– Ее очень легко купить за пару побрякушек. А чего нельзя купить, так это уважения женщины, доверия, верности и ее сердца. Вы красивая женщина, мисс Фентон, но я ухожу, говоря, что в этом прекрасном теле находится железное сердце.

Дейрдре возмутилась. Она остановилась и смерила графа гневным взглядом.

– В таком случае вам следует поблагодарить меня, лорд Рэтборн, за то, что я излечила вас от глупости. Похоже, для вас это счастливое избавление.

– Разве? – процедил граф сквозь зубы и с силой сжал ее локоть. – В этом вопросе мне требуется подтверждение. Если в ближайшем будущем я соберусь жениться, то должен знать, что у вас нет ко мне претензий.

В конце мощеной площадки располагался небольшой, обнесенный стеной садик, принадлежавший отелю. Рэтборн провел Дейрдре через ворота к деревьям, только начинавшим покрываться листвой. Дейрдре почувствовала некоторое беспокойство, заметив, что они оказались в уединении.

– У меня нет к вам претензий, – холодно проговорила она. Граф не отводил взгляда от Дейрдре, и она вдруг, догадавшись, о чем он хотел спросить, стыдливо покраснела.

– Нет, я не беременна, – произнесла Дейрдре решительно сквозь зубы. – И даже если бы была, я не обратилась бы к вам за помощью и состраданием.

– Даже бестрепетная мисс Фентон содрогнулась бы, если бы оказалось, что она обременена моим побочным отпрыском, – ответил Рэтборн с убийственным спокойствием.

– Вашим побочным отпрыском? Хотите сказать, бастардом? И сколько несчастных женщин вы опозорили таким обазом?

Брови графа поднялись, выражая некоторое изумление, будто его покоробили грубые вопросы Дейрдре, но он улыбнулся как ни в чем не бывало и сказал:

– По-моему, ни одной.

Дейрдре сочла его напускное равнодушие в высшей степени оскорбительным и лихорадочно стала соображать, как бы вывести его из равновесия.

– В моем случае, – проговорила она, стараясь своим тоном выказать как можно больше презрения, – вы можете не беспокоиться. Вы вполне могли одарить меня ребенком, однако неужели вы всерьез полагаете, что я позволила бы вам быть отцом моего младенца? – Она сделала движение, намереваясь уйти, но Рэтборн удержал ее.

– Есть еще одно обязательство, которое честь обязывает меня выполнить. Это опекунство над вашим братом. Или вы забыли, что он мой подопечный?

Дейрдре слушала графа, не делая попытки вырваться.

– Но сейчас это не имеет значения. С какой стати вам брать Армана под опеку?

– Решительно это не имеет значения теперь, когда вы отказались быть моей женой. Однако я взялся за это в полной уверенности, что выполняю свой долг и беру на себя ответственность. И вы в этом случае ни при чем. Предупреждаю, что я не потерплю вашего вмешательства.

– Но мальчик не...

– Арман не мальчик. Он мужчина. О, Дейрдре, почему у вас такой убитый вид? Надвигается война, и сейчас у меня более чем достаточно забот. Кто знает, возможно, я не переживу грядущей битвы. Тогда всем вашим неприятностям придет конец. Но если я останусь жив, не впадайте в заблуждение: Сен-Жан найдет во мне сурового опекуна.

Мысль о том, что Дейрдре может желать ему смерти, казалась Рэтборну тягчайшим оскорблением. Ему тотчас же вспомнились слова, брошенные ею перед тем, как он отправился в Испанию: «Надеюсь, что шальная пуля вас найдет и вы никогда не вернетесь».

Если он хотел отплатить ей, то сделал это сейчас наилучшим образом.

– Вы можете быть очень жестоким, – проговорила Дейрдре упавшим голосом.

– Я мог предвидеть ваши слова. Сен-Жана вы холили, лелеяли и испортили так, что вряд ли его можно исправить. Несомненно, что вокруг него постоянно шуршали женские нижние юбки. И дисциплина, в какой бы форме она ни выражалась, будет воспринята им как свидетельство моей извращенности.

– Я вовсе не это имела в виду, – запротестовала Дейрд-ре. – Вы постоянно неверно истолковываете мои слова. Пожалуйста, отведите меня в отель. Должно быть, тетушка гадает, что со мной приключилось.

Рэтборн отвел Дейрдре в отель. Войдя в вестибюль и не увидев там леди Фентон, он с решительным видом уселся рядом с Дейрдре, и их беседа продолжилась под внимательными взглядами клерка, стоявшего за регистрационной стойкой, и немногочисленных постояльцев отеля, возвратившихся после утреннего моциона.

– Я оставлю у себя изумруд. Думаю, я его заслужил. Дейрдре промолчала.

– Думаю о нем как о плате за оказанные вам услуги. Я частенько оказывал знаки внимания женщинам, но впервые получаю их от женщины.

Рэтборн вытянул левую руку, будто для того, чтобы полюбоваться сверкающим камнем на своем пальце.

– Что, ваш язычок откусила кошка, мисс Фентон? – спросил он нарочито сладким голосом, наклоняясь к Дейрдре так близко, что его теплое дыхание коснулось ее щеки.

Дейрдре старалась сдержать свой гнев.

– Можете его оставить себе, – проговорила она с деланным безразличием, давшимся ей огромным усилием воли. – Это кольцо ничего для меня не значит.

– Кто такие Мария и Александр?

Дейрдре недоуменно посмотрела на графа, а затем проговорила медленно:

– На нем имена бабушки и дедушки Армана. А в чем дело?

На лице Рэтборна появилось удивленное выражение:

– Мне помнится, вы сказали, что оно принадлежало вашему отцу.

– Я привыкла считать отчима отцом... До того, как узнала, что мой настоящий отец умер, когда я была младенцем.

– Странно, – произнес в задумчивости Рэтборн. – Я полагал, что вы презирали своего отчима.

Дейрдре была ошарашена. Она рассказывала о своем отчиме только двум людям – тетке и своей подруге Серене. Обстоятельства его ухода из семьи были почти забыты всеми, кроме тех, кто был близко связан с теми ужасными событиями. Даже Арман многого не знал. Но осведомленность графа поразила ее.

– Вы ошибаетесь, – резко ответила Дейрдре. Он устремил на нее взгляд своих умных глаз.

– Вы меня обманываете, моя девочка. Я знаю всю эту историю.

Помолчав, Дейрдре ответила с ледяным спокойствием:

– Вы копаетесь в прошлом, которое вас никак не касается, милорд. Чтобы удовлетворить ваше любопытство, позвольте сообщить, что папа, отец Армана, подарил мне это кольцо, когда я была ребенком. Я никогда не притворялась, что не люблю его, никогда не говорила, что он был жесток к нам, детям. Во многих отношениях он был образцовым отцом. К сожалению, он страдал пороками, свойственными вашему полу. Страсть пересилила обязательства перед семьей, когда любовница поставила ему ультиматум. Он оставил нас и больше о нас никогда не вспоминал. Сейчас это кольцо ничего для меня не значит. Я вполне могла его выбросить много лет назад.

– Вы позволяете неприметному эпизоду из своего детства разрушить вашу жизнь, – заметил граф. – Пора повзрослеть, Дейрдре. Ваш отчим был всего лишь человек. Не сомневаюсь, что он был не более испорчен и не более склонен к угрызениям совести, чем любой другой. Я знаю, через какой ад прошел Аксбридж, когда...

– Довольно! – выкрикнула Дейрдре и закрыла уши ладонями. – Не хочу ничего слушать!

– И все же, Дейрдре, – сказал он мягко, – вам придется время от времени беседовать со мной, когда нам случится встретиться на светских вечерах. Я ясно выразился?

– Вполне.

Голос Дейрдре слегка дрожал, и она старалась избегать смотреть графу в глаза.

Он сделал шаг в сторону, давая ей пройти, и проводил насмешливой улыбкой. Испепеляющий взгляд Дейрдре, брошенный из безопасного места, с лестницы, казалось, только еще больше развеселил Рэтборна.

Дейрдре отправилась на поиски своей тетушки и нашла ее в комнате на софе с чашкой шоколада в руке. Этот напиток, как было известно Дейрдре, леди Фентон терпеть не могла.

– О, как хочется выпить чашечку чаю! – пожаловалась леди Фентон. – Но эти иностранцы понятия не имеют даже о том, как вскипятить воду. Убери от меня эту гадость и подай мои туфли, Дейрдре. Ты что-то не спешила, разговаривая с лордом Рэтборном.

– Вы нас видели?

– Конечно. Я спустилась вниз и увидела, что вы выходите из отеля вместе. Я сочла благоразумным дать вам возможность обсудить свои разногласия спокойно, без постороннего вмешательства.

– Так вы знали, что Рэтборн в Брюсселе? – спросила Дейрдре, подозрительно глядя на тетку.

– Откровенно говоря, знала. Но граф очень просил меня не тревожить тебя, пока не найдет возможности побеседовать с тобой.

– А заодно прибег к интригам, чтобы стать опекуном Армана, – возразила Дейрдре со спокойной настойчивостью, раздраженная тем, что Рэтборну каким-то образом удалось войти в доверие к ее тетке.

Леди Фентон сделала взмах рукой:

– Он объяснил все, к полному удовлетворению сэра Томаса. И это вовсе не плохо! Арман нуждается в руководстве. Необходимо, чтобы его направляла твердая рука.

Дейрдре смотрела на тетку, не веря своим ушам. Невозможно было оспаривать подобную логику. Рэтборн оказался воплощением всего лучшего, что могла предложить Англия. Конечно, она могла бы разрушить этот лестный образ одним словом, но тогда ей пришлось бы рассказать и о своем неприглядном поведении, а это уж точно не входило в ее планы.

Глава 16

Вскоре Дейрдре и ее тетка стали свидетельницами прибытия в отель «Англетер» лорда Аксбриджа и его адъютантов.

На следующее утро Дейрдре проснулась не в духе, однако быстро пришла в себя, узнав, что леди Фентон доставила записку с приглашением позавтракать с лордом Аксбриджем в его личной гостиной.

– Как это ему удалось заполучить отдельную гостиную? – спросила Дейрдре раздраженно, надевая белое муслиновое утреннее платье с застежкой под самое горло.

– Откуда мне знать? – хмыкнула леди Фентон. – И не все ли равно?

Она разгладила платье на плечах Дейрдре и расправила клинья широкой юбки.

– Право же, мне надо сделать решительный шаг и нанять горничную, пока мы в Брюсселе.

Дейрдре улыбнулась:

– Зато вы, дорогая тетушка, образец элегантности.