– Стюарт Уэлсли! – закричала Клэр, вскочив на ноги и уперев руки в бока. – Я не могу поверить, что ты купил дом и полгода отделывал его, ни разу не посоветовавшись со мной!

– И все же это так, – улыбнулся Стюарт. – Я уверен, что ты полюбишь этот дом. Он огромный, с красивым садом, и стоит так близко к морю, что ты все время будешь слышать шум прибоя. Это будет наш семейный рай!

Клэр проигнорировала фразу насчет семейного рая, но села на диван и огляделась.

– И мы действительно сможем перевезти туда кое-что из папиных вещей? – спросила она.

– Все, что сочтешь нужным, – ответил Стюарт. – У пристани уже стоит судно, ожидающее погрузки.

– Правда? – вскинула Клэр глаза на мужа. Стюарт кивнул.

– Пока ты будешь заниматься вещами, я, пожалуй, пойду сделаю необходимые распоряжения, – проговорил он.

– О Стюарт, – благодарно вздохнула Клэр, обвив руками шею мужа и положив голову ему на грудь. – Ты так добр ко мне. Я просто не знаю, что бы я без тебя делала!

Стюарт прижал жену к себе, до глубины души растроганный ее словами.

– Я всегда буду рядом и сделаю для тебя все, что захочешь, Клэр, – пообещал он. – Всегда.

* * *

Клэр и Рэнда Джо Фостер сидели на летнем солнышке, попивая чай и вспоминая беззаботные довоенные деньки. Когда разговор постепенно иссяк и воцарилось молчание, Рэнда Джо собралась с духом и задала вопрос, который давно вертелся у нее на языке.

– Скажи, Клэр, ты счастлива? – Она бросила на подругу испытующий взгляд. – Я хочу сказать: ты счастлива, выйдя замуж за янки, и все такое? – Рэнда Джо смущенно улыбнулась.

Клэр улыбнулась подруге в ответ, и взгляд ее просветлел.

– Я не думаю о Стюарте как о янки, – призналась она. – Давно уже не думаю… И, да, я счастлива. Очень, очень счастлива.

Рэнда Джо тихонько вздохнула.

– Я так рада за тебя! – с чувством произнесла она. – Твой отец говорил мне, что у вас с мужем все хорошо, что вы неплохо ладите. Но я боялась: вдруг, узнав, что Дэвид вернулся, ты станешь относиться к мужу по-другому – и все у вас пойдет наперекосяк…

– Что ты сказала? – побледнев, спросила Клэр. Рэнда Джо испуганно зажала рукой рот, с ужасом глядя на подругу.

– О господи! – вскричала она. – Только не говори мне, что ты ничего не знала!

У Клэр закружилась голова, и молодая женщина без сил облокотилась на стол, испугавшись, что может потерять сознание.

– Клэр! – закричала Рэнда Джо, в тревоге вскакивая со стула. – Клэр, с тобой все в порядке?

Она схватила свой ридикюль, нашла в нем флакончик с нюхательной солью и, бросившись к подруге, сунула его ей под нос. Резкий запах заставил Клэр поморщиться, и она слабым движением отвела руку Рэнды от своего лица.

– Не надо, – прошептала Клэр, – со мной все в порядке.

– О, дорогая, я думала, что ты знаешь, – простонала Рэнда Джо, падая на стул. – Я бы никогда в жизни ничего не сказала, если бы могла хоть на миг подумать, что ты не в курсе наших здешних дел.

Глаза Клэр затуманились, взор был устремлен в пространство.

– Он жив, – прошептала она. – Дэвид жив…

– Я была совершенно уверена в том, что твой отец сообщил тебе об этом, – сказала Рэнда Джо расстроенным тоном. – Дэвид пришел к нему почти сразу же, как приехал в город.

Клэр недоверчиво посмотрела на подругу. Первый шок у миссис Уэлсли прошел, и она вновь обрела способность мыслить.

– Папа знал, что Дэвид вернулся домой? – медленно проговорила Клэр. – И он допустил, чтобы я продолжала считать его мертвым?

– Думаю, что у него были на это веские причины, – сказала Рэнда Джо, с каждой секундой чувствуя себя все хуже.

– Где Дэвид сейчас? – мрачно осведомилась Клэр.

– Ну… Я не знаю наверняка… – замялась Рэнда Джо.

– Ради бога, не лги мне! – закричала Клэр. – Где он?

– Он живет со своей матерью, – прошептала Рэнда Джо поникшим голосом.

– В своем доме на Оглторп-стрит? – уточнила гостья. Не в силах вымолвить ни слова, Рэнда молча кивнула. Резко встав на ноги, Клэр взяла сумочку и шаль.

– Мне пора, – объявила молодая женщина. – Приятно было повидаться.

– Клэр, что ты собираешься делать? – испуганно спросила Рэнда Джо.

– Пойду домой, – отрешенно произнесла Клэр.

– А потом? – дрогнувшим голосом поинтересовалась ее подруга.

– Собираюсь послать Дэвиду записку, – твердо ответила Клэр. – Я должна с ним увидеться.

– Ты действительно считаешь, что тебе стоит это сделать? – Рэнда Джо в волнении прижала руки к груди. – Твоему мужу это может не понравиться…

– Я должна с ним увидеться, – повторила Клэр ледяным тоном, нетерпеливо постукивая каблучком по полу.

– Клэр, не ходи к Дэвиду! – почти закричала Рэнда Джо. – Если ты сделаешь это, то совершишь ужасную ошибку!

– Да, похоже, совершение ошибок входит у меня в привычку, – сказала Клэр, криво улыбаясь. – И оттого, что я совершу еще одну, хуже уже не будет…

24

Молодая женщина сидела на краешке жесткого стула в гостиной Дэвида Генри, нетерпеливо оглядывая знакомую комнату. Почему он заставляет ее, Клэр, так долго ждать? Она здесь уже около двадцати минут, а он до сих пор не появился. Нахмурившись, она вынула из кармана помятый клочок бумаги, прекрасно понимая, что нет необходимости перечитывать его, но тем не менее перечитала.

«Клэр! Встретимся у меня дома в субботу, 18 июня, в 2 часа дня. Приходи одна, чтобы мы смогли поговорить.

Дэвид»

Сложив бумажку, Клэр сунула ее обратно в карман и бросила взгляд на старинные часы в углу. Было два восемнадцать. «Еще пять минут – и я уйду», – решила она, но тут же чуть не подскочила на стуле: дверь в гостиную неожиданно открылась…

И Клэр наконец увидела Дэвида. Входя, тот окинул ее с головы до ног цепким взглядом. Взгляд этот был неприятным, почти оскорбительным. Лицо Дэвида не выражало никаких эмоций, но в глазах у него мелькнуло что-то такое, что заставило Клэр пожалеть о своем приходе. Дэвид выглядел старше, гораздо старше, чем ожидала Клэр, и изменения, произошедшие в его внешности, расстроили ее. Его когда-то золотистые волосы стали тускло-пепельными, а голубые глаза утратили тот блеск, по которому можно безошибочно распознать счастливого человека. Но самыми ужасными ей показались глубокие морщины, залегшие у Дэвида вокруг рта, морщины, придававшие его лицу выражение злого цинизма. А ведь Дэвид никогда не был циником!

И Клэр попыталась вспомнить тот день, когда видела Дэвида в последний раз. Это был теплый весенний день, и они устроили себе пикник, а потом до вечера валялись на одеялах, греясь под ласковым южным солнцем, строя планы на будущее и обмениваясь нежными невинными поцелуями. Дэвид вплел ей в волосы полевые цветы и сказал, что она самая красивая девушка в мире. Клэр не забыла, каким он был в тот день. Солнце играло в его золотистых волосах, а глаза сияли счастьем молодости и восторгом первой любви.

Теперь она посмотрела на него сегодняшнего, пытаясь разглядеть в нем черты того юного счастливца. Но, к великому своему сожалению, она не нашла в нем ничего от прежнего Дэвида. Однако, сказала она себе, пусть он и изменился – но это все тот же Дэвид, ее Дэвид… мальчик, которого она любила с детства. Мужчина, за которого она собиралась выйти замуж.

– Здравствуй, Клэр, – сказал он, подходя к ней и чопорно протягивая руку. – Как ты поживаешь?

Клэр перевела взгляд с его руки на холодное, ничего не выражающее лицо. Сердце ее сжалось. Так вот, значит, какие теперь между ними будут отношения…

– Здравствуй, Дэвид, – ответила Клэр, приподнимаясь со стула, чтобы чмокнуть друга детства в щеку. – У меня все хорошо. А ты как? Выглядишь ты прекрасно.

Дэвид кивнул и жестом пригласил ее пересесть на диван. Она с улыбкой опустилась на подушки, но в следующий миг замерла от удивления – Дэвид сел не рядом с ней, а в кресло напротив.

– Ты хотела меня видеть? – прямо спросил он.

– В общем, да, – нерешительно протянула Клэр.

– Зачем? – резко осведомился Дэвид.

– Как зачем? – изумилась Клэр. – Затем, что мы – друзья.

– Мы не друзья, Клэр, – холодно заявил Дэвид. – Мы перестали быть друзьями в тот самый день, когда ты вышла замуж за янки.

Клэр в замешательстве смотрела на него.

– Как ты можешь говорить, что мы не друзья? – наконец смогла вымолвить она. – Дэвид, два года я думала, что ты убит. Потом, три дня назад, Рэнда Джо Фостер между прочим сообщила мне, что ты жив. Ты не представляешь, как я обрадовалась! И после этого ты спрашиваешь, зачем я хотела тебя увидеть? Господи, Дэвид, ты хоть знаешь, сколько я тебя оплакивала?

– Я совершенно точно знаю, сколько ты меня оплакивала, – процедил Дэвид, и губы его презрительно искривились. – Ровно до тех пор, пока не встретила этого богатого влиятельного янки, который смог неплохо обеспечить тебя.

– Как ты смеешь?! – воскликнула Клэр, вскакивая на ноги. – Какое ты имеешь право так со мной разговаривать?

– Я имею все права, потому что ты сделала из меня посмешище, – гневно бросил ей Дэвид.

– Неправда! – в отчаянии закричала молодая женщина.

– Неправда? – зло усмехнулся он. – Боже, Клэр, да ты хоть можешь себе представить, через что я прошел, попав в плен к янки? Нас избивали, унижали, издевались над нами, словно мы были хуже скотов. Бывали дни, когда я хотел только умереть. Но я говорил себе, что должен выжить, потому что рано или поздно война кончится и я смогу вернуться домой, к тебе. А когда война действительно закончилась и я действительно вернулся домой, то первое, что я услышал, – это что ты уехала в Бостон с каким-то ублюдком-янки. Как ты могла так поступить со мной, Клэр? Как?!

– Никак я с тобой не поступала! – Глаза Клэр наполнились слезами. – Я думала, что ты погиб. Ты можешь это понять?

– А почему ты думала, что я погиб? – мрачно уставился на нее Дэвид. – Может, ты получила сообщение о моей смерти?