— Больно. Потом — больно, — безжалостно ответил кардиохирург.

— Северус, — простонал Люпин.

— Вы когда-нибудь порезались сильно, до крови, молодой человек? — спросил Снейп.

— Да… вот… — мальчик шевельнул ногой — на колене был маленький шрам.

— Сначала не больно, но страшно, потому что кровь течет, — профессор провел пальцами по шраму на коленке Макса. — А потом не страшно, но больно, когда рана заживает. Или нет?

— Да, — прошептал мальчик.

— Ну ладно. Профессор Люпин, мистер Норман отказывается от операции, — заявил Снейп, делая коллеге какие-то знаки глазами.

— Я не отказываюсь, сэр, — неожиданно сказал мальчик.

Профессор Снейп внимательно посмотрел на Макса и медленно кивнул.

— Я знал, что вы умный молодой человек, мистер Норман. Поверьте, у меня целая палата взрослых, и всем им очень страшно. Так же, как и вам. Когда вас выпишут, можете прийти ко мне на экскурсию.

— Сэр, — тихо позвал мальчик. — А как вас зовут?

Профессор Снейп наклонился к Максу и сказал что-то так тихо, что Гарри не разобрал.

— Договорились, мистер Норман,— кардиохирург пожал худую бледно-голубоватую ладонь мальчика. — Вашей маме будет приятно узнать, что вы приняли правильное решение.

Он встал и очень серьезно кивнул Максу в знак того, что беседа окончена. Внезапно он развернулся к Гарри, будто заметил его только сейчас.

— Гарри, вы свободны. Ваш рабочий день закончился, можете идти домой, — без всякого выражения сказал он.

Юный санитар оторопел.

— Я дежурю на операции Макса, — пролепетал он.

— Нет, вы можете идти, Гарри, — подтвердил профессор Люпин, не глядя на юношу.

— Меня… уволили?

— Гарри, — мягко сказал профессор Снейп. — «Ваш рабочий день окончен» и «вы уволены» не одно и то же. Вместо вас сегодня поработает другой человек. На ваших часах это не отразится. Просто идите домой.

Гарри смотрел в глубину черных глаз мужчины, пытаясь отыскать там разгадку, но лицо профессора казалось совершенно непроницаемым.

— Хорошо, профессор. Тогда… До свиданья, — тихо сказал он и оглянулся на Макса. — Пока, Макс. До завтра.

Чувствуя себя слишком уставшим и разбитым, чтобы думать сейчас обо всем случившемся, Гарри поплелся по коридору.

Навстречу ему в зеленом костюме санитара детского отделения шел Драко Малфой. Поравнявшись с Гарри, он только зло сверкнул глазами, но ничего не сказал.

* * *

Кабинет управляющего «Электрой» являл собой маленькую убогую комнату, до потолка оклеенную афишами и плакатами. Помещение пропахло кошкой, которую управляющий Филч любовно называл «моя секретарша». Сам Филч, неопрятный небритый старик, вечно смотрел телевизор. Управляющий обычно включал программы о животных — людей он любил гораздо меньше.

— Я хотел заплатить за комнату, мистер Филч. Я вам должен… — начал Гарри, но тот его перебил.

— Вы нам ничего не должны, мистер Поттер, — управляющий скривился, что должно было означать улыбку.

Гарри с изумлением уставился на старика.

— Мистер Филч, мне сказали, что теперь я должен оплачивать свое проживание, я хочу рассчитаться за неделю, только не знаю, кому платить.

— Никому вы не должны платить, — ответил тот, поглаживая заскорузлыми пальцами вспрыгнувшую ему на колени кошку. Эту кошку Гарри терпеть не мог — она часто вертелась под ногами, когда он убирал, и оставляла на креслах вечно выпадающую шерсть. — Ваша комната оплачена на полгода вперед.

— Как так, оплачена? — не поверил Гарри. — Кем?

— А кто ваших харизматов разберет, — с легким презрением сказал Филч. — Пришла вот женщина, говорит, видение ей было от Бога, мол, пожертвовать во благо… Писание мне тут зачитывала, я ее чуть было не выставил. Заплатила почти за полгода, полторы тысячи фунтов. Нам все равно, кто оплачивает аренду. Да, миссис Норрис? — он почесал за ухом свою несколько облезлую любимицу.

— Какая еще женщина? — оторопел Гарри. — Она что, заплатила за мою комнату?

— Вам не нравится что-то? — желчно спросил старик. — Я бы спасибо сказал, если б кого Бог надоумил за меня заплатить. Хотите, приплачивайте, я возражать не стану, — ухмыльнулся управляющий.

— Мистер Филч… А эта женщина… как она выглядела? — спросил Гарри.

— Немолодая. В соломенной шляпе. С библией. Может, родственница ваша, — предположил Филч. — Вы бы, мистер Поттер, мусор лучше вынесли. Грузовик вот-вот подъедет, а вы прохлаждаетесь.

Гарри кивнул. В его голову пришла мысль о тете Петунье, но это казалось совершенно невероятным: он не сообщал родственникам, где живет. Не говоря о том, что благотворительность тетки не шла дальше вишневых пирогов для соседей — в обмен на кексы с тмином.

* * *

Юноша поднялся в свою комнату и лег на кровать, не раздеваясь. Наверное, он должен был радоваться, но в душе была странная пустота и досада на самого себя.

— Господи, спасибо Тебе за Твое благословение, — начал он с усилием. — Благодарю Тебя за добрую женщину, которую Ты послал… Ты послал…

Юный евангелист закрыл глаза, и перед ним как воочию возникло раздраженное лицо тети Петуньи с брезгливо поджатыми губами. Молиться расхотелось. Кто угодно, но не тетка. Может быть, сама сестра Минерва решила ему помочь, решил он.

Гарри лежал, глядя в потолок. На улице вечерело. Было скучно, юноша уже привык к больничной суете и к тому, что постоянно занят. Где-то там профессор Снейп, думал он. Может быть, в операционной. Наверное, устал, и спина у него болит — юный санитар видел, как тяжело хирургам, простоявшим несколько часов подряд над операционным столом. Воображение тут же услужливо нарисовало картину — Драко Малфой, разминающий профессорскую спину белыми аристократическими пальцами. В сердце юного евангелиста зашевелился ревнивый бес.

— Господи, благослови Северуса Снейпа, — попросил Гарри. — Защити его от всякого зла. Боже, сделай так, чтобы он на меня не сердился, — вдруг жалобно прибавил он.

Господь, как обычно, молча внимал молитве. По потрескавшейся побелке потолка ползла ленивая муха, единственная слушательница горьких излияний юного христианина.

Гарри вздохнул и вытащил из тумбочки выпрошенную у профессора Люпина книгу — «Анатомия сердца и сосудов». После долгих поисков на полках среди множества красивых новых медицинских изданий обнаружился старый потрепанный учебник для студентов, но профессор сказал, что это как раз то, что нужно.

Юноша устроился поудобней, облокотившись на подушку, и раскрыл пожелтевшую от старости книгу. Из нее выскользнул лист бумаги, исписанный мелкими цифрами, очевидно, бывшая закладка. На развороте книги Гарри обнаружил выцветшую от времени надпись «Ex libris Severus». В его руках был студенческий учебник профессора Снейпа.

Юноша поднес к глазам маленький изрисованный цифрами листок.

«Квартира — 20 £. Хлеб — 10 п. Картофель 4 ф. — 30 п. Яйца 2 шт. — 20 п. Прачечная — 50 п. Книги — 35 £. Трамвай (зачеркнуто). Волчара — 3 £. Бродяга — долг 10 £.» — разобрал он. Почти весь лист был испещрен подсчетами в столбик. С обратной стороны была изображена схема кровообращения с непонятными латинскими названиями.

Гарри изумленно разглядывал листок: вне всякого сомнения, это была страничка из жизни студента Снейпа.

«Трамвай! — потрясенно думал Гарри. — Он вычеркнул трамвай!» До сегодняшнего дня юный евангелист не смог бы себе представить профессора, идущего пешком по Лондону. Вспомнив о красавце «Бентли» и еще двух машинах в гараже кардиохирурга, Гарри улыбнулся: когда-то мистер Снейп считал излишней роскошью трамвай.

Юношу вдруг охватила странная щемящая нежность к этому человеку.

«Если бы он был мой старший брат», — с какой-то тоской подумал он и вздохнул. Ладонь Гарри помнила поцелуй, будто это случилось вчера. Увы, профессор Снейп не хотел быть старшим братом.

Юноша бережно спрятал в тумбочку листок с подсчетами, устроился в кровати поудобней и развернул учебник.

Через полчаса Гарри крепко спал, прижимая к груди потрепанную книгу. В эту ночь бесы не осмелились потревожить его сон — очевидно, «Анатомия сердца и сосудов» отпугивала даже нечистую силу.

* * *

17. Сопливус и Монах

Миссис Уизли вытерла салфеткой и без того чистый стол и поправила столовые приборы. На лестнице послышались шаги.

— Мистер Снейп, наконец-то! Все уже остыло, и у меня для вас такие новости!

— Главное, чтобы новости не остыли, — Северус Снейп подошел к столу и скривился. — Опять фасоль?

— Доброе утро, во-первых, — сурово сказала экономка.

— Какое доброе, если началось с фасоли! — капризно сказал профессор.

— Вы давно на себя в зеркало смотрели, мистер Снейп?

— Только что. У меня выросли рога, миссис Уизли?

— Не знаю насчет рогов, но вы похудели. Нельзя себя так загонять, — миссис Уизли налила стакан апельсинового сока и заботливо придвинула поближе. Мистер Снейп покачал головой.

— Кофе и новости, остальное потом, — он уселся за стол, приоткрыл судок с фасолью и со вздохом закрыл.

Поджав губы, экономка поставила перед ним чашку кофе.

— Не смотрите на меня так, мистер Снейп. Пенка БЫЛА. Буквально только что. Не знаю, куда делась, — сказала она в ответ на печальный вопрос в глазах профессора.

Мистер Снейп обреченно отпил глоток. Экономка уселась за стол, придвинув свой стул поближе к стулу хозяина. Ее глаза возбужденно блестели.

— Не то чтобы удалось много узнать, — с видом заговорщицы начала она, — но новости интересные. Этот кинотеатр — бог знает, что такое. Постоянного арендатора у них нет, кто больше заплатит, тот и хозяйничает. Вот приехали американцы, вытеснили «Источник любви».

— Совсем вытеснили? — шевельнул бровью профессор.

— Да нет, не надейтесь. Собрания теперь по три раза в неделю, а не каждый день, как раньше. Я поначалу обрадовалась, но, как оказалось, зря.