– Значит, тебе понравилось, – удовлетворенно улыбнулся он и сказал: – Мне было бы очень приятно доставить удовольствие моей маленькой соблазнительнице, но тебе не кажется, что нам пора собираться на бал к Хиллярдам?

Клэр стремительно села в постели.

– О Стюарт! Я совершенно забыла, что мы приглашены на бал к Хиллярдам! Который час? – забеспокоилась она.

Стюарт наклонился и посмотрел на часы на ночном столике.

– Почти пять, – объявил он.

– О господи, уже пять! – вскрикнула Клэр и выскочила из кровати. – Я не успею собраться!

– Ничего страшного, успеешь, – заверил Стюарт жену, отбросил одеяло, встал и подошел к ней. – Я помогу тебе, – предложил он, обнимая ее и крепко прижимая к себе. Потом его руки легли на груди женщины, и он наклонился, чтобы поцеловать их. Его язык наслаждался вкусом, свежестью и нежным запахом ее кожи; соски сразу же затвердели.

Слегка вскрикнув, Клэр оттолкнула Стюарта.

– Если ты начнешь все сначала, то мы не успеем на бал, – упрекнула она мужа.

Стюарт снова заключил ее в объятия, запустил руки в медный водопад ее восхитительных волос и потерся животом о ее живот.

– Пойдем в постель, – прошептал он. – Ничего не случится, если мы немного опоздаем.

– Но, Стюарт, – слабо запротестовала она, – мы же почетные гости.

– Ты права, – вздохнул он, отпуская ее. – Нам нельзя торопиться. Подождем с любовью до возвращения.

Клэр неуверенно посмотрела на него и кивнула.

– Подождем до возвращения, – тихо повторила она и улыбнулась.

Стюарт быстро наклонился и коснулся губами ее припухших от поцелуев губ.

– Сразу после бала, – пообещал он и направился в ванную.

Клэр долго стояла неподвижно, стараясь привести в порядок свои мысли и чувства. Когда она наконец поняла, что снова может двигаться, не опасаясь, что дрожащие ноги подведут ее, Клэр подошла к двери в ванную.

– Стюарт! – позвала она.

– Да? – послышалось из-за двери.

– Когда обычно заканчивается бал у Хиллярдов?

Ей очень хотелось это знать.

16

– Почему мы не поехали на бал вместе с твоими родителями? – Клэр расправила свои пышные юбки на плюшевом сиденье роскошного экипажа Стюарта и с любопытством посмотрела на мужа.

– Мы не часто ездим вместе, – ответил он, поднимаясь вслед за ней в экипаж и закрывая дверцу. – Они обычно уезжают с таких вечеров значительно раньше меня, и хотя сегодня я тоже не собираюсь задерживаться… – Стюарт сделал паузу и, многозначительно посмотрев на жену, продолжил: – Но мне не хотелось говорить им об этом.

Услышав фривольный намек мужа, Клэр покраснела, что заставило Стюарта усмехнуться и придвинуться к ней поближе.

– А кроме того, – вновь заговорил он. – Хиллярды их самые старые друзья в Бостоне, поэтому мама решила поехать немного раньше и помочь Маргарет. Ведь в последнюю минуту вечно выясняется, что что-то не готово.

– Как твои родители познакомились с Хиллярдами? – полюбопытствовала Клэр.

– Приехав в Америку, родители сначала несколько лет жили в Бостоне, – принялся объяснять Стюарт. – Тогда-то они и познакомились с Хиллярдами. Но потом отца вдруг отчаянно потянуло на запад. Меня удивляет, что Гренита не рассказала тебе об этом.

– Гренита Фортин? – удивилась Клэр.

– Да, – кивнул Стюарт, – ведь она их дочь. Мы знаем друг друга с самого детства.

– Она говорила об этом, – вспомнила Клэр. – Но как же так? Ты ведь родился в Колорадо…

– Нет, – покачал головой Стюарт, – я родился здесь.

– Да? – вскинула брови Клэр.

– Да, – улыбнулся Стюарт. – Мы с Майлзом родились здесь, и поскольку Гренита была нашей ровесницей, мы в детстве часто играли вместе. Но мне было только четыре года, когда отец купил «Бьющие ключи» и мы переехали в Дюранго, – добавил он. – Поэтому я почти ничего не помню о нашей жизни в Бостоне.

– А что такое «Бьющие ключи»? – заинтересовалась Клэр.

Стюарт взглянул на нее, еще раз подумав о том, как мало знают они друг о друге.

– «Бьющие ключи» – это наше ранчо, – объяснил он.

– Очень симпатичное название, – улыбнулась Клэр.

Взор Стюарта затуманился.

– А само ранчо еще симпатичнее, – мечтательно проговорил молодой человек. – Может быть, будущим летом нам удастся туда съездить…

– Это было бы неплохо, – кивнула Клэр. Стюарт улыбнулся ей, радуясь, что она впервые не оборвала его, когда он заговорил об их совместном будущем.

Между ними воцарилось спокойное молчание, пока экипаж катил в туманных сумерках зимнего вечера. Тишину нарушила Клэр. Проведя рукой по атласным юбкам, она застенчиво спросила:

– Я нормально выгляжу?

– Ты выглядишь просто чудесно, – искренне ответил Стюарт, скользнув взглядом по ее атласному платью с широким кринолином и глубоким декольте, – но завтра я намерен вывезти тебя в магазины, чтобы купить тебе новые наряды, и не желаю слушать никаких возражений.

– Значит, тебе не нравится это платье… – огорченно прошептала Клэр.

– Вовсе нет! – запротестовал Стюарт. – Оно прелестно, и этот желтый цвет великолепно оттеняет твои волосы. Но я заметил, когда ты одевалась сегодня вечером, что это единственное твое приличное бальное платье. А поскольку в течение ближайших двух-трех недель мы приглашены по крайней мере на пять вечеров, то тебе обязательно нужно иметь несколько разных туалетов. Не можешь же ты постоянно появляться в одном и том же платье!

– Ах, извини меня, пожалуйста! – рассердилась Клэр. – Мне очень жаль, что ты взял меня голую и босую и что мои обноски совершенно не соответствуют твоему образу жизни. Но, видишь ли, там, откуда я приехала, идет война. И там трудно раздобыть новые платья. Прости меня, если я ставлю тебя в неловкое положение.

Стюарт нахмурился, недоумевая, с чего это Клэр так разъярилась.

– Послушай, – мягко сказал он, поднося ее дрожащую руку к губам и нежно целуя ладонь, – что случилось?

– Ничего, – резко ответила Клэр, сердито отворачиваясь от мужа.

– Я не хотел задеть тебя, – все так же мягко проговорил он.

– Я понимаю, что не хотел, – вздохнула она, снова взглянув на него. – Просто мне не нравится, когда мне напоминают о том, как убог мой гардероб. До войны у меня были самые роскошные наряды в Саванне… Ни у кого не было столько прекрасных платьев, а теперь… ну, теперь все совсем по-другому. Думаю, что никогда не привыкну к бедности – а ведь мы с отцом совершенно разорены…

Стюарт улыбнулся и снова поцеловал ей руку, на мгновение прижав ее к щеке.

– Миссис Уэлсли, вы больше не бедны, – серьезно промолвил он. – Вы вышли замуж за очень богатого человека, и могу заверить вас, что все мои деньги в полном вашем распоряжении и что вам никогда больше не придется беспокоиться о том, чем заплатить за новые туалеты.

– Стюарт, – возмущенно воскликнула Клэр, неправильно поняв мужа, – уж не думаешь ли ты, что я вышла за тебя из-за денег?!

– Конечно, не думаю, – расхохотался он, привлекая ее к себе, – я просто дразню тебя. Но, откровенно говоря, даже если бы ты пошла под венец, польстившись на мое богатство, мне было бы все равно. Главное, я получил тебя, а уж каким образом – не имеет значения.

Клэр долго и пристально вглядывалась в честные глаза мужа, и наконец лицо ее смягчилось.

– Знаешь, – пробормотала она, – для янки ты не так уж плох…

– Ну, благодарю вас, мадам, – со смехом ответил он. – Пожалуй, ничего приятнее ты мне еще не говорила.

Несколько кварталов они проехали в молчании, но вот Клэр вдруг заметила, что Стюарт поглядывает на нее с явным беспокойством.

– Что-нибудь не так? – спросила она.

– Дорогая моя, – начал он, нервно сжав коленями руки и испустив протяжный удрученный вздох, – мне очень хочется, чтобы сегодня вечером ты хорошо провела время. Мне хочется, чтобы этот бал стал для тебя самым прекрасным праздником в мире и чтобы не было там женщины счастливее тебя…

– Но… – произнесла Клэр, побуждая мужа продолжать.

– Но на этом балу будет добрых две сотни человек – и среди них ты не встретишь ни одного конфедерата, – мрачно закончил Стюарт.

Клэр побледнела – то ли от страха, то ли от дурных предчувствий.

– Что ты хочешь сказать? – тихо спросила она. – Ты боишься, что кто-нибудь может оскорбить меня, поскольку я – южанка?

– Я искренне надеюсь, что ничего такого не случится, – ответил Стюарт, – но война ожесточила сердца северян не меньше, чем сердца южан, так что если кто-нибудь напьется и скажет что-нибудь неподобающее…

– То я должна быть готова к этому… – закончила Клэр.

– Ну да, то есть я хотел сказать, нет, – смешался Стюарт. – Просто я хотел предупредить тебя: если такое все-таки случится, то тебе не следует обращать на это внимания.

– Стало быть, кто-то может оказаться таким грубым, что… – начала было Клэр, но Стюарт перебил ее, пытаясь приободрить.

– Честно говоря, не знаю, – уныло вздохнул он.

– Кажется, ты не очень-то веришь в своих так называемых друзей, – с горечью проронила Клэр.

Стюарт снова вздохнул и посмотрел на жену полными раскаяния глазами.

– Клэр, – очень серьезно проговорил он, – эта война многое изменила в людях, причем с обеих сторон. Я видел, как родные братья убивали друг друга. Так может ли случиться, что очень милый, очень вежливый в обычной жизни человек вдруг прилюдно оскорбит женщину с Юга? К несчастью, боюсь, что может…

– Тогда почему бы тебе не отвезти меня домой? – умоляюще глядя на него, предложила Клэр. – Ты можешь отправиться на этот бал без меня. Я уверена, что так будет проще для всех. Твои друзья будут рады видеть тебя, и им не придется любезно улыбаться твоей… жене-бунтовщице. – Клэр помолчала, потом мягко добавила: – И это избавит тебя от неприятных разговоров. Тебе не надо будет объяснять друзьям, как и почему ты женился на мне.

– Я никому и ничего не обязан объяснять, – резко ответил Стюарт. – Я женился на тебе, потому что так хотел, и точка. Вот и все объяснения, если они кому-то нужны.