне нужен человек, который был бы рядом со мной. Таким образом, к чему беспокоиться о повседневных делах на ферме, которые выполнят и без вас?

Сьюзан открыла было рот, чтобы задать вопрос, но воздержалась. Она была слишком озадачена. Бролга-Хилл по своему расположению не был удобен, как Сидней, но, тем не менее, не считался очень уж изолированным местом. Почему Андреа нуждалась в компании? Она такая молодая, хорошенькая и, очевидно, счастливая в браке? Это выглядело, по меньшей мере, странно для семейной четы. Почему Турлсы нуждались в третьем члене семьи? Она почувствовала необходимость как-то прояснить ситуацию, но ей не хотелось совать нос в чужие дела. Она и так задала Андреа достаточно вопросов, ответы на которые дали ей понять, что Андреа была совсем еще ребенком.