— Какой банкет! — воскликнула Виолетта. — Не знаю, удастся ли мне похудеть после такого угощения, мисс Милли.
— Вы все это спустите сегодня же. Впереди еще целый вечер танцев! Нортон сказал, что мы с Хавергалом должны открыть бал, так как он почетный гость, а я хозяйка дома. Все молодые леди будут мне завидовать.
Летти вздрогнула.
— Мне казалось, что бал должны открыть Нортон и Виолетта.
— О нет. Нортон пожелал, чтобы бал открыл Хавергал. Сами понимаете, титул и все такое. Честь будет отдана высшему по титулу, так Нортон сказал. Он уже давно решил, его трудно переубедить. Нельзя же, чтобы конец дня был испорчен.
— Разумеется, — сказала Летти, стараясь побороть разочарование. Ну, что же, ей достанется второй танец с Хавергалом, и последний. Но все же она так мечтала о первом танце!
Джентльмены недолго сидели одни. Нортон горел желанием возобновить прерванное веселье, Хавергал не удерживал его. Когда они выходили из дома, Нортон сказал, обращаясь к виконту:
— Надеюсь, вы готовы к балу, приятель. Мисс Милли только и мечтает открыть танцы с вами на пару.
— Но я… Конечно, Нед. Я тоже жду этого момента с нетерпением.
Он подлетел к Летти, как только они вошли в общую гостиную. Нортон тоже подошел к дамам и начал что-то громко и оживленно рассказывать.
Хавергал сказал тихо, чтобы его слышала только Летти:
— Похоже, Летти, что мы не сможем танцевать первый танец вместе.
— Знаю. Мне придется уступить эту честь мисс Милли, — сказала Летти, состроив забавную гримасу.
Хавергал улыбнулся этой ужимке. Она выглядела так мило и лукаво, совсем непохоже на ту Летти, которую он знал раньше. Прямо на глазах мисс Бедоуз расцветала и превращалась в кокетку. Но ему предстояло ее еще раз огорчить. Что еще хуже, сердце мое, так это то, что у меня все остальные танцы уже расписаны.
— Но ведь карточки еще не розданы!
— Как вы нерасторопны, Летти! — дразнил он. — Все, кто хотел, сами захватили карточки еще днем и заполнили их без лишнего шума. Мисс Пинком захватила меня на второй танец, мисс Сетон — на третий, а какая-то девушка в желтом — на четвертый. Если мы не наберемся смелости и не устроим кому-нибудь перелом, нам не удастся потанцевать до конца вечера. Вы так же расстроены, как я?
— Мне остается принять поражение достойно и заверить вас, что это не имеет ни малейшего значения.
— Причем здесь достоинство?! Я просто убит горем. Вы могли бы посочувствовать или сказать хотя бы, что разочарованы.
— Ну, если вы так настаиваете, признаюсь, что разочарована.
— У нас есть еще ужин. Я солгал своему гарему, как вы их называете, что уже ангажирован. Нахальство, не так ли? Но мне хотелось, чтобы моей партнершей на ужин были вы. Однако у вас могут быть иные планы?
— Нет, я еще не подобрала себе партнера. Куда мне тягаться с другими леди, я как черепаха. Даже не знала, что карточку можно заполнить до начала бала. Моя почти пуста. Как говорят, я из тех, кто надевает шляпку только выходя из дома.
— Я думаю также, что вы бы не стали навязывать себя джентльмену, а сказали бы "да" только в ответ на предложение.
— И далеко не на всякое предложение. Часто приходится говорить "нет". Все зависит от того, кто этот джентльмен и каково предложение.
Он удивленно поднял брови.
— Само собой разумеется, я имел в виду, что все выдержано в рамках самой высокой добропорядочности. Не представляю, что кто-то может осмелиться подойти к мисс Бедоуз с предложением иного сорта.
— Ну, значит остается одно условие — личность самого джентльмена.
Он взял ее веер и стал его рассматривать. Потом сказал:
— Но ведь мы оба знаем, о ком идет речь. Летти почувствовала, что ее обдало жаром. В горле пересохло. Чувствуя себя полной дурой, она смогла ответить только:
— Теперь вы знаете мой метод, Хавергал.
— Джекоб.
— Джекоб. Когда мне будет задан вопрос, я дам на него ответ.
Он посмотрел на нее долгим взглядом. Казалось, все вокруг замерло.
— Предупреждаю вас серьезно, Летти, это случится очень скоро. Готовьте ответ.
Она была готова дать его тут же на месте. Но в этот момент Нортон поднялся, дамы начали двигать стульями.
— В танцевальном зале уже настраивают скрипки, — объявил мистер Нортон. Вы готовы, старина, размять косточки с мисс Милли?
— Готов и жду с нетерпением, — ответил Хавергал и, встав, предложил руку мисс Милли. Летти он успел бросить мимоходом:
— Поспешите и найдите себе партнера на первый тур, а то будете подпирать стенку ближайшие полчаса.
Летти не стоило большого труда заполнить карточку. Вокруг было много незанятых мужчин, а так как ей было все равно, с кем танцевать, она приняла первое же предложение. Нужно было заполнить время до ужина. После ужина предстояло дождаться последнего танца. Она занялась изучением нарядов, ей это доставляло удовольствие, равно как и наблюдать за Недом и Виолеттой. Им, по всей видимости, было хорошо. Вообще, присутствие друзей действовало на нее благотворно. Из всех больших собраний, это было наиболее грандиозное на ее памяти, и лучше всех остальных, потому что можно было смотреть на Хавергала и знать, что он любит ее. По крайней мере, было похоже на то, что любит.
Глава 15
Наконец наступила полночь. Толпа танцующих стала редеть, все направились в гостиную, где был накрыт ужин. Она заметила, как нетерпеливо Хавергал ищет ее в зале. Заметив ее, он широко улыбнулся и поспешил предложить ей руку. Для ужина были накрыты множество маленьких столиков. Нортон и еще несколько его близких друзей, всего двенадцать человек, заняли отведенные им места во главе гостиной. Среди почетных гостей были и леди из Лорел-холла.
Нортон сначала сам встречал гостей в дверях, счастливая улыбка не покидала его лица.
— У меня для вас сюрприз, дружище, — сообщил он Хавергалу. — Вы ни за что не угадаете, кто к нам приехал. Он ждет за столом. Мне пришлось втиснуть его между вами и Летти, но, когда вы увидите, кто это, вы не пожалеете. Учтите, он приехал не только ради вас. Его тоже заинтересовал мои опыт выращивания свиней, так я полагаю. Именно это и привело его сюда.
— А, я ему писал о вашем свинарнике, он приехал сам посмотреть это хозяйство. Просто превосходно! — ответил Хавергал.
Он ожидал увидеть отца. Отлично. Он сможет лучше узнать Летти. Можно будет пригласить ее в Уиллоу-холл и сразу прихватить с собой. Он поспешил к столу, увлекая за собой Летти. Она видела, как он радостно взволнован, но не представляла, кто это мог быть.
За столом сидел Краймонт. Герцог был разнаряжен в смешной камзол из белого шелка, густо расшитого золотом. В монокль он внимательно разглядывал хорошеньких девушек. У Хавергала упало сердце. Господи, помилуй! Что он здесь делает? Он вопросительно посмотрел на Нортона. Тот все еще расточал милостивые улыбки.
— Ну, каково, не ожидал?
Нортон был уверен, что более приятный сюрприз для виконта трудно было придумать. Хавергал же предпочел бы самого черта. Ужасное подозрение пронзило мозг — что если герцог опять захватил кокоток, на этот раз, может быть, больше числом, чем в предыдущий, и они устроят в гостинице дебош?! Надо отозвать Краймонта, спросить. Но он понимал, чего стоило Нортону добиться этого визита, что Нортон искренне желал угодить ему. Нужно было изобразить хоть подобие радости.
— Какой приятный сюрприз, — произнес он вяло, и пожал протянутую руку Краймонта. Герцог вышел из-за стола, и они стали поодаль. В смущении Хавергал не заметил, что Летти не подала руки и стояла за его спиной, Затем она поискала, с кем бы поменяться местами, но дамы уже стали рассаживаться на отведенные им места. Просить Виолетту не стоило, ей, вероятно, хотелось быть рядом с Нортоном. Может, мисс Милли. Летти подошла к ней:
— Как хозяйка дома, мисс Милли, вы должны сесть рядом с герцогом.
— Вы так думаете? О, Боже! Как нам лучше это сделать? Этот лишний стул, который пришлось поставить, портит общий вид, а если подставить еще один, будет совсем ужасное зрелище.
— Садитесь на мое место, — предложила Летти.
Мисс Милли так и сделала. Летти села рядом с викарием на место хозяйки, откуда ей было слышно, как Хавергал приветствует Краймонта.
— Не ожидал увидеть вас здесь, Краймонт. — Хозяин меня так долго просил, что пришлось уступить, дорогой друг. И приехал я не за тем, чтобы купить хорошего поросенка для бегов, а чтобы увидеть вас. Мне не нравится, что вы превращаетесь в огородную тыкву. Моя цель спасти вас, вытянуть вас из трясины.
— Подойдите к дамам. Надо представить вас, — сказал Хавергал, желая переменить тему.
Краймонт отвесил общий поклон сидящим за столом. Летти ответила легким кивком и тут же поднесла к губам бокал, чтобы избежать дальнейшего приветствия.
Хавергал заметил, что она пересела, и был благодарен. Когда Краймонт выпивал больше, чем следует, он мог ляпнуть, что угодно. А он уже изрядно хватил, это было видно по его раскрасневшемуся лицу, речи нараспев и отяжелевшим векам.
Гостиная гудела, как улей, от оживленного разговора. Летти почти не ела, но сосредоточенно слушала, что происходит между Краймонтом и Хавергалом. До нее долетали лишь отдельные фразы, но, связав их в целое, она нахмурилась. Краймонт поздравил Хавергала за то, что тот "вытянул пять тысяч у старика".
— Это пополнит твою конюшню, купишь еще лучшую пару, чем те, что продал.
Так вот о каком печатном станке говорил Хавергал! Она заметила, что Хавергал говорил приглушенным тоном, уловила, что он нервничал, и была готова предположить худшее. Она заметила, что он часто посматривает в ее сторону.
— Замечательный вечер, — долетели до нее слова Краймонта. — Иона спрашивала о вас. Я сказал ей…
"Этот распутный лорд Хавергал" отзывы
Отзывы читателей о книге "Этот распутный лорд Хавергал". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Этот распутный лорд Хавергал" друзьям в соцсетях.