– Отношения наши таковы, что вы – моя жена, и я надеюсь, что вы будете вести себя соответственно, – грозно заявил Стюарт. – Вы обязаны так поступать, – сурово добавил он.

– Майор, мы уже раньше говорили об этом, и вы достаточно ясно дали мне понять, к чему сводятся ваши ожидания, – звенящим голосом ответила девушка.

– Да, и они станут еще яснее, когда сегодня ночью мы окажемся в этой постели, – предупредил Стюарт.

Глубоко вздохнув, Клэр повернулась и снова взглянула на огромную кровать.

– Вы обещали мне, что ни к чему не будете меня принуждать, – прошептала она.

– Я помню, что обещал вам, и могу снова повторить, что у меня нет ни малейшего желания овладеть вами силой. Но я буду любить вас. В этом не может быть никаких сомнений. И вы тоже захотите разделить со мной восторги страсти!

– О, как вы отвратительны! – яростно вскричала Клэр. – Я не захочу разделить с вами восторгов страсти, даже если вы окажетесь последним мужчиной на земле и это будет последний день моей жизни!

Стюарт улыбнулся и бросил на нее такой вызывающий взгляд, что ей захотелось ударить его.

– Отвратителен, миссис Уэлсли? – спокойно сказал он и дразняще провел пальцем по ее щеке и нижней губе. – Вы считаете, что я отвратителен? Посмотрим, что вы скажете завтра утром.

Клэр подняла руку, чтобы оттолкнуть его, но он поймал ее в воздухе, крепко прижал к груди и наклонился, чтобы быстро поцеловать жену в губы.

– Надеюсь, – прошептал он, – что, спустившись вниз, вы вернете мне этот поцелуй, конечно, только ради родителей.

Едва Стюарт закрыл за собой дверь, как услышал, что его щетка для волос ударилась в дверь с другой стороны. Рассмеявшись, он покачал головой и пошел вниз, чтобы присоединиться к родителям, задавая себе вопрос, какие еще сюрпризы принесет предстоящий вечер.

12

Вечер прошел значительно лучше, чем ожидала Клэр. После того как Стюарт ушел к родителям, она провела в спальне столько времени, сколько позволяли приличия. Наконец, после того как она умылась, причесалась и переоделась в новое желтое шелковое платье, Клэр поняла, что дольше тянуть нельзя, и вышла в коридор. Медленно спускаясь по великолепной лестнице, она услышала громкие голоса Стюарта и его отца, доносившиеся из комнаты, которая, как ей показалось, служила главной гостиной. Тихо пройдя через холл, она остановилась возле двери и заглянула внутрь. Она не знала, что может там увидеть, но сцена, представшая ее взору, повергла ее в изумление.

Мери и Джеймс Уэлсли сидели рядом на прекрасной, обитой розовым шелком кушетке. Напротив них на диване устроился Стюарт. Широко улыбаясь, он что-то говорил красивой маленькой белокурой девочке, которую держал на коленях. Клэр шагнула вперед, пытаясь получше разглядеть своего мужа и ребенка, и тут ее заметила Мери Уэлсли.

– Клэр! – позвала она. – Вот и вы. Дорогая, входите и присоединяйтесь к нам.

Клэр заставила себя улыбнуться и переступила порог гостиной, стараясь не глядеть на Стюарта.

– Вы хоть немножко отдохнули? – спросил Джеймс, поднимаясь.

– Да, благодарю вас. – Несмотря на принятое решение, Клэр то и дело украдкой посматривала на мужа, который тоже встал, держа ребенка на руках.

Он шагнул Клэр навстречу, взял ее за руку и мягко потянул на диван.

– Клэр, – сказал он, и в глазах у него заплясали смешинки, – мне хочется познакомить тебя с моей сестренкой Паулой. Это та самая Паула, о которой ты однажды спросила меня в лазарете. Ты помнишь?

Клэр густо покраснела.

– Да, – коротко ответила она, злясь на Стюарта за то, что он напомнил ей о том неловком разговоре, в котором она вынуждена была признаться, что подумала, будто Паула – его невеста. – Я помню, – кивнула она.

– Паула, детка, – сказал Стюарт, с трудом сдерживая смех и поворачиваясь к прелестной девочке, – это твоя новая тетя Клэр. Поздоровайся с ней, пожалуйста.

– Добрый вечер, – весело защебетала Паула, быстро соскользнула с рук Стюарта и сделала красивый книксен.

Клэр была очарована.

– Добрый вечер, – ответила она, и Стюарт впервые за все время их знакомства увидел на ее лице искреннюю улыбку. – Я очень рада познакомиться с тобой, Паула.

Паула улыбнулась и снова забралась на колени к своему большому брату. Ее голубые чистые, как китайский фарфор, глаза сверкали от любопытства, когда она разглядывала свою новую тетю.

– Она прелесть, – сказала Клэр, поворачиваясь к Мери.

– О да, и ужасно избалованная, – рассмеялась Мери. – Ей уже исполнилось четыре, и ее отец решил, что она достаточно взрослая, чтобы отправиться в свое первое путешествие на поезде. Поэтому мы взяли ее с собой.

– Я очень рад, что папа принял это решение, – рассмеялся Стюарт, прижимая девочку к себе и с любовью поглаживая ее золотистые кудри.

– Паула – ваш младший ребенок? – спросила Клэр.

– Да, и наш последний, – с улыбкой ответила Мери. – Мы были в восторге, когда после семи сыновей у нас наконец родилась дочка.

– Я искренне рада за вас и понимаю ваши чувства, – улыбнулась Клэр.

– Мы считаем, что в достаточной мере обеспечили страну представителями семейства Уэлсли, – весело загудел Джеймс. – Теперь очередь за сыновьями.

– Джеймс! – воскликнула Мери, увидев, как краска заливает щеки Клэр. – Ты смущаешь Клэр. Ведь они женаты всего несколько дней.

Стюарт, которого словесный обмен родителей и Клэр привел в восторг, вскочил с дивана, обнял жену и весело заявил:

– Мы будем рады внести свой вклад, не так ли, дорогая?

Если бы это было возможно, то Клэр покраснела бы еще гуще. Бросив осуждающий взгляд на мужа и сына, Мери обошла чайный столик, подошла к невестке и взяла ее за руку.

– Клэр, милая, вы должны извинить этих мужланов Уэлсли. Они совершенно бесстыжи. – И, повернувшись к мужчинам, она приказала: – Немедленно прекратите! Клэр может подумать, что попала в семью грубиянов и деревенщины. – Мери делала все, чтобы казаться суровой, но улыбку скрыть так и не смогла.

– Насколько я знаю, вы и мистер Уэлсли приехали в Америку из Англии, – сказала Клэр, хватаясь за первую тему, которая, как ей казалось, может увести разговор от нее самой.

– Да, – кивнула Мери. – И до сих пор мы все еще не можем избавиться от английского акцента, что отличает нас от жителей Америки, но мы достаточно долго прожили здесь и считаем эту страну своей родиной.

– А что заставило вас эмигрировать из Англии? – полюбопытствовала Клэр.

– Обстоятельства… и в какой-то степени страсть к путешествиям, – с улыбкой ответила Мери.

– Обстоятельства? – не поняла Клэр.

– Да, – вмешался Стюарт. – Отец был седьмым сыном в семье, а в Англии законы о наследстве не простираются так далеко, – пояснил он. – Поэтому после свадьбы Мери и Джеймс решили отправиться в Новый Свет и попытать здесь счастья.

– Америка оказалась очень добра к нам, – добавил Джеймс, – и мы никогда не пожалели о своем решении покинуть Англию, хотя очень скучали по семье и друзьям.

– А знаешь ли ты, – спросил Стюарт, поворачиваясь к жене, – что согласно древним преданиям седьмой сын в семье наделен магической силой?

– Нет, я никогда не слышала об этом, – изумилась Клэр.

– Кроме того, седьмой сын седьмого сына обладает еще большей магической силой, и все мы надеемся, что мой младший брат Адам станет замечательным человеком, – добавил Стюарт очень серьезным тоном.

– А сколько ему сейчас лет? – поинтересовалась Клэр.

– Только пять, – рассмеялась Мери, – и пока в нем нет абсолютно ничего магического, если не считать исключительной способности пачкаться сильнее любого мальчишки. Кроме всего прочего, все эти суеверные предания о седьмом сыне – самая обыкновенная чепуха.

– Ну, посмотрим, – усмехнулся Стюарт. – Отец – безусловно, замечательный человек. Поэтому можно предполагать, что и маленького Адама ждет прекрасная судьба.

– Ну, – сказала Мери, поднимаясь и забирая Паулу с колен Стюарта, – пока никто не знает, какое будущее ожидает Адама, зато я точно знаю, что этой маленькой девочке пора в постель.

– Ох, мама, разве ей уже пора? – воспротивился Стюарт, не желая отпускать очаровательную малышку. – Позволь ей остаться с нами еще немного… Пожалуйста.

Мери тихонько засмеялась.

– В чем дело, Стю? Ты стал похож на капризного мальчишку, – пожурила она сына.

– Нет, это не так, – вмешался в разговор Джеймс. – Он похож на мужчину, который страстно хочет стать отцом. И я вынужден сказать: ему давно пора. Стю, об этом тебе следует поговорить с женой. Если вам немного повезет, то вы очень скоро сможете заполучить свою собственную Паулу.

– Папа, мы это обязательно обсудим, – пообещал Стюарт и, наклонившись к Клэр, прошептал: – Я собираюсь поцеловать вас, а вы непременно ответите мне тем же.

И прежде чем она успела возразить, ее губ коснулись губы Стюарта. Они были мягкими и теплыми, и, к огромному удивлению Клэр, в ней вдруг что-то зашевелилось, что-то такое, о чем она сама даже не подозревала. Дрожь пробежала по ее телу, и, не успев остановить себя, Клэр ответила на поцелуй мужа.

Поцелуй Стюарта был долгим и страстным, а когда он отпустил Клэр, в его глазах читалось множество вопросов. Клэр, смущенная своим поведением, тем более что все происходило на глазах у его родителей, поспешно отвернулась. Что они подумают о ней? И что о ней подумает Стюарт? Выпрямившись, она сидела на диване и нервно разглаживала подол платья, избегая смотреть на присутствующих. Но Клэр зря волновалась. Когда она наконец, набравшись храбрости, подняла глаза, то увидела, что Мери уже ушла с Паулой, а Джеймс наливает себе следующую порцию бренди у столика в дальнем углу гостиной. Клэр перевела взгляд на Стюарта, но тот только улыбнулся и легонько сжал ей руку, которую все еще держал в своей.

«Какая странная семья», – удивленно подумала Клэр. На Юге мужчина никогда не посмел бы на глазах у всех обнять свою жену. Но здесь казалось совершенно естественным, что Стюарт поцеловал ее только потому, что ему так захотелось. Господи, какие странные люди эти северяне!