— Сволочь ты, Юрген! — хрипло сказал Гарри, едва шевеля пересохшими после наркоза губами.
— О-о, наш малыш проснулся, — расплылся в улыбке Вебер. Ничуть не смущаясь собственной наготы, он продефилировал к какому-то шкафчику — похоже, холодильнику, и извлек оттуда запотевшую бутылку воды.
— Вы меня убьете? — прошептал Гарри, не в силах оторвать взгляд от вожделенной минералки в руках Париса.
— Нет, трахнем, — фыркнул Вебер. Он налил воду в стакан и подошел к массажному столу. Юный пленник невольно уставился на мягкий розовый член, обрамленный золотистым облачком волос, оказавшийся аккурат напротив его лица. Впрочем, сейчас прелести прекрасного Париса интересовали его меньше всего.
— Пей, — анестезиолог приподнял его голову и приложил к губам тонкое стекло стакана. Преодолев горделивое желание выбить головой стакан из рук злодея, Гарри жадно накинулся на прохладную воду.
— Эй, стекло откусишь, — насмешливо сказал Вебер, забирая опустевший стакан.
— Отпусти меня, — без особой надежды попросил Гарри, тщетно пытаясь найти тень участия в красивом бесстрастном лице.
Вместо ответа Вебер проверил прочность фиксаторов на его руках.
— Разве можно отпустить такого красивого мальчика, — пропел он, стер с подбородка Гарри каплю воды и медленно облизал палец. Гарри со злостью дернул головой.
— Отпусти!
— Сейчас Люц придет, — равнодушно сказал Вебер, отошел от Гарри и, как был голый, уселся за какой-то тренажер, обхватив ладонями кожаные рукоятки, и принялся медленно и с расстановкой выполнять жим от груди, играя рельефными мышцами. Ничего женственного в прекрасном Парисе не было, кроме какой-то особой грации движений.
— Зачем я вам нужен? Почему я?! — Гарри дернулся, но только больно потянул связки в запястьях и застонал.
— Не рыпайся, — сквозь зубы сказал Вебер, продолжая методично разводить руками. За его спиной мягко поднимались и опускались металлические блоки. — Тебе сказали, никто тебя не убивает.
— Тогда какого черта вы меня связали!
— Хотим провести с тобой веселый викенд, Поттер. Развлечемся, а? — гаденько ухмыльнулся Парис.
К своему ужасу, Гарри почувствовал, что возбуждается против собственной воли: размеренные движения обнаженного мужского тела действовали на него весьма будоражаще. Хуже того, ранее спокойный член прекрасного Париса, взбодренный нагрузкой, приподнялся, налился кровью и теперь торчал между ног проклятого любителя спорта, как хороших размеров гриб. Рот Гарри непроизвольно наполнился слюной, он нервно сглотнул, досадуя на себя: даже перед лицом смерти он думает о всяких глупостях.
— Развяжи меня, я не убегу, — почти жалобно сказал он. — Пожалуйста… Юрген.
— О, он уже Юрген? — послышался знакомый мягкий баритон.
Гарри испуганно уставился на господина трансплантолога. Тот вошел совершенно неслышно: спортивные маты скрадывали звуки шагов.
Лежать на массажном столе Малфоя с эрекцией в штанах было стыдно, и Гарри уставился на нависшего над ним блондина с полыхающими от стыда и гнева щеками и предательски мокрыми глазами.
— Пришли меня убить? — не узнавая собственный голос, спросил он.
— Тихо, тихо, — произнес Люциус и сжал его запястье властным успокоительным жестом.
Он обернулся к прекрасному Парису.
— Юрген, — холодно сказал он. — Уйди, не мельтеши.
— Я не мельтешу, — в голосе Вебера послышалась нотка обиды.
— Ты не расслышал? — ледяным голосом сказал Малфой.
— Все-все, ухожу, — буркнул анестезиолог, вставая. В тишине зала громко лязгнули отпущенные блоки тренажера. Вебер оглянулся на Люциуса, но, видимо, не прочитав в его лице ничего хорошего, неторопливо удалился, играя мышцами ягодиц.
Малфой дождался, пока за ним закроется дверь, и вновь повернулся к распростертому на массажном столе пленнику.
— Гарри, — с нажимом сказал он, сверля его взглядом. — Я вам ничего дурного не сделаю. Никто вас не обидит, если вы будете вести себя разумно. Вы здесь для вашей же безопасности.
— Для какой еще безопасности! — взвился Гарри. — Развяжи меня! Отпусти немедленно! Северус тебя убьет за такие шутки! — от волнения и злости он перешел на «ты», но его вспышка не произвела на господина Малфоя ни малейшего впечатления.
— Мистер Поттер, — с расстановкой сказал злодей-трансплантолог. — Речь сейчас не обо мне и не о Северусе, и кто из нас кого убьет. Речь идет о вас. Повторяю, вы находитесь здесь, потому что это единственный способ сохранить вам жизнь. У вас есть два варианта. Беснуйтесь дальше, и мы без зазрения совести погрузим вас в медикаментозный сон на пару суток. Не могу гарантировать, что после этого вы будете себя хорошо чувствовать. Второй вариант, вы выслушаете меня, как взрослый человек, и будете следовать моим указаниям до тех пор, пока в этом не отпадет необходимость. Итак, что вы выбираете, Гарри?
— И когда она отпадет, эта необходимость? — хрипло спросил Гарри, холодея под взглядом умных серых глаз.
— Вы вернетесь домой в воскресенье, мистер Поттер. Я лично отвезу вас и передам в руки Северусу.
«Тут-то он тебя и убьет, — зло подумал Гарри. — И меня, наверное, тоже».
— Не надо меня усыплять, сэр, — вслух сказал он. — Только объясните, зачем это все. Пожалуйста, — он слышал, как по-детски жалобно звучит его голос, но ничего не мог с собой поделать.
«Пусть только развяжет. Ударю его по голове гантелей и…»
Ему на мгновение представился лежащий в луже крови Люциус Малфой, раскинувший руки и ноги наподобие морской звезды. Он моргнул, отгоняя нехорошую картинку.
Трансплантолог наклонился над ним так низко, что кончики светлых волос коснулись его щеки. Гарри со страхом уставился в серые глаза, невольно отмечая тонкие лучики морщин и странную усталость в его красивом породистом лице.
— Вы обещаете вести себя благоразумно? — негромко сказал Люциус. — Если вы попытаетесь сбежать, вас поймают, но это буду не я. Вы приглянулись мистеру Риддлу, молодой человек. Вы ему ОЧЕНЬ нужны, даже не представляете себе, насколько. Здесь вы в безопасности.
— Ему нужен донор? — трясущимися губами спросил Гарри.
— Да, — отрывисто бросил Малфой. — И не задавайте лишних вопросов, — холодно прибавил он. Одним рывком он расстегнул фиксаторы на ногах, потом на руках павшего духом пленника.
— Сделаете какую-то глупость — жестоко пожалеете, мистер Поттер, — опасным угрожающим шепотом предупредил он.
Гарри потер затекшие запястья и попытался подняться. Голова еще кружилась. Он сел на столе, свесив ноги и чувствуя себя безвольной тряпичной куклой. О том, чтобы метнуться к стопке дисков для штанги, стоящей в углу зала сверкающей пирамидкой, схватить тот, что потяжелее, стукнуть по голове Малфоя и броситься бежать, не было и речи.
Юноша тяжело вздохнул.
— Вам плохо? — нахмурился Люциус.
Гарри мотнул гудящей головой.
— Тошнит, — вяло сказал он.
— Ничего, сейчас пройдет, — господин Малфой обнял его за спину и помог слезть со стола. К своему стыду, Гарри качнуло, и он буквально упал носом на грудь злодея трансплантолога. Тот придержал его рукой за спину.
— Юрген перестарался, — недовольно сказал Люциус. — Идти можете?
Гарри вяло кивнул. Прижимая к себе жертву наркоза, Малфой довел юношу до стоящего у стены кожаного диванчика. Гарри без сил опустился на жесткое сиденье и откинулся на спинку, все еще во власти неприятной слабости. Трансплантолог уселся рядом и протянул ему очередной стакан воды.
— Все будет хорошо, не волнуйтесь, — успокаивающим тоном сказал он, рассматривая жадно пьющего пленника.
— Вы промаринуете меня здесь до воскресенья, а потом убьете? — стакан выпал из руки Гарри и покатился по спортивному мату. — Чтобы свеженький был, да?
Люциус досадливо поморщился.
— Повторяю, в воскресенье я отвезу вас домой, живого и невредимого. Какого черта вы отказались лететь в Бостон? Я действовал в ваших интересах. Поверьте мне, Гарри, ни до какого Литтл-Уингинга вы бы не доехали. Мистер Риддл наверняка уже знает, что вы у меня. За нами ехал его человек.
— Петтигрю? — испуганно спросил Гарри.
Малфой шевельнул бровью.
— Вы знаете, кто это?
— Бандит, — буркнул Гарри. — Он вытолкнул в окно Сириуса Блэка и стрелял в Долохова.
Глаза блондина опасно сощурились.
— Хотите совет, мистер Поттер? Никогда не рассказывайте людям, как много вам известно, — прошипел он. — Это может вам дорого обойтись однажды. Тем не менее, со мной вам лучше быть откровенным. Что вы знаете про Долохова? — резким тоном спросил он.
Гарри залился пунцовым румянцем.
— Н-ничего, — пролепетал он. — Я просто однажды слышал разговор между Петтигрю и Риддлом… Петтигрю намекал, что это вы послали Долохова по его душу.
Брови Люциуса полезли на лоб.
— Что-что-что? — переспросил он. — Вы ничего не перепутали?
Гарри вновь пересказал то, чем накануне поделился с доктором Блэком. История с женой господина трансплантолога не давала ему покоя, но он счел нужным последовать только что полученному совету и благоразумно умолчал о том, что услышал от Сириуса.
— Все ясно, — кусая губы, сказал Малфой. Он вскочил и принялся мерить шагами зал, как мечущийся по клетке большой светлогривый лев.
Что ему было ясно, Гарри не знал.
— Может, вы отпустите меня домой? — жалобно спросил он. — Почему вы не можете рассказать Северусу? Он что-нибудь придумает, обязательно!
— Северус узнает обо всем только тогда, когда все закончится, — отчеканил Малфой. — Ни минутой раньше.
— Он будет меня искать, — горько сказал Гарри. — Он будет переживать и… — он замолчал и уставился в пол невидящими глазами.
Люциус остановился, скрестил руки на груди и вперил в юношу холодный изучающий взгляд.
— Когда вы обещали вернуться из Литтл-Уингинга?
— Завтра в четыре, — кусая губы, сказал Гарри. Только сейчас он понял, что влип. Он намеревался вернуться пораньше, чтобы попасть с Блэком на служение «Упивающихся Духом»: проповедь начиналась ровно в двенадцать. К моменту возвращения Северуса с дежурства он рассчитывал быть дома. Раньше четырех никто не начнет его искать, понял он. Сириус наверняка решит, что он его подвел и остался у родственников.
"Фанфик Гарри Поттер и Тайный грех" отзывы
Отзывы читателей о книге "Фанфик Гарри Поттер и Тайный грех". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Фанфик Гарри Поттер и Тайный грех" друзьям в соцсетях.