— Ты похож на Г…Глостерского моряка, — сказала она, глотая смех. Холли хотела сказать «Гордона-рыбака», но решила, что Слейт не оценит сравнение с парнем, нарисованным на коробке рыбных палочек. Кроме того, он куда больше напоминал виденный ею в Глостере восьмифутовый бронзовый кенотафий, изображавший рыбака с напрягшимися мышцами, стоящего за штурвалом своего судна и смотрящего сквозь шторм на скалы впереди. В путеводителе было написано, что статуя сделана по образу капитана Клейтона Морриси и служит мемориалом с надписью «те, кто погружается в море в кораблях»15.
Боже. Идеальное соответствие. Слейт сам бы мог стать прототипом статуи.
— Я и есть моряк, милая, — тихо сказал он, озвучивая мысли Холли.
Слово «милая» обволокло ее, как густые сладкие сливки, согревшие саму душу.
— Или рыбак с острова Пиберри, — Слейт застегнул пряжку на ее длинном желтом плаще, и ночь разрезал очередной раскат грома. — Беги, детка. Я следом за тобой.
Но он, конечно, не побежал за ней. Поскальзываясь, Холли понеслась через газон и добралась до противоположного его конца, где под прохудившимся навесом возвышалось витиеватое крыльцо особняка.
Всматриваясь во тьму сквозь проливной дождь, Холли поначалу не могла различить высокий силуэт Слейта.
Наконец она увидела его, огромного и жесткого, стоящего у кузова грузовика и связывающего что-то под брезентом. Он поднял громоздкую связку, но одну руку оставил свободной, чтобы прихватить тяжелый ящик с инструментами.
Холли открыла дверь и, включив свет, пододвинулась, давая Слейту место поставить груз.
— Твои пироги, — он положил на стиральную машину несколько влажных мягких коробок вместе с парой принесенных им вещей. — Не хочу тебя расстраивать, но твоя репетиция провалилась из-за немного подпортившейся погоды.
— Немного! — фыркнула Холли, стоя на месте, пока с нее на пол стекала вода. — Только ты мог спасти пироги посреди зверского шторма. Господи. Да ты бойскаут. Всегда готов.
— Не всегда, — пробормотал Слейт, однако подмигнул ей из-под полей своей желтой зюйдвестки.
— Серьезно? — выгнула брови Холли, забирая из его рук оставшиеся пакеты и отставляя их в сторону. Она сняла с него шляпу и, не в силах удержаться, еще сильнее взлохматила его влажные взъерошенные ветром волосы. — Вам нужны доказательства, капитан Клайборн?
Слейт скинул с себя куртку и повесил ее на один из крючков в прихожей. Он просто пожал плечами и, полностью сосредоточившись на процессе снятия одежды, делал вид, что ему совершенно плевать на слова Холли.
Умей она скрежетать зубами, она бы заскрежетала.
— Скажите-ка мне, капитан, сегодня утром уезжая из дома, вы рассчитывали что-нибудь получить?
— Например? Пироги? — проблеск юмора исчез столь же быстро, как и появился.
— Что-нибудь, — повторилась Холли. — Кое-что.
— О, — его выступающие скулы на мгновение окрасил румянец, но тут же исчез. — Не очень.
— И все же… готова поспорить, у тебя есть с собой презервативы, не так ли? — румянец вернулся на прежнее место и остался на более долгое время. — Вероятно, упаковка или две…или, черт, возможно, целая коробка в бардачке твоего грузовика.
Слейт дернул ее к себе для еще одного поцелуя в стиле «гром среди ясного неба» или же «да гори оно все синим пламенем». Однако он столь же внезапно отстранился, чтобы снять с Холли дождевик и повесить его рядом со своей шляпой.
Он недовольно посмотрел на лужи посреди прихожей.
— Швабра? — потребовал Слейт, словно опаляющего поцелуя не было и в помине.
— Ш…швабра? — повторила Холли, в то время как ее мозг был все еще поджарен вспышкой испепеляющего зноя.
— Знаешь, такое орудие для уборки, вытирающее лужи воды, если не помогает простая тряпка?
Потеряв дар речи, она кивнула на угол комнаты. Секунду спустя Слейт вернулся со шваброй, в то время как Холли по-прежнему ощупывала пальцем зацелованные и обожженные страстью губы. Слейт вновь оставил на ней свой пылающий след, о котором она нескоро забудет, если когда-нибудь забудет вообще. И в очередной раз Слейт не выглядел затронутым их кратким, хоть и жарким порывом.
— Кажется, оказавшись в твоей компании, я только и делаю, что вытираю пол, — заметил он, водя шваброй по потрескавшемуся линолеуму прихожей. Пара движений, и потемневшее покрытие засверкало.
Холли и вправду стоило оставить этого парня себе. По большему количеству причин, чем одна. Глянув на его ящик с инструментами, она подумала о прохудившейся крыше, покосившихся дверях спален, барахлящей кухонной технике. Но Холли тут же изменила направление своих мыслей, вознамерившись показать Слейту свою состоятельность как хозяйки дома.
— Ты проголодался? — спросила она.
— Ох, черт возьми, да, — он окинул ее обжигающим взглядом, но оставил эротическую провокацию повисшей в воздухе. — У тебя есть что-нибудь, кроме пирогов?
— Как? Ты не можешь вытащить из карманов гамбургеры и фри?
— У меня есть соус для спагетти и консервированные помидоры, — посоветовал Слейт, снова пожав плечами. — Купил несколько банок на фестивале. Также соленые огурцы, джем и все в таком роде.
— Отлично. Значит, мы сможем приготовить что-нибудь на скорую руку. Но тебе стоит знать, что я не лучший повар. Я планировала разогреть в микроволновке полуфабрикаты.
Он скривился, будто ему предложили тарелку тушеного мышьяка.
— Без проблем. Я неплохо готовлю.
— И откуда же я знала, что ты так и скажешь, бойскаут? — усмехнулась Холли. — Ладно. Итак, ужин. Если ты, конечно, не хочешь сразу перейти к той стадии, когда понадобятся презервативы?
Лицо Слейта посерьезнело, а взгляд стал настолько холодным и мрачным, что Холли захотела отвесить себе подзатыльник. Он посмотрел на черный ход так, будто планировал побег. Раздался очередной раскат грома, настолько громкий и дикий, что, казалось, содрогнулся весь дом. Холли чуть не запрыгнула Слейту на руки. Он схватил ее за плечо и, толкнув себе за спину, принял защитную позицию человека, готового повалить тебя на землю, чтобы закрыть своим большим телом.
— Слейт, это всего лишь гром, — прошептала Холли.
— Знаю, — все же он замер и, закрыв глаза, отгородился от нее. Словно оказался где-то в другом месте. Настроение стало мрачным, и Слейта окутал холод подобно силовому полю, предупреждающему Холли держаться подальше. Как теперь выдернуть его из плена кошмара?
— Ну, так…что насчет презервативов?
Слейт резко распахнул глаза и, уставившись на Холли, наконец-то вернулся к ней в прихожую дома Пиберри.
— Этого не случится, Холли, — проворчал он.
Она внимательно изучала его, и у нее в голове закрутились шестеренки со скоростью учащенного сердцебиения. Холли захотела сделать спасение этого мужчины своей персональной миссией. Излечение его. Возвращение из рядов потерянных.
И для начала… у нее вскипела кровь, а женские части тела — начиная с твердеющих сосков на набухающей груди и заканчивая пульсирующей промежностью — закричали от потребности.
Холли чуть ли не плакала от голода и потребности в Слейте, отчего все клетки в ее теле объединились, чтобы проигнорировать его мрачные прогнозы, холодность, непоколебимую позицию и пустоту в серых глазах.
Осознанно или нет, но он бросил Холли перчатку. А она никогда не уклонялась от вызова.
— Это мы еще посмотрим, — сказала Холли.
Глава 5
— Есть в этом обветшалом прогнившем ведре хоть одно место, где с потолка не льет, как из гейзера? — потребовал Слейт сквозь зажатые между губами гвозди.
За последние четыре часа северо-восточный ветер не утихал ни на секунду. Более того, ураган неуклонно нарастал. Весь чертов особняк грохотал, гремел, стучал и хлопал, будто беспощадный шторм мог в любой момент превратить его в груду кирпичей и щепок. Сила ветра начала беспокоить, и Слейт решил, что погода в ближайшее время не улучшится.
По крайней мере, застряв здесь, они не умрут от голода. Кладовая Холли была более…или менее…заполнена. Если взять некоторые запасы с полок и прибавить к ним купленные Слейтом на ярмарке банки с «черт знает чем», удастся приготовить что-нибудь интересное — эклектическое — вроде пасты и блинов. Возможно, блюда будут перегруженными углеводами, но Слейт такие любил.
Он разжег огонь в камине столовой и после первого же клуба дыма понял, что придется найти время прочистить дымоход, однако комната все равно тут же стала уютней. В углу сверкала рождественская елка, небольшая — по словам Холли — чуть меньше обычной. На ней мерцали гирлянды, но хозяйка дома еще не успела развесить игрушки. Тем не менее, на каминной полке лежали ветки, наполнявшие комнату свежим древесным ароматом сосны. Также там стояли фотографии Скипа, Скипа и Холли, и — Слейт был поражен — его и Скипа.
Как бы отвратительно дом ни выглядел снаружи, кухня и столовая почему-то были теплыми и уютными, показывающими потенциал особняка. Однако предстояло сделать еще очень многое.
Во время ужина непрерывно стучали ставни, пока Слейт не подумал, что начинает сходить с ума. Несколько раз он вскакивал с места, чтобы порыться в ящике с инструментами и, достав молоток с гвоздями, заколотить очередное окно. Также Слейт избегал льющихся потоком вопросов Холли. Женщина не имела ни малейшего представления о тактичности. Очевидно, она никогда не слышала, что совать нос в чужие дела невежливо.
"Её капитан" отзывы
Отзывы читателей о книге "Её капитан". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Её капитан" друзьям в соцсетях.