Клэр растерянно улыбнулась, глубоко тронутая ее словами.

Повернувшись к отцу Стюарта, Ивонн добавила:

– Вы извините нас, если мы с Клэр на минуточку вас оставим? Я хотела бы кое-что сказать ей с глазу на глаз.

На миг брови Джеймса удивленно взлетели вверх, но, будучи джентльменом, он поклонился и сказал:

– Конечно. Клэр, я буду возле стола с напитками. Когда миссис Уоррен отпустит вас, присоединяйтесь ко мне.

Увлекая Клэр в сторону, Ивонн улыбнулась.

– Бьюсь об заклад, что Джеймс умирает от любопытства! – заговорщицки прошептала она. – Ему страшно хочется узнать, что я собираюсь сказать вам, однако это предназначено лишь для ваших ушей.

Клэр выжидающе посмотрела на Ивонн, совершенно не представляя себе, что пожилая дама может сказать ей такого, чего не должен услышать Джеймс.

– Клэр, вы можете сделать прекрасный подарок и этой семье, и всем своим родным и близким, – без обиняков заявила Ивонн.

– Да? – изумилась Клэр. – И какой же, миссис Уоррен?

– Родите ребенка, – твердо проговорила Ивонн. – И как можно скорее.

– Ребенка! – воскликнула Клэр, немного шокированная тем, что совершенно посторонний человек дает ей столь деликатный совет.

– Да, – кивнула Ивонн. – Я, конечно, понимаю, что мои слова кажутся вам бестактными, но самое лучшее, что вы со Стюартом можете сделать, образно говоря, для объединения Севера и Юга, – это завести ребенка.

– Но, миссис Уоррен, – запротестовала Клэр, – мы со Стюартом поженились вовсе не для того, чтобы бороться за объединение страны. Мы поженились просто потому, что… полюбили друг друга. – Собственные слова буквально потрясли Клэр. Ей страшно не хотелось лгать этой милой и доброй женщине, которая явно связывала с их браком такие большие надежды.

– Понимаю, дорогая, – ласково улыбнулась Ивонн, – но Стюарт и его семья пользуются в этом городе немалым влиянием, и все, что происходит в вашем доме, имеет большое значение для бостонского общества. Поженившись, вы оба решительно заявили о своем стремлении преодолеть вражду и рознь, расколовшие страну, – а ведь война еще продолжается… И если у вас появится ребенок, то, по-моему, это будет самым ярким доказательством того, что на смену ненависти и озлоблению приходят понимание и любовь.

– Я… мы… подумаем об этом, – заикаясь, пробормотала Клэр.

– Хорошо. – Ивонн улыбнулась и, наклонившись к Клэр, легонько поцеловала ее в щеку. – Я искренне надеюсь на это, – прошептала она.

Несколько минут спустя Клэр подошла к столу с напитками, возле которого ее ждал Джеймс Уэлсли. Щеки молодой женщины все еще горели от смущения.

– Вы не видели Стюарта? – спросила она, поворачивая голову и оглядывая бальный зал.

Джеймс улыбнулся и вновь предложил невестке свою руку.

– Он все еще стоит в уголке и разговаривает с одним из своих друзей. Хотите присоединиться к нему? – спросил Джеймс.

– Да, пожалуй, – кивнула Клэр, и они направились туда, где стоял Стюарт, окруженный большой группой молодых мужчин.

Увидев Клэр, Стюарт отошел от приятелей и, склонившись к уху жены, тихо спросил:

– О чем это вы так долго и таинственно говорили с миссис Уоррен?

– Потом расскажу, – прошептала в ответ Клэр. Стюарт многозначительно приподнял брови.

– Все хорошо? – осведомился он.

Клэр бросила на него смущенный взгляд и взяла бокал шампанского с подноса у проходившего мимо официанта.

– Сейчас тебе не следует напиваться, – поддразнил ее Стюарт. – Нам еще предстоит танцевать на глазах у всей этой публики.

– Я еще никогда в жизни не была пьяной, – надула губки Клэр.

– Правда? – воскликнул Стюарт, глядя на жену заблестевшими глазами. – Мне надо это запомнить! Когда напьешься, можно получить море удовольствия, если, конечно, сделать это в подходящем месте и в подходящее время.

– Стюарт! – вскричала шокированная Клэр.

– Нет-нет, нам обязательно нужно будет это устроить, – продолжал Стюарт, не обращая ни малейшего внимания на праведный гнев жены. – Это поможет тебе наплевать на условности, раскрепоститься – и получить массу… приятных ощущений.

Клэр вновь бросила на мужа осуждающий взгляд, но, прежде чем она успела придумать подходящий ответ, оркестр громко заиграл, и Рендольф Хиллярд вновь поднялся на возвышение.

– Леди и джентльмены, – громко произнес он, – минутку внимания! – Когда разговоры стихли и все головы повернулись в его сторону, он заявил: – Пришло время новобрачным открыть бал. Стюарт? Клэр? Вы готовы?

Стюарт кивнул и вывел Клэр в центр зала. Гости расступились, освобождая новобрачным место для танца. Оркестр заиграл вальс, и молодая пара легко закружилась в вихре янтарного атласа.

– Ты великолепно танцуешь, – прошептала восхищенная Клэр.

– Нас научила мать, – рассмеялся Стюарт. – Господи, как мы с Майлзом ненавидели все эти бесконечные мучения в танцклассе!

– Но это же так прекрасно – уметь танцевать! – воскликнула Клэр.

– Да, должен признаться, мне это пригодилось в жизни, – усмехнулся Стюарт. – Кстати, ты тоже прекрасно танцуешь. Кто тебя учил? Твоя мать?

– Нет, – покачала головой Клэр. – Я брала уроки, перед тем как начала выезжать в свет.

Стюарт улыбнулся и точно так же покачал головой.

– Как это я сразу не догадался, что ты выезжала в свет, – проговорил он.

– Что ты хочешь этим сказать? – удивилась Клэр.

– Ну, не знаю, – чуть пожал плечами Стюарт. – Просто ты выглядишь как настоящая светская дама.

Клэр бросила на мужа вызывающий взгляд.

– А что вы подразумеваете, майор, под словами «настоящая светская дама»? – иронически осведомилась она.

– Это трудно объяснить, мисс Будро, – задумчиво протянул Стюарт. – Ну, что дама, похожая на вас…

Танец все продолжался, и они болтали и смеялись, совершенно не обращая внимания на две сотни заинтересованных зрителей, которые стояли вокруг и одобрительно улыбались. Не улыбались лишь четыре ревнивые девицы, следившие за молодоженами из глубины зала.

– Посмотрите, как Стюарт с ней воркует! – язвительно заметила Мелинда. – Думаю, что он действительно в нее влюблен.

– Чепуха, – возразила Салли, – он просто должен изображать перед всей этой толпой счастливого мужа.

– Ну, мне наплевать, что вы собираетесь делать, – заявила Рут, – я намерена познакомиться с нею сегодня вечером!

– О, ты – предательница! – прошипела Салли.

– Прошу прощения! – раздраженно ответила Рут. – Никакая я не предательница. Мне просто любопытно, вот и все.

– Мне тоже, – поддержала ее Мелинда.

– Ну ладно, – фыркнула Салли. – Если вы все хотите познакомиться с этой Клэр, я, пожалуй, тоже с ней поболтаю. Вообще-то я и сама не прочь приглядеться к ней поближе, – задумчиво добавила она.

Первый танец кончился, и в тот момент, когда другие пары заскользили по паркету, девушки двинулись в тот угол, где Стюарт и Клэр разговаривали с группой гостей.

– Привет, Стю! – воскликнула Салли, когда они приблизились к молодоженам.

– Привет, Салли, – улыбнулся Стюарт и повернулся к Клэр: – Это Салли Разерфорд. Салли…

– Очень старая приятельница вашего мужа, – перебила его Салли, язвительно улыбаясь Клэр и вяло протягивая руку.

Клэр неохотно пожала ей пальцы; молодая женщина сразу заметила, с каким хищным любопытством Салли разглядывает ее простое золотое обручальное кольцо, и меж бровей у Клэр залегла складка.

– Мы с Салли знакомы с тех пор, как нас впервые повели в церковь, – объяснил Стюарт, слегка нахмурившись.

– Однако объединяла нас не только церковь, но и многое другое, – со значением добавила Салли. Снова повернувшись к Стюарту, она проворковала: – Стюарт, мы с тобой так давно не виделись! Что ты делал все это время – разумеется, когда не валялся в лазарете?

– Когда не валялся в лазарете, я был очень занят, – не скрывая раздражения, ответил молодой человек.

– Ну, это ясно, – многозначительно улыбнулась Салли, бросив еще один холодный взгляд на Клэр. – Насколько я понимаю, ты получил повышение и стал майором.

– Да, стал, но сейчас я ушел из армии, – сообщил Стюарт.

– Что? – переспросила Салли, изображая притворный испуг. – Но, Стюарт, что же будет делать правительство, если ты перестанешь разрабатывать свои великолепные боевые корабли и усовершенствовать орудия. Ведь говорят, что корабли эти и пушки оказались самым эффективным средством в борьбе с бунтовщиками!

Стюарт услышал сдержанный вздох Клэр и пронзил Салли ледяным взглядом.

– О простите! – вскричала Салли, прижимая руку к груди. – Видимо, я сболтнула что-то не то! Я совершенно забыла, что твоя жена бунт… конфедератка. Пожалуйста, извините меня… ах… извините, как вы сказали, вас зовут?

– Миссис Уэлсли, – спокойно ответила Клэр. Услышав язвительный ответ Клэр, Стюарт с трудом удержался от смеха, но, прежде чем противницы успели добавить что-нибудь еще, он повернул Клэр к другим девушкам и сказал:

– И как вам, дамы, нравится сегодняшний вечер? Позвольте мне представить вам мою жену Клэр.

Небольшая группа еще несколько минут продолжала напряженный разговор, после чего девушки наконец удалились, бросая на Стюарта страстные взгляды.

– Мне очень жаль, – сказал он, как только они с Клэр остались одни.

– Это не твоя вина, – заверила его Клэр, – она явно ревнует, и мое южное происхождение было единственным, чем она могла меня уколоть.

– Салли всегда была маленькой сучкой, – пробормотал Стюарт, с отвращением качая головой, – но я не думал, что у нее хватит смелости нагрубить тебе прямо в лицо.

Клэр улыбнулась, успокаивающе похлопала мужа по руке и сказала:

– Не думай об этом. Она просто злится, потому что хочет быть твоей маленькой сучкой.

– Ни в коем случае, – рассмеялся Стюарт, нежно проводя пальцем по щеке Клэр. А потом, наклонившись к самому ее уху, прошептал: – Может, поедем домой?

– Ни в коем случае, – ответила она. Стюарт испустил трагический вздох.