– Ты оставил открытым окно в моей спальне?
– Я его закрыл, когда вы вылезли через него. Мы же договорились, что я оставлю входную дверь незапертой, чтобы вы могли войти.
– Черт возьми! Придется войти через кухню, это разбудит слуг. Крукс, отведи карету в конюшню, да потише, не перебуди дом.
Катл поднялся, шатаясь.
– Она сказала, чтобы вы убирались немедленно. Мисс Бедоуз так сказала.
– Мисс Бедоуз?! – воскликнул Хавергал и подкрепил свое удивление отборной бранью. Потом овладел собой. – К черту эту женщину. Скажи лучше, что произошло.
– Она позвала меня, спросила, где вы. Я ей ответил.
– Ты сказал, где я?! Катл, ты негодяй!
– Она вытянула из меня.
– Ей нетрудно было, клянусь, ты к тому времени уже ничего не соображал. Значит, она знает, что я был в гостинице, скажу, что Краймонт срочно меня вызвал. Его кучер передал Круксу, а я не хотел беспокоить ее и поэтому не предупредил о своей отлучке. Да, так и сделаю, с самым невинным видом. Войду лучше через парадную дверь.
Без малейшего колебания он поднял молоток, чтобы постучать. Летти сидела, как громом пораженная тем, что услышала. Ее первым побуждением было не ответить на стук и подняться в спальню. Но надо было разбудить Виолетту. Стук раздался снова, более настойчиво на этот раз. Она завернулась потуже в шаль и пошла к двери с кочергой наготове. Распахнув дверь, она молча смотрела на него.
Он изобразил виноватую улыбку и пробормотал:
– Мисс Бедоуз, пожалуйста, извините, мне очень неудобно беспокоить вас в столь поздний час.
– Вполне возможно, лорд Хавергал.
– Случилось нечто неожиданное. Пришлось ехать в гостиницу, надо было помочь Краймонту.
– Я уже слышала, какое объяснение вы заготовили, чтобы обмануть меня.
Он заморгал от неожиданности, потом нахмурился и продолжал по зазубренному:
– Мой кучер принес записку от кучера Краймонта.
– Милорд, я прекрасно знаю, что вы договорились с герцогом об этой тайной встрече, чтобы провести вечер в обществе девиц легкого поведения. В Лондоне на эту проделку посмотрели бы как на удачную шутку, а может быть, даже выразили бы восхищение в журнале такой находчивостью. Но здесь не Лондон. Мы предъявляем к людям более высокие требования в нашей глуши. Поведение гостя характеризует и хозяина. Я не желаю, чтобы вы оставались со мной под одной крышей, спаивали моих слуг, лгали, изворачивались и вели себя самым скандальным образом. Я пригласила на обед священника, а вы!… – она замолчала, не в силах продолжать от охватившего ее негодования.
Когда прошел первый шок, Хавергал попытался более благовидным образом закончить сцену. Раз уж она знала о девочках, было нецелесообразно отрицать, единственный выход был придать более невинный характер предприятию.
– Это был просто дружеский вечер. Сыграли несколько партий в карты и все.
– Я, конечно, не так хорошо разбираюсь в пороке, как вы, но всегда полагала, что джентльмен не привозит девиц из Лондона, чтобы сыграть с ними в карты, – сказала Летти с иронией. – Даже на одну ночь вы не могли обойтись без них! А я-то думала, что пресса преувеличивает ваши предосудительные наклонности. Мне казалось, что человек не может быть так развратен, как они изображали вас. Теперь я понимаю, что они писали правду
Ее высокомерие взбесило виконта, но он сдержался:
– Приятельницы герцога просто проезжали мимо.
– У вас не было необходимости нарушать правила гостеприимства ради знакомых герцога. Сваливая вину на Краймонта, вы только усугубляете свое положение.
– Я не пытаюсь…
– Зря стараетесь, лорд Хавергал. Такой неправедный джентльмен, как вы, должен нанимать порядочных слуг. Хотя ни один уважающий себя лакей или конюх не захочет работать на вас. Вы зря тратите мое время и свое тоже. Отправляйтесь назад к вашим потаскухам. Я не желаю терпеть вас в доме ни минуты дольше.
Она захлопнула дверь. Хавергал инстинктивно протянул руку, чтобы не дать двери закрыться. В первую же секунду, как только она начала его отчитывать, он понял, что денег ему не видать. Теперь ему просто нужно было излить боль и отчаяние.
– Вот и отлично, – бросил он. – Я сюда приехал не для удовольствия, но…
– Я знаю, зачем вы приехали. Вам нужно было ложью и прочими бесчестными методами выудить у меня деньги раньше срока. Выцыганить остаток вашего наследства и промотать его в азартных играх и распутстве и бог знает на что еще. Но вы не получите ни пенса. Если бы я могла, я бы и проценты вам не дала.
– Прекрасно это понимаю, – его ноздри раздувались от злости. – Для такой женщины, как вы, любое развлечение – недостойное занятие. Но как бы вы ни старались выдавать себя за святую, вам по душе пришлись комплименты и ухаживания герцога. Вы бы не отказались появиться на балу под руку с ним. И перед вашими знакомыми сегодня утром вы хвастались мной. Я понял, почему вам нужно было обязательно завлечь меня в Ашфорд.
– А я понимаю, почему вы так не хотели везти меня туда! Я тогда еще не знала, что ваши достоинства ограничиваются только красивым лицом, сэр. Теперь я буду всеобщим посмешищем, потому что для уважения к человеку нужно нечто большее, чем титул. Мне теперь не хочется быть вашей попечительницей, зря я согласилась, но вижу, что нужно было кому-то поручить это неблаговидное дело, ибо вам можно доверять не больше, чем обезьяне. Единственное, о чем я жалею, это то, что жертвой оказалась именно я.
– Мы оба жертвы в этом деле. Мне вовсе не доставляет удовольствия чувствовать ваш башмак на своем хвосте. Братец не мог выбрать худшего опекуна. Вы сами не живете и другим не даете.
– Что вы называете жизнью? Хоть вы и читаете философские книги, о жизни вы не имеете ни малейшего представления. И вы не получаете удовольствия от жизни, вы просто бежите от жизни, пытаясь растянуть период детства до старости. Ни чувства ответственности, ни заботы о будущем, о репутации собственной и своей семьи. Лучше бы мне поручили опекать душевнобольного человека, по крайней мере его глупое поведение имело бы какую-то объяснимую причину.
– Если вам не по душе, передайте это дело какому-нибудь объективному судье, – старался он парировать ее удары.
– Да, кому-нибудь, кого вам будет легко обвести вокруг пальца. Это вам нужно. Нет уж, лорд Хавергал, от меня вам не отделаться, так же, впрочем, как и мне от вас. Но необходимости в дальнейших встречах я не вижу. До тридцати лет вы будете аккуратно получать ваш доход, один раз в квартал, и ни пенса больше. А потом, пожалуйста, промотайте деньги хоть в один день, моя совесть будет чиста.
Хавергал собрал все свое остроумие для последней тирады:
– Вы мне очень напоминаете одного незадачливого учителя, я его терпеть не мог в школе. Он наслаждался, когда потрясал линейкой над нашими головами. Дай ничтожеству власть, и она ударяет ему в голову, пьянит его хуже вина. Не бойтесь, больше я не стану клянчить у вас свои жалкие гроши, которыми вы временно распоряжаетесь.
– Если это такие жалкие гроши для вас, то странно, что вы тратите столько энергии, чтобы их заполучить, – отпарировала она.
– Я уже сказал, что не буду больше беспокоить вас.
Он отступил, элегантно поклонился, бросив насмешливый взгляд на кочергу.
– Это оружие ни к чему, мэм. Я никогда не бью женщин, как бы ни было сильно искушение.
– Это что-то новое. Вы – и вдруг боретесь с искушением! – сказала она и захлопнула перед ним дверь.
Когда Летти возвращалась в гостиную, колени ее дрожали. Виолетта крепко спала. Со двора доносились приказания Хавергала, затем звук отъезжающих карет. Обессиленная, она опустилась на диван, все еще сжимая кочергу. Так она сидела в темноте, не в силах подняться. Слезы подступали к горлу, но она сдерживала их.
Хотя эта сцена отняла у Летти последние силы, она была рада, что сказала все, что хотела. Теперь Хавергал не будет досаждать ей письмами, не нужно будет каждый раз со страхом просматривать почту. Письма с парламентским штемпелем больше не будут приходить. Не нужно дрожать при мысли, что Хавергал обнаружит, кто такой Л. А. Бедоуз. Теперь уже все известно, хотя не исключено, что он придумает еще какую-нибудь пакость. Она потрясла Виолетту за локоть:
– Он уже уехал, Виолетта. Мы можем лечь спать.
Виолетта села, широко зевая:
– Как?! Ты говорила с ним?
– Да.
– Что он сказал?
– Что мы и ожидали. Но я вывела его на чистую воду. Мы поговорим об этом утром. Пойдем наверх. – Она убрала кочергу, закрыла окно, не зажигая света, и повела Виолетту наверх.
Летти ждала, что быстро уснет теперь, когда с Хавергалом все было решено. Жаль было, конечно, что двое ее знатных гостей не будут присутствовать ни на обеде, ни на балу. Они придали бы блеск и тому и другому. В одном Хавергал был прав. Она действительно с удовольствием его демонстрировала знакомым. Зато с каким удовольствием они теперь посплетничают о нем, когда весть о кокотках облетит округу.
В остальном все, что он сказал, была чушь. Подумать только, она не умеет радоваться жизни! Да она извлекает из узкого круга здешних знакомых столько удовольствия. Не всем же даны титул, богатство и весь Лондон, готовый пасть к ногам по первому знаку. Можно понять, что у молодого человека кружится от этого голова. Но это вовсе не оправдывает его беспутства.
Лорд Хавергал, направляясь в карете по темной безлюдной дороге в Ашфорд, был не столько зол, сколько сконфужен. Он решил не располагаться в той же гостинице, где был Краймонт. Не нужно было давать пищу кривотолкам. Лучше поселиться подальше от Черри и Ионы. Не следовало бросать тень на обитателей Лорел-холла.
Когда он остался один в снятом номере, было уже три часа, но сон не приходил. Оскорбления мисс Бедоуз кололи его, как шипы, а так как в них была большая доля правды, боль казалась совсем нестерпимой.
Конечно, она не должна была допрашивать его слуг, но было ужасно жаль, что он оставил о себе такое впечатление. Она еще, чего доброго, напишет отцу, а тот и так был зол за то, что сын промотал наследство дядюшки Юстаса.
"Этот беспутный лорд Хавергал" отзывы
Отзывы читателей о книге "Этот беспутный лорд Хавергал". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Этот беспутный лорд Хавергал" друзьям в соцсетях.