— Я любознательный, — пробормотал кардиохирург, продолжая держать ладонь Гарри в своей. — Четвертая отрицательная — редкое сочетание.

«Даже кровь не как у людей», — мрачно подумал юноша.

Через минуту палец был спасен, а сам молодой человек, несмотря на протесты, водворен за стол.

— Как пахнет, — вздохнул Гарри, с восхищением глядя на блюдо с большим сочным бифштексом и жареным картофелем.

— Гарнир миссис Уизли, не обессудьте, — хмуро сказал профессор, придвигая гостю салат и целую батарею каких-то соусов.

— Господи, да я столько не съем, — взволновался юный евангелист.

— Миссис Уизли обидится, — профессор достал стаканы и поставил на стол пакет гранатового сока.

— Господи, Отец небесный, слава тебе и хвала, — тихо забормотал Гарри, сцепив руки в замок и склонив голову. — Благодарю тебя, Боже, за эту пищу, что Ты посылаешь своим детям. Благослови, Господи, этот дом, благослови Северуса Снейпа, да пребудет с нами милость твоя и благодать. Аминь, — быстро проговорил он и бросился на мясо, как голодный зверек.

На секунду он поднял взгляд на профессора и поймал странное выражение боли в его глазах, которое, впрочем, тут же исчезло.

— Вы помните, как меня зовут? — спросил Снейп, делая вид, что не замечает мучительных попыток Гарри справиться с мясом ножом и вилкой.

— Конефно, — с полным ртом сказал тот. — Я же за вас молюсь. А вот вы забыли, как меня зовут.

Снейп неторопливо отрезал кусок бифштекса.

— Нет, не забыл, — негромко ответил он.

— Вы до сих пор на меня обижаетесь? — Гарри застыл с куском мяса на вилке, взволнованно ожидая ответ.

— Нет. Я и не думал обижаться. Мне показалось, вы хотите создать между нами некую дистанцию, — профессор налил в стакан гранатовый сок и придвинул его Гарри. — Поэтому я решил, что так будет лучше.

— Я не хотел создавать дистанцию! Дистанцию между мной и бесами — да, но не между мной и вами, профессор, — горько сказал юноша.

— Мы вернемся к бесам, только поешьте сначала, я вас очень прошу, — мягко сказал Снейп. — Бесы обождут.

Гарри кивнул и накинулся на благословенную Господом пищу, как изголодавшийся за сорок лет в пустыне иудей.

— А вы? — он вдруг заметил, что профессор почти ничего не ест. — Вы так хорошо готовите, сэр.

— А я все делаю хорошо, мистер Поттер, — насмешливо сказал тот. — Это дурная английская традиция, делать все хорошо, — он медленно вытер губы белой салфеткой.

— Это благословение божье, — кротко сказал Гарри, рассматривая красивые губы своего визави.

— Я бы так не сказал, — хмыкнул профессор. — Все хорошо в меру, в том числе и перфекционизм. Вам не нравится сок?

— Я уже три стакана выпил, сэр.

— Перестаньте называть меня «сэр».

— Перестаньте называть меня «мистер Поттер».

Некоторое время они молча глядели друг на друга.

— Гарри, — неожиданно сдался профессор.

— Северус, — прошептал юноша.

— Нет, — нахмурился тот. — Не стОит.

— Почему? У вас очень красивое имя.

— Бесы, — пояснил профессор. — Мои бесы очень... м-м... восприимчивы к этому имени.

— О, простите, мистер Снейп, — взволновался Гарри. — Я совершенно забыл, я же должен вам рассказать...

— Нет, вы совершенно забыли о другом.

— О чем еще? — нахмурился юноша.

— Вы говорили, что читали инструкцию к препарату, который я вам дал. Похоже, дальше названия чтение не зашло.

— Я просто забыл, — сокрушенно сказал Гарри. Он полез в карман джинсов и извлек оттуда упаковку таблеток.

— Давайте перейдем к камину, там удобней, — предложил Снейп.

Гарри с трудом поднялся на ноги — организм юного евангелиста пытался справиться с профессорскими бифштексами.

Профессор уселся на диван, закинув ногу на ногу. Юноша робко расположился в кресле напротив.

— Итак, бесы, — сказал профессор, задумчиво покачивая ногой. — Кто, по-вашему, бесы?

— Это злые духи. Слуги сатаны. Дьявол насылает их на человека, чтобы подчинить себе и разрушить его бессмертную душу.

— Бессмертная душа. Тоже интересная тема, — пробормотал профессор. — Но мы отложим ее на потом. Как вы ощущаете присутствие бесов, Гарри? Они сейчас здесь?

Молодой человек кивнул головой и покраснел.

— Здесь, — прошептал он, словно боясь вспугнуть затаившихся злодеев.

— Вы их как-то чувствуете? — с любопытством спросил кардиохирург. Он перестал качать носком ботинка и вперил в юношу изучающий опасный взгляд.

— Да, — тихо сказал Гарри.

— И?.. — подбодрил его профессор.

Юноша задумчиво уставился на замшевый ботинок собеседника.

— Например, бес чревоугодия, — сказал он. — Я не должен был так бросаться на ваш ужин.

Профессор издал какой-то странный звук, напоминающий фырканье.

— Этот бес — сигнал вашего желудка, который отвык от такого понятия, как ужин. Если бы не этот самый бес, вы бы получили заворот кишок и отправились бы обратно в Лондон Бридж. Так что этому бесу вы должны быть благодарны. Он вас предупредил об опасности переедания.

Гарри удивленно моргнул.

— Может, вы правы, — вздохнул он. — Но есть и другие бесы.

— Например?

— Скажем, бес любопытства, — осторожно сказал Гарри, обдумывая, как приступить к совершенно конкретному виду бесов, с которыми он наметил вести суровую борьбу.

— Любопытство? Бог мой, в чем же тут грех? Это естественное желание узнать что-то новое. Посмотрите, как любопытны дети. Если они ничем не будут интересоваться, то никогда не научатся ни ходить, ни разговаривать.

— Я имею в виду интерес к тому, что запрещено Господом, — кротко, как агнец, возразил Гарри. — Запретные плоды.

— Эти запреты вы почерпнули из Библии?

— Да, конечно. У Бога есть все ответы на все вопросы.

— У вас есть доказательства того, что эти запреты не написаны людьми?

— Десять заповедей Моисей получил от самого Господа, — сказал Гарри и зевнул, прикрыв рот ладонью.

— Не помню заповеди о любопытстве, — хмыкнул Снейп, разглядывая сонные зеленые глаза собеседника. — Если бы все человечество соблюдало эту заповедь, мы бы всё еще жили в пещерах и ели траву. Цивилизация создана любопытными. Их сжигали на кострах, казнили, пытали страшными пытками, но они неутомимо совали нос в запретные двери. Благодаря любознательности мы все же отличаемся от неандертальцев. А что касается Моисея, чье существование не доказано, кстати... Неважно, факт тот, что израильскому народу нужен был закон. Что-то вроде смеси уголовного, семейного и трудового кодекса... Пятикнижие Моисея — сборник нравственных законов для набожного иудея. Тора доказала свою несомненную эффективность как инструмент порабощения народа, обеспечила полное его подчинение власть имеющим и дала возможность управлять людьми, как пастух стадом овец, и на примере Торы... Гарри?

Юный евангелист спал, привалившись к спинке кресла. Профессор осторожно приблизился к нему и опустился на колени, вглядываясь в нежное лицо спящего. Во сне Гарри казался еще младше. Он заснул, слегка приоткрыв губы, но спал так тихо, что его дыхание было едва ощутимым.

Бес чревоугодия вкупе с бесом усталости и анемии навалились на юношу так дружно, что он не почувствовал, как сильные дьявольские руки перенесли его на диван, осторожно сняли кроссовки и укрыли тонким легким пледом. На Гарри мягко опустился сон — тихий и нежный, как теплая летняя ночь, безмятежный сон без сновидений.

* * *

14. Молитва Согласия

Столовая для сотрудников Лондон Бридж Хоспитал не слишком нравилась Гарри. Все горячие блюда стоили по три фунта, два с половиной — пирог с курицей или гамбургер. С точки зрения юного санитара с зарплатой шесть фунтов в час без вычета налогов, это было полной обдираловкой. Единственным утешением был бесплатный чай со сливками, можно было взять поднос с высоким металлическим чайником и чашкой и спокойно цедить чай до конца ланча. Сегодня Гарри решил побаловать себя яблочным пирогом за полтора фунта: профессор Снейп сказал, что ему обязательно нужно есть яблоки. Правда, список продуктов, которые перечислил профессор, был довольно велик и начинался с мяса, но юноша считал, что разумнее будет заменить мясо искренней молитвой, а яблоки — полуторафунтовым пирогом.

За соседним столиком доктор Блэк и медсестра Тонкс угощались треской во фритюре. До Гарри донесся обрывок странного разговора.

— Похоже, Сопливус влюбился.

— Это новый анекдот, Сириус?

— Правда, вот те крест, — доктор Блэк каким-то тюремным жестом куснул ноготь своего большого пальца, что, по-видимому, подтверждало истинность сказанного.

— В кого? — с любопытством спросила медсестра.

Доктор Блэк придвинулся ближе к Тонкс, от чего край его галстука свесился в тарелку с треской, и что-то быстро шепнул медсестре на ухо.

Тонкс хихикнула и мазнула быстрым взглядом по лицу Гарри.

Юноша положил в рот последнюю крошку пирога и заглянул в чайник: чаю осталось совсем на дне. Внезапно за спиной Гарри послышался знакомый голос.

— Винсент, мне только кофе. Все остальное здесь дерьмо.

Юный санитар нервно обернулся и встретился взглядом с Драко. Тот стоял, эффектно скрестив ноги и небрежно опираясь локтем на барный столик. В руках у него был батончик «Сникерса». Наглый блондин не спеша разорвал конфетную обертку и невероятно вульгарным жестом сунул «Сникерс» себе глубоко в рот, неотрывно глядя на Гарри.

Юный евангелист хотел благочестиво отвернуться, но проклятый батончик во рту молодого человека просто приковывал взгляд.

«Издевается», — понял юноша, наблюдая, как губы блондина охватывают батончик и с наслаждением сосут шоколадную глазурь.

Наглец продолжал дерзко смотреть в глаза Гарри, проводя по конфете длинным розовым языком. Теперь к облизыванию глазури прибавились красноречивые движения рукой. Батончик то исчезал, то появлялся во рту нахала, пачкая его красивые губы тонким слоем шоколада.