– Стюарт, – жеманно проговорила Салли, – когда ты устроишь прием в своем новом доме в Марблхеде? Мы все просто умираем от нетерпения увидеть его.

– Как только он будет готов к приему гостей, – встряла Клэр. – Когда Стюарт купил его, там нужно было кое-что отремонтировать и переделать. Но это заняло больше времени, чем мы рассчитывали.

Глаза Салли чуть не вылезли из орбит.

– Правда? – процедила она. – Надо же, я не знала, что вы, миссис Уэлсли, тоже принимаете в этом участие… Мы все были уверены, что вы живете в доме на Луисбург-сквер.

– Да, Клэр пока осталась там, – кивнул Стюарт – Особняк в Марблхеде стоит сейчас пустой, из-за ремонта там везде опилки и пыль от осыпавшейся штукатурки. Я-то перебрался туда, чтобы следить за ходом работ, но мне бы не хотелось, чтобы Клэр жила в таких ужасных условиях.

Глаза Милдред Разерфорд сузились. Она, не отрываясь, смотрела на улыбающуюся Клэр. Мать Салли ни на миг не поверила тем небылицам, которые плела тут эта пара, и умирала от желания уличить молодых супругов во лжи. Милдред было просто необходимо сбить спесь с этой южанки Клэр. Миссис Разерфорд на минутку задумалась и вдруг чуть не расхохоталась – до того забавной показалась почтенной матроне мысль, только что пришедшая ей в голову.

– Ах, Клэр, – притворно вздохнула пожилая дама. – Я просто восхищаюсь вами. Другая на вашем месте уже испереживалась бы, опасаясь за будущее своей семьи. Вы же спокойно сидите дома, и вас ничуть не волнует, что муж ваш ездит с приема на прием, наносит визиты, танцует на балах… Лично я в течение нескольких лет после свадьбы ни на миг не спускала со своего Генри глаз, чтобы какая-нибудь красотка не увела его у меня…

Клэр в притворном изумлении уставилась на собеседницу.

– Что вы, миссис Разерфорд, – протянула она на южный манер. – Мне никогда и в голову не приходило беспокоиться на этот счет. И кроме того, я не сомневаюсь, что счастливые браки могут быть основаны только на полном доверии. Этот вопрос мы со Стюартом обсудили очень подробно. – И повернувшись к мужу, она с обожанием посмотрела на него. – Не правда ли, милый?

– Да, – кисло улыбнувшись, подтвердил Стюарт. – Очень подробно.

– Ну, конечно же, без доверия не может быть ни дружбы, ни любви, – растерянно проговорила Милдред Разерфорд, не очень понимая, куда клонит Клэр.

– Я рада, что вы со мной согласны! – кивнула Клэр. – И мне очень жаль, что первые годы вашего замужества были такими нелегкими. Должно быть, ужасно жить, подозревая своего супруга бог весть в чем!

– Простите, но я никогда не сомневалась в своем муже! – воскликнула почтенная матрона.

– Но разве сомнения в его верности не были причиной вашего беспокойства? – невинно спросила Клэр.

– Я никогда не беспокоилась за Генри, – повысила голос миссис Разерфорд.

– Ох, простите, – быстро произнесла Клэр. – Я, должно быть, чего-то не поняла… Но вы сказали, что не спускали с вашего мужа глаз, чтобы он не ушел к другой женщине…

– Я этого не говорила! – взвизгнула Милдред так громко, что некоторые гости повернулись и вопросительно посмотрели на нее.

– Пожалуйста, не расстраивайтесь, – попросила Клэр, подавшись вперед и успокаивающе сжав руку Милдред. – Это, конечно же, моя ошибка. Я просто думала, что вы сказали…

– Мама, – вдруг перебила ее Салли, – вон Голды. Мы должны с ними поздороваться.

Но, похоже, Милдред не слышала слов дочери. Почтенная дама так и стояла, разъяренно уставившись на Клэр.

– Мама, – настойчиво повторила Салли, пытаясь привлечь внимание Милдред и предотвратить сцену, которая могла разыграться на глазах у гостей. – Нам надо поговорить с Голдами! Прямо сейчас…

Она перевела взгляд на Стюарта и прощебетала:

– Вы нас извините?

После чего, не дожидаясь ответа, схватила мать за руку и потащила в другой конец зала.

– Желаю приятно провести время! – крикнула Клэр им вслед и весело помахала рукой. – Счастливого Рождества!

После стремительного бегства двух женщин Клэр взглянула на Стюарта, вдруг засомневавшись, не рассердился ли он на нее за эту стычку с одной из самых влиятельных матрон бостонского общества. Но, к облегчению Клэр, он громко расхохотался. И тут она поняла, что все это время он с трудом сдерживал смех.

– Извини, – прошептала она, кусая губы, чтобы не захихикать. – Я понимаю, что не стоило говорить ей таких вещей, но просто не могла удержаться.

– Ты плутовка, каких свет не видывал, – проговорил Стюарт, веселясь от всей души.

– Надеюсь, она не станет потом мстить тебе, – тихо заметила Клэр.

– Не посмеет, – беззаботно отмахнулся Стюарт. – Во всяком случае, не на глазах у всего бостонского высшего света.

– Да нет, я не про сегодняшний вечер, – погрустнев, проговорила Клэр. – Я хотела сказать, потом… когда я уеду.

Стюарта будто холодной водой окатило. Клэр невольно напомнила ему, что они вместе лишь на несколько часов. Улыбка медленно сползла с его лица, и, тяжело вздохнув, он сказал:

– Об этом не беспокойся. Когда придет время, я приму меры.

Они замолчали и не разговаривали до тех пор, пока не пришла их очередь поздравлять новобрачных.

– Всего наилучшего, Гренита, – пожелала Клэр подруге, обнимая ее. – Это была дивная церемония!

– О, дорогая, я так счастлива видеть вас вместе, – прошептала Гренита. – Я так и знала, что стоит вам увидеть друг друга…

Клэр отступила на шаг, не дав подруге договорить.

– Не обманывай себя, – мягко сказала она. – Ничего не изменилось.

– Но как же так? – растерянно спросила Гренита. – Ведь буквально минуту назад я сама видела, как весело вы смеялись…

– Да, но это только в угоду гостям, – печально призналась Клэр. – Я пообещала Стюарту, что коль скоро мы оба оказались здесь и вынуждены провести этот вечер вместе, то я не буду ставить его в неловкое положение перед друзьями.

– О Клэр, – простонала Гренита. – Прости, что я это сделала! Уилл и я – мы оба думали, что стоит вам только поговорить…

– Я знаю, ты хотела как лучше, – грустно улыбнулась Клэр. – Но все слишком непросто – и никакие разговоры тут уже не помогут… Поэтому при первой же возможности я незаметно исчезну отсюда. Так что не удивляйся, если вдруг заметишь, что меня нет.

Гренита чуть не расплакалась от огорчения.

– Пожалуйста, останься хоть на обед! – взмолилась она.

– Обязательно, – ласково обняла подругу Клэр. – И ни за что на свете не пропущу тоста за новобрачных!

– Ты знаешь, его ведь будет произносить Стюарт, – извиняющимся тоном сказала Гренита.

Клэр на секунду опустила веки, потом вновь открыла глаза и постаралась улыбнуться.

– Ну, конечно, кто же еще! – быстро проговорила она. – Ведь он – шафер.

– Это тебя очень беспокоит? – взволнованно спросила Гренита.

– Нет, – солгала Клэр. – Ничуть! Стюарт – прекрасный оратор, и я думаю, что тост его будет весьма оригинальным. Подозреваю, что все гости растрогаются до слез, а дамы будут плакать навзрыд!

Тут, закончив довольно долгий разговор с новобрачным, к женщинам подошел Стюарт.

– Поздравляю, Гренита, – улыбнулся он. – Желаю вам с Уиллом счастья.

– Спасибо, – чуть смущенно ответила та. – Надеюсь, что мы будем счастливы. И… спасибо вам обоим за то, что вы пришли. Это действительно важно для нас.

– Ну как мы могли отказаться от такого удовольствия! – воскликнул Стюарт, стараясь ободрить бедняжку, которая чувствовала себя ужасно виноватой. – А теперь, дорогая моя, – сказал он, повернувшись к Клэр, – давай лучше отойдем. Смотри, сколько гостей ждет своей очереди, чтобы поздравить новобрачных! А потом мы еще с тобой поболтаем, Гренита.

Гренита кивнула, ее сердце разрывалось, когда она смотрела на эту прекрасную, но грустную пару. Стюарт и Клэр отошли в уголок и стояли там, молча потягивая шампанское.

Клэр казалось, что обед никогда не кончится. Поскольку Стюарт был шафером, они сидели за главным столом лицом к другим гостям. Зная, что за ними наблюдает множество глаз, Стюарт изо всех сил старался вести себя с Клэр, как подобает любящему мужу. И в стараниях этих он зашел так далеко, что предлагал ей лакомые кусочки со своей тарелки.

Когда дело наконец дошло до десерта, жених и невеста поднялись, чтобы разрезать свадебный торт. По традиции они накормили друг друга ломтиками этого шедевра кулинарного искусства и вернулись на свои места, а официанты в белых перчатках уже наполняли бокалы всех присутствующих шампанским.

Когда обслужили последнего гостя, Стюарт встал и взял в руку свой бокал, призывая гостей сделать то же. Увидев, что все пятьдесят бокалов подняты, он глубоко вздохнул и сказал:

– Мы собрались здесь сегодня для того, чтобы отпраздновать очень важное событие. Во всяком случае, для меня оно является именно таковым, потому что, как вам, наверное, всем известно, мы с Гренитой дружим всю жизнь. Я радовался тому счастью, которое она обрела в первом браке, скорбел вместе с ней, когда она потеряла мужа в битве при Геттисберге. Моей самой заветной мечтой было опять увидеть ее счастливой. И я благодарен Уиллу Четсфилду за то, что мечта моя сбылась…

Стюарт повернулся к молодоженам и продолжил:

– А сейчас я хотел бы пожелать вам обоим здоровья, процветания и долгих лет жизни. И еще желаю, чтобы у вас была целая куча детей и внуков и чтобы они принесли вам много радости. Но больше всего я желаю вам бесконечной любви и веры друг в друга, потому что единственный способ сохранить любовь – это доверять другому человеку. Итак – за Грениту и Уилла!

Пока гости пили, повторяя «За Грениту и Уилла!», Клэр поставила свой бокал и быстро поднесла салфетку к губам. Молодую женщину всю трясло, и она никак не могла справиться с дрожью. Доверие и бесконечная любовь… Как же они со Стюартом допустили, чтобы все у них пошло наперекосяк?

На другом конце стола Милдред наклонилась к Салли и прошептала ей на ухо:

– Как ты думаешь, Стюарт адресовал эти слова о доверии мне?