– Ты хочешь сказать, что никто не знает истинной причины нашего брака? – изумилась Клэр.
– Какой «истинной» причины? – мрачно осведомился Стюарт.
– Но ты же знаешь истинную причину, – ответила молодая женщина, смущенная его внезапной яростью. – Ну… Что я спасла тебе жизнь и ты чувствовал себя в долгу передо мной…
– Ты все еще думаешь, что я женился на тебе из чувства долга? – спокойно спросил Стюарт.
Клэр пожала плечами.
– Конечно, – уверенно заявила она. – А почему же еще?
Не успела она договорить, как Стюарт крепко прижал ее к своей широкой груди и жадно поцеловал.
– А как насчет того, что я считаю тебя самой прекрасной женщиной на свете? – хрипло спросил он. – Как насчет того, что я не встречал никого смелее и решительнее тебя? Как насчет того, что я хочу, чтобы ты была со мной до конца моей жизни? Как насчет того, что я люблю тебя?
Последние слова Стюарта явились для Клэр полной неожиданностью. У женщины перехватило дыхание, и она посмотрела на мужа, от удивления раскрыв рот.
– Ты любишь меня? – прошептала Клэр. – Ты действительно меня любишь?! И женился на мне не потому, что просто хотел воздать добром за добро?
Стюарт долго смотрел на жену, потом покачал головой и поднял руки в знак своего поражения.
– Сдаюсь, – обреченно промолвил он.
– Что ты хочешь этим сказать? – спросила Клэр, заливаясь краской смущения.
– Сдаюсь и отказываюсь от попыток заставить тебя поверить, что я люблю тебя, – со вздохом ответствовал Стюарт. – Боже мой, Клэр, я пытаюсь доказать это тебе всеми доступными мне средствами! – в отчаянии вскричал он. – Неужели после того, что произошло сегодня днем, ты еще можешь в этом сомневаться?
– Но я думала, что это была просто… просто страсть, – пробормотала она, смущенно опуская голову. – Мне всегда говорили, что мужчины готовы… совокупляться с любой женщиной, которая захочет удовлетворить их желание, и что любовь не имеет к этому никакого отношения.
Глаза Стюарта сверкнули от обиды.
– Совокупляться?! – потрясенно вскричал он. – Так ты думаешь, что сегодня мы совокуплялись? Да?! Господи, видимо, у меня все получилось еще хуже, чем я думал! – простонал молодой человек.
– Да нет же, я не это имела в виду, – запротестовала Клэр, и лицо ее от смущения стало пунцовым. – Просто мне всегда говорили, что для мужчин любовь и… секс… – Она на мгновение замолчала, не веря, что смогла произнести это слово. Да половина женщин Саванны упала бы в обморок, услышь они этот разговор. – Что для мужчин, – отважно повторила Клэр, – эти два понятия не обязательно связаны…
– Я уверен, что о некоторых мужчинах действительно можно сказать такое, – резко проговорил Стюарт, все еще обиженный на то, что жена назвала сегодняшнее доказательство его нежности и страсти «совокуплением», – но я-то тут при чем?
– Но у тебя же было множество любовниц! – убежденно заявила Клэр. – Наверняка ты не был влюблен в них во всех!
– Господи, Клэр! – простонал ее муж. – И сколько же их, по-твоему, было? Ты говоришь так, словно я перетаскал в постель всю женскую половину штата Массачусетс.
– Разумеется, ничего такого я не думаю, – пробормотала она, и заливавшая ее лицо краска стала еще гуще. – И все же их, конечно, было немало.
– Почему ты так решила? – требовательно спросил Стюарт, даже не зная толком, радуют или обижают его предположения Клэр.
– Ну, потому что… потому что ты очень хорошо разбираешься в этом, – заявила молодая женщина. – Сегодня днем ты точно знал, что тебе следует делать, и отлично понимал, что я должна чувствовать и в какой момент. А теперь ты будешь смотреть на меня чистыми глазами и клясться, что сегодня и для тебя все тоже было в первый раз?
– Нет, – расхохотался Стюарт, решив, что ему, пожалуй, все-таки стоит чувствовать себя польщенным. – Ничего такого я тебе доказывать не собираюсь.
– И ты любил всех женщин, которых… знал? – взволнованно спросила Клэр.
– Нет, – покачал головой Стюарт. – Просто мне каждый раз казалось, что я влюблен… Но я хочу, чтобы ты знала: все мои прошлые связи не имеют никакого значения. Никогда и ни с кем не испытывал я ничего похожего на то, что мы с тобой пережили сегодня.
Услышав это признание мужа, Клэр затрепетала от удовольствия.
– А в чем была разница? – спросила она, не в силах сдержать свое любопытство.
– В тебе! – выдохнул он, наклоняясь, чтобы поцеловать ее. – Ты все сделала иным!
– Но… я же ничего не делала, – смущенно пролепетала Клэр.
– Нет, делала! – убежденно проговорил Стюарт. – Ты заставила меня полюбить тебя, по-настоящему полюбить, еще там, в Саванне. И именно это, моя дорогая и прекрасная жена, превратило нашу близость в чудо – восхитительное и ни на что не похожее.
– О Стюарт, – простонала Клэр, прижав руки к груди, в которой отчаянно колотилось сердце, – ты заслуживаешь гораздо лучшей женщины, чем я.
Стюарт озорно улыбнулся и пожал плечами.
– Вероятно, ты права, – согласился он, театрально вздохнув, – но думаю, что отныне буду делить все восторги любви и страсти только с тобой.
– Да, – слабо рассмеялась Клэр, – похоже, так оно и будет. – Потом вздохнула и задумчиво добавила: – Надеюсь, что смогу стать тебе такой женой, какую ты заслуживаешь, Стюарт.
Стюарт заставил себя рассмеяться, твердо решив быть сегодня веселым и легкомысленным – ведь они ехали на бал, и дом Хиллярдов был уже совсем рядом.
– Сомневаюсь, что у тебя это получится, но одно я знаю точно, – шутливо начал молодой человек, но не выдержал игривого тона и очень серьезно посмотрел на жену. – Ты – единственная, кого я люблю, – проникновенно закончил он.
Клэр робко улыбнулась, пытаясь сморгнуть повисшие на ресницах слезы.
– А теперь пойдем, – сказал Стюарт и нежно погладил ее по щеке. – Давай оставим эти мрачные разговоры. Мы приехали на бал – так позволь мне видеть тебя улыбающейся и помни: в каком бы воинственном настроении ты ни пребывала, боевой клич конфедератов сегодня вечером под запретом!
Услышав это шутливое предупреждение, Клэр расхохоталась. Она вдруг почувствовала себя удивительно веселой и беззаботной. Давно ей не было так хорошо! Радостно улыбаясь, Клэр выпорхнула из экипажа, готовая встретиться лицом к лицу с любыми неожиданностями, которые мог преподнести ей бал у Хиллярдов.
17
Дом Хиллярдов был расположен на Честнат-стрит в Бикон-Хилле, аристократическом районе Бостона. Хоть особняк этот и походил на дом Стюарта на Луисбург-сквер, он был более старым и просторным. Когда Клэр и Стюарт вошли в большой холл с обшитыми деревянными панелями стенами и высоким потолком, молодая женщина с интересом огляделась вокруг. Дом был величественным, многочисленные хрустальные люстры, искрясь, заливали ярким светом прекрасные комнаты.
– Симпатичный дом, не правда ли? – прошептал Стюарт, когда одетый в безукоризненную ливрею слуга принял у них плащи.
– Твой дом мне нравится больше, – тихо произнесла Клэр. – Он более уютный.
Стюарт нахмурился, подумав, сколько же времени понадобится Клэр, чтобы она стала считать особнячок на Луисбург-сквер не его, а их общим домом. Ее слова напомнили Стюарту, что он до сих пор не сказал ей о великолепном доме, который купил для нее в Марблхеде. Поскольку этот дом он приобрел только что, то теперь надеялся, что Клэр будет считать новое жилище их настоящим семейным домом. Стюарту очень хотелось немедленно рассказать жене о том особняке. Молодой человек уже собрался было сделать это сегодня вечером, однако дом нуждался в некотором ремонте, и Стюарт передумал, решив отложить разговор с Клэр до тех пор, пока не сможет показать ей свое новое приобретение. «А кроме того, – улыбнулся он про себя, – у меня сегодня уже есть для нее подарок». Стюарт рассеянно похлопал себя по карману, чтобы убедиться, что купленное им накануне великолепное кольцо с рубинами и алмазом лежит на месте. Он выбрал это кольцо в качестве обручального, чтобы с некоторым опозданием надеть сегодня Клэр на палец перед тем, как отправиться на бал. Но они так долго развлекались в постели, что у Стюарта просто не осталось времени, чтобы с должной торжественностью вручить жене кольцо, и поэтому он захватил его с собой, надеясь, что вечером может представиться подходящий случай – и тогда он, Стюарт Уэлсли, украсит ручку Клэр этим драгоценным символом их брака. Но теперь, увидев толпу людей, запрудившую бальный зал Хиллярдов, Стюарт решил подождать, пока они с Клэр не останутся наедине. «Я отдам ей кольцо сегодня ночью, после того как мы снова займемся любовью», – пообещал он сам себе.
Мысль о том, как он наденет это чудо ювелирного искусства на изящный пальчик Клэр, когда они уютно устроятся в их большой постели, заставила Стюарта вздрогнуть от возбуждения. И хотя молодой человек испытывал легкую вину перед Хиллярдами, зная, сколько времени, денег и сил они потратили на то, чтобы устроить этот бал в честь молодоженов, втайне он мечтал лишь об одном: чтобы этот вечер кончился как можно скорее и чтобы Клэр снова оказалась в его, Стюарта, страстных объятиях. Чтобы она принадлежала только ему одному, полностью и безраздельно, с вожделением подумал он, и искра желания промелькнула в его серых глазах, когда он вспомнил, как выглядела Клэр сегодня днем в супружеской постели.
Однако вскоре Стюарту пришлось отвлечься от своих грешных мыслей: навстречу молодоженам шли Рендольф и Маргарет Хиллярды, спеша приветствовать своих почетных гостей.
– Стюарт! – прогремел Рендольф, радушно протягивая молодому человеку руку. – Какое счастье видеть тебя, мой мальчик! Позволь мне сказать, что мы уже начали немного беспокоиться…
Стюарт тепло пожал руку Рендольфа.
– Поверьте, – рассмеялся майор, – и я счастлив вновь встретиться с вами!
– А вы, должно быть, Клэр, – вмешалась Маргарет, подходя и дружески обнимая молодую женщину. – Гренита и Мери так много рассказывали нам о вас, что нам кажется, будто мы давно вас знаем. Добро пожаловать в наш дом.
"Если покинешь меня…" отзывы
Отзывы читателей о книге "Если покинешь меня…". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Если покинешь меня…" друзьям в соцсетях.