– Очень хорошенькая, даже красивая.

– Да, весьма привлекательна.

– Почему же вы не представили меня? Вам было стыдно, что вас видят с такой серенькой провинциальной мышкой, Хавергал? – допытывалась она, стараясь придать лицу насмешливое выражение и гадая тайно, неужели ее предположение верно.

– Не говорите глупости, – оскалился он.

– Я чувствую, что здесь скрыта какая-то тайна. Пожалуйста, откройте мне правду. Мисс Девро и герцог встречаются тайно?

Он ухватился за эту мысль.

– Полагаю, вы угадали. Его семья против их брака.

– А почему? Чем нехороша мисс Девро? Может, она бедна? Хотя по ней этого не скажешь. Такой роскошный экипаж.

– Бесприданницы часто стараются выдать себя не за тех, кто они есть, чтобы надуть неосторожных холостяков.

– Я вытяну из герцога правду сегодня днем, – решительно заявила Летти и уселась поудобнее, чтобы получить удовольствие от поездки.

Ветви, покрытые молодой листвой, шатром раскинулись над ними, солнце заливало дорогу мягким светом. На небе не было ни облачка. День удался. И даже эта тайна придавала ему завершенность. Впереди было еще много времени, целый день и вечер, обещавшие новые приятные развлечения. Что еще можно было требовать от жизни? Можно было сожалеть только о том, что пришлось так долго ждать этого дня.

Хавергал был так счастлив, избежав разоблачения, что простил Летти за ее нотацию и приготовился развлекать ее дальше.

Поездка прошла для Летти слишком быстро. Когда позднее в разговоре с мисс Фитзсаймонс она назвала гостя просто Хавергалом, это прозвучало так естественно, словно она его иначе и на называла.

Виолетта подняла взор ввысь и сказала томно:

– Если бы я была лет на десять моложе, я бы его не упустила.

– Я тоже.

– Но, Летти, вы же ровесники. Три месяца разницы не идут в счет.

– Но в счет идет то, что я старая дева двадцати семи лет, а он молодой щеголь двадцати семи лет. Между нами разница по меньшей мере в десять лет. Любая юная леди в Лондоне будет счастлива заполучить его в мужья. Дамы, которых мы встретили сегодня с герцогом, были просто великолепны. Кроме того, у него ужасно неровный характер, – добавила она, но с меньшим осуждением, чем раньше.

– Да, но, как ни странно, это делает его еще более неотразимым. Никогда не знаешь, что он выкинет в следующую минуту. Я уверена, что он намеренно не способен причинить зло.

– Похоже, ты права. – По крайней мере он искренне сожалел, что позволил себе грубо выразиться о ее возрасте. – Он намеренно не может обидеть.

Глава 7

Поездка в Кентербери обманула ожидания. Не только потому, что архиепископ был в Лондоне, хотя для мисс Фитзсаймонс это оказалось большим ударом. Мисс Летти не меньше переживала; она с удовольствием предвкушала восхитительную поездку в обществе неженатых пэров, а на деле ей пришлось вместо приятной беседы выступать арбитром в ссоре двух молодых людей.

Поездка началась вполне благоприятно. Краймонт выразил восхищение ее новой шляпкой. Ей показалось, что Хавергалу обновка тоже понравилась, хоть он и не выразил столь бурного восторга, как герцог. Зато он одобрительно поднял брови и при этом улыбнулся так, как ей нравилось.

Однако как только они отъехали, приятные минуты кончились. Летти спросила:

– Почему вы не представили меня вашим спутницам, герцог, сегодня утром? Они были очаровательны.

Она заметила, что Хавергал уставился на друга точно так, как раньше, а тот вопросительно уставился на Хавергала.

– Полагаю, виконт объяснил ситуацию, – ответил он неопределенно.

– Он только намекнул, что эта встреча была тайной.

– Так оно и есть, – сказал герцог. – Именно поэтому я не смог представить вас.

– Но вы же не подумали, что я проболтаюсь. Я ведь не знаю мисс Девро.

– Так он сказал, что это была мисс Девро! – воскликнул герцог, снова уставившись на виконта.

Ему трудно было допустить, что кто-то может не подозревать о такой знаменитости, как мисс Девро, даже в Ашфорде. Она была уникальна, хотя бы потому, что сумела стереть с карты Лондона самую знаменитую куртизанку Гарриет Уилсон.

– Ваши секреты дальше меня не пойдут. Я не знакома ни с вашей семьей, ни с ее, – продолжала Летти.

– У мисс Девро нет семьи, – пояснил герцог.

– Ах, вот оно что. В любом случае она очень красива.

– Ее подруга тоже очень хорошенькая, хотя некоторые и отказываются от ее общества, – ответил герцог и снова бросил на Хавергала уничтожающий взгляд.

– Как зовут ее приятельницу? – спросила мисс Фитзсаймонс.

– Мисс Харди, Иона Харди.

– Они каким-то образом связаны? Кем они доводятся друг другу?

– Подруги. Просто подруги. Мисс Девро не имеет семьи.

– Вы можете пригласить их к нам на обед завтра, если они еще будут в городе, герцог, сказала Виолетта.

Летти заметила, что герцог торжествующе взглянул на Хавергала, и удивилась, почему виконт так явно хотел избавить ее от знакомства с дамами.

– Ведь леди уже уехали, Краймонт, не так ли? – спросил или, точнее, констатировал Хавергал.

– Они решили остаться еще на день. – Краймонт не мог скрыть удовольствия, сообщая новость, а Хавергала она повергла просто в ярость. – Но сомневаюсь, что они согласятся прийти. Мисс Харди плохо себя чувствует, – добавил Краймонт.

Разговор перешел на другие темы, но беззаботное настроение уже прошло. Закрытый экипаж, даже такой роскошный, не доставлял той радости, которую Летти испытала в намного более скромной карете Хавергала, хотя было лестно сознавать, что листья земляники, украшавшие снаружи дверцы коляски Краймонта, свидетельствовали о высоком звании посетителей, что было немаловажно при визите в Кентербери.

Они уже видели собор раньше и, когда стало ясно, что архиепископа нет на месте, ограничились беглым осмотром внутри здания.

Затем все совершили прогулку вдоль реки Стор, полюбовались сочными лугами и послушали рассказ Летти о садах хмеля в этой местности. Перед тем как уехать, они закусили в кафе «Роза» на главной улице.

Летти с тревогой подумала, что если настроение компании не улучшится к обеду, день пройдет так же тоскливо, как и прогулка.

– Возможно, мы встретим ваших гостей в гостинице за обедом, – заметила Летти в надежде, что эта перспектива настроит мужчин на более оптимистичный лад. За столом воцарилось гнетущее молчание.

– Может, и в самом деле пригласить их, Хавергал? – спросил герцог с озорными искорками в глазах.

– Делайте, как считаете нужным, – отозвался виконт равнодушно и быстро допил вино из бокала.

Дамы благополучно были доставлены домой, чтобы переодеться. Мужчины остались ждать их в карете. В апартаментах Виолетты, куда Летти зашла, чтобы поделиться с подругой впечатлениями о поездке, состоялся разговор.

– С этими дамами связана какая-то тайна, я это чувствую, – сказала Летти.

– Когда упоминались их имена, наши мужчины готовы были перегрызть друг другу горло. Похоже, они оба влюблены в одну из них.

Летти издала возглас удивления:

– Как же мне это раньше не пришло в голову?! Скорее всего, это блондинка, мисс Девро. Думаю, что Хавергал даже не знаком с мисс Харди, хотя герцог был не прочь, чтобы он обратил на нее внимание. Хавергал влюблен в мисс Девро, это точно, а герцог стремится его устранить с дороги. Оно и лучше, ведь она бесприданница. Хавергалу нужно жениться на богатой, если он собирается вообще жениться до кончины отца. Однако странно, что Хавергал не выразил желания, чтобы их пригласили к обеду, ты не находишь?

– Я не сомневаюсь, что ее больше привлекает титул и состояние Краймонта. Он хочет оставить ее для себя.

– Таким образом, вопрос о том, чтобы его не упустить, для меня отпадает, – разочарованно заметила Летти.

– Это только предположения. Мы можем и ошибаться. Возможно, Хавергал должен деньги мисс Девро. Этим можно объяснить его напряженность при упоминании ее имени.

– Не допускаю мысли, что он может взять деньги в долг у леди. Он не пал еще так низко.

Разговор был прерван появлением служанки, которая оповестила о том, что в их отсутствие заходил мистер Нортон, и передала записку. Он просил разрешения навестить их вечером. Обычно он приходил без разрешения, но, зная, что у Летти гости, пытался проявить светскость.

– Нужно ему ответить, – сказала Летти. – У него нос свернется на сторону, когда получит отказ.

– А ревность совсем доконает, – добавила Виолетта без особого ликования.

– О, Господи! Надеюсь, он не явится с очередным предложением!

Между тем в карете шла словесная баталия иного свойства. На этот раз атакующей стороной был Хавергал.

– Почему вы не отослали их складывать свои пожитки? – наступал виконт. – Сейчас же избавьтесь от них! Я был на волосок от провала сегодня утром. Еще не хватает теперь иметь их в гостинице во время обеда!

– Они отказались уехать. Вы ведь знаете, как своевольна Черри. А Иона была страшно рассержена, что вы от нее отказались, она ведь проделала весь этот путь в Ашфорд специально для вас!

– Я ее даже не знаю! Это все ваши проделки!

– Я сделал это ради вас, Хавергал. Иона страшно хочет познакомиться с вами.

– А я не желаю ее знать. Что подумает мисс Бедоуз, когда узнает правду?

– Так вы приударяете за «страшным турком»?

– Не совсем. Эта женщина крепка, как дуб. Она не уступит ни дюйма.

– Тогда можно уехать завтра же. И если она даже узнает правду, это будет уже несущественно, согласны?

– Нам нельзя уехать. Мы обещали сопровождать их на бал.

– Они найдут других кавалеров или поедут одни.

Хавергал насупился. Эгоизму герцога не было предела.

– Они придают большое значение обществу благородных джентльменов, для них очень важно появиться с нами на людях, Краймонт. Я это понял по тому, как Летти демонстрировала меня утром. Не хотелось бы разочаровать ее.