— Пусть мистер Нортон посоветует, какую породу лучше разводить. Мне нужно, чтобы был максимум дохода при минимуме хлопот.

Хавергал в тот же вечер написал письмо и отправил его с собственным конюхом в качестве посыльного, снабдив его отличным конем. Ни одно письмо не доставляло получателю такого блаженства со времен Абеляра и Элоизы! Нортон тут же написал ответ, заверив, что будет счастлив принять лорда Хавергала в любое время. Лорд Хавергал уже был собран и только ждал ответа. Отправился он тотчас же.

Так как Нортон был закадычным другом Летти — не претендентом на ее руку, конечно же, куда ему, — поездка давала виконту реальную возможность повидать ее. Поначалу, конечно, она испытает неловкость, уж больно нехорошо они расстались. Но потом она убедится, что он исправился. Они могли бы покататься вместе или сходить на гуляние взамен того, которое он пропустил. У него не было намерения влюбляться в мисс Бедоуз. Она слишком властная, не в его вкусе, но ему хотелось вернуть доброе отношение к себе. Если он захочет жениться, то именно на такой женщине, только помоложе и поуступчивее, конечно, и с хорошим приданым.

Нортону не терпелось рассказать всему свету о посещении виконта. Прежде всего нужно заехать в Лорел-холл. Он тут же отправился, предупредив мисс Милли о визите знатного гостя.

Сиддонс прошаркал к двери гостиной и доложил:

— Мистер Нортон, мэм.

Нортон не заставил себя долго ждать, и тут же комната наполнилась его жизнерадостностью и сознанием собственной значительности.

— Вы пришли поговорить о приеме в вашем доме, мистер Нортон? предположила Виолетта и хотела было пригласить его сесть рядом с собой. Но он занял место около Летти.

— И об этом тоже, — он не в силах был скрывать новость ни секунды дольше. — Я получил письмо от лорда Хавергала. Он приезжает ко мне с визитом, хочет посмотреть моих свинок.

Летти и Виолетта обменялись взглядами, не скрывая испуга.

— В самом деле? — сказала Летти дрогнувшим голосом. Сердце ее сильно билось, она объяснила это негодованием. Да, сообщение Нортона вызвало у нее досаду. — Когда вы ожидаете его?

— С минуты на минуту. Он собирался сделать это безотлагательно.

— Только не одалживайте ему денег, — предупредила Летти, — и не верьте его предложениям о выгодном помещении капитала.

Нортон подался вперед.

— Вы думаете, что он едет за этим? Мне действительно такая спешка показалась несколько странной.

— Мне кажется, что это его основная цель. Не представляю, зачем еще ему понадобилось приезжать сюда.

— Я думал, что это связано с поросячьими бегами. Это его пунктик, видите ли. Но я приму к сведению ваше предупреждение, мисс Летти. Мисс Милли просила разузнать, как нам его развлекать. Обеды каждый вечер, гости, бал. Все это мы организуем. Но одной ей будет трудно, она никогда не принимала у себя гостя выше члена Парламента, старого Лимпи Саварин, а он простой, как и мы. Так что она будет очень зависеть от вашей помощи, леди. Вы уж не откажите, пожалуйста.

— Лорд Хавергал тоже не бог весть какая фигура, — заявила Летти твердо. Это вы оказываете ему честь, разрешив остановиться у вас в доме. И никаких особых усилий прилагать для его развлечений не требуется.

— Я думал, он опять заглянет в "Ройал Оук" и найдет там, чем развлечься, Нортон сказал это не с укором, а скорее с восхищением. — Интересно, будет ли герцог сопровождать его на этот раз. Он ничего не писал об этом. Я подумал, не поторопиться ли мне с приемом, чтобы провести его в один из дней, пока Хавергал будет здесь?

— Не вижу причины менять дату. Это будет неудобно для всех приглашенных, запротестовала Летти.

— Неудобно?! Да что вы? Для всех женщин это будет таким волнующим событием. Помните, они чуть не плакали, когда узнали, что виконта и герцога не будет на балу. Господам еще придется вознаградить наших дам за это разочарование. — Он был уверен, что герцог прибудет тоже.

— Вы сказали, что дадите бал, мистер Нортон? — спросила Виолетта.

— Хотя бы один, — ответил он, раздосадованный отказом Летти.

— О, Летти, ты слышишь? Бал!

— Да, слышу, конечно, но что касается помощи мисс Милли, то у нас сейчас очень много дел, мистер Нортон.

— Я могу помочь, — удивилась Виолетта. — Мне это доставит удовольствие.

— Чем это вы так заняты, мисс Летти? — подозрительно спросил Нортон.

— Весной у меня всегда много работы, — ответила она неопределенно. Сад… Нортон понял, что причина не в этом.

— Не думаете ли вы, что сможете избежать встречи с виконтом, мисс Летти? Лучше помириться и забыть о том, что было. Не будете же вы сидеть напротив него за столом, не разжимая губ весь вечер.

— Мы еще не приняли приглашения к обеду.

— Но вы же придете, — сказал он просто. — И они тоже.

Такие приемы были настолько редки в этих местах, что не прийти из принципа было недопустимо. Виолетта, конечно, придет. Тем более заметным будет отсутствие Летти. Заставить Летти пропустить бал было невозможно ни за какие деньги. А если туда пойти, то почему не посетить и другие места, связанные с периодом весенних торжеств?

А так как Нортону предстояло устраивать прием с большим размахом, он не видел причины, почему бы Летти не оказать услугу мисс Милли. У его сестры такой ужасный вкус, она разовьет бурную деятельность и кончит тем, что выпишет полк французских поваров, которые соорудят ледяные скульптуры из мороженого и будут готовить несъедобные французские блюда.

Мистер Нортон спешил сообщить новость другим обитателям округи и начать приготовления.

— Завтра в два, леди, пришлю за вами карету. Сейчас мне нужно заглянуть в магазин, купить пригласительные карточки. Что если взять с золотой каймой по краям?

— Гладкобелые, мистер Нортон, — сказала Летти. Она поняла, что должна помочь, иначе он сделает посмешищем себя и остальных.

— Какой он досадный, — заметила Летти, когда Нортон ушел, и склонилась над шитьем, скрывая улыбку.

— Ив самом деле, — произнесла машинально Виолетта, но сердце ее трепетало от радостного возбуждения, как и у Летти. — Надо сшить новые платья для этого бала, Летти. Давай съездим в Ашфорд, поговорим с мисс Даусон. Она обрадуется заказам.

— Я не собираюсь покупать новое платье, чтобы произвести впечатление на лорда Хавергала, — сказала Летти высокомерно, а сама тут же кинулась к своей мантилье. Нужно заменить кружево, для платья понадобятся новые ленты.

Хавергал еще не видел его, он сочтет его за новое. Она наденет бриллианты матери, которые редко приходилось использовать, но которыми Летти очень дорожила.

Глава 11

Карета Нортона прибыла в Лорел-холл с наступлением второй половины дня и отвезла их в Нортон-холл. Взволнованный мистер Нортон и несколько менее возбужденная мисс Милли ждали их в великолепной красной гостиной. Летти всегда морщилась, входя в эту комнату, при одной мысли о том, сколько денег было пущено на ветер, чтобы получить эту вульгарщину. То, что не было красного цвета, было золотого. Мисс Милли следовало надевать зеленые очки, чтобы защитить глаза от ослепительного блеска десяти или двенадцати ламп, горевших среди ясного дня.

При первом взгляде на мисс Милли казалось, что она сделана из глаз, волос и костей. Это была высокая сухощавая леди с черными глазами навыкате. Как и гостиная, ее туалет отдавал пышностью в стиле рококо. Каштановые с проседью волосы были тщательно завиты и ниспадали пышными локонами, платье густо увешано бантами, пуговицами, кружевом, а у выреза красовались несколько массивных гранатовых брошей.

— Ну, как вам нравится, дорогие? — произнесла она вместо приветствия. Нортон пригласил лорда Хавергала в гости. Совсем не представляю, как я справлюсь, мне не приходилось принимать таких знатных особ. Представления не имею, когда он приедет, кого привезет с собой, сколько пробудет и захочет ли остановиться в этом доме или в маленьком, около фермы. Ведь он приезжает специально, чтобы посоветоваться с Нортоном насчет выращивания свиней. Ума не приложу, какие развлечения для него придумать, — и она устремила на Летти взор, полный отчаяния и мольбы.

— Если его цель — чему-то учиться, то вы не обязаны его развлекать, сказала Летти. — Кормите его, познакомьте с вашими друзьями, остальное уладится само собой. Может быть, Хавергал захочет развлечь себя сам, как ему больше нравится. С другой стороны, не сомневаюсь, что соседи захотят его тоже пригласить к себе.

— Мисс Летти, вы такая умница. Нед говорил, что на вас можно рассчитывать. Просто скажите, когда вы сможете пригласить его к себе на обед.

Летти окаменела от неожиданности. Но прежде чем она успела возразить, вмешался Нортон. До этого он молча одобрительно посмеивался, наблюдая за сестрой.

— Вы попали в самую точку, мисс Летти. Хавергал скорее всего привезет развлечение с собой и поместит ее в гостинице "Ройал Оук". Надеюсь, он не привезет ее к нам.

— Я вовсе не это имела в виду! — воскликнула Летти, хотя, учитывая прошлый опыт, этот вариант был вполне реален.

— Интересно, захватит ли он с собой герцога, — произнес Нортон, мечтательно закатив глаза. — Если герцог приедет, мисс Милли, вы отведете ему лучшие комнаты для гостей, а Хавергала поместите в домике около свинофермы. Титул обязывает, — добавил он, бросив многозначительный взгляд на мисс Фитзсаймонс.

Летти навострила ушки. Часто вспоминая разговор с лордом Коули, она пришла к выводу, что Хавергал больше не встречается с Краймонтом.

— Он писал, что привезет герцога? — спросила она настороженно, испугавшись, что его визит в Ашфорд будет сопряжен с занятиями, которые невозможны в Лондоне. Иначе они станут известны отцу.

— Нет, в письме ничего не говорилось, это была просто короткая записка, произнес Нортон с нотками сожаления. — Мисс Милли спрятала ее среди сувениров, о герцоге там не упоминалось. Сегодня я читал в "Обозрении", что герцог К, и прочие знаменитости меньшей величины все еще гоняют свиней в Грин-парке, так что он может и приехать. Ведь Хавергал едет специально по этому вопросу.