– О папа, – прошептала девушка, – как я рада тебя видеть! Но как тебе удалось добиться свидания со мной?!

Арчибальд Будро на миг закрыл глаза и прижал дочь к себе, отчаянно стараясь сдержать рыдания.

– Свидание устроил твой поклонник, – наконец совладав с собой, угрюмо проговорил он.

Клэр отступила на шаг и недоуменно посмотрела на отца.

– Мой по… – начала было она, потом нахмурилась и закончила ледяным тоном: – А, ты, должно быть, имеешь в виду капитана Уэлсли.

– Теперь он уже майор Уэлсли, – поправил девушку отец. – Он получил повышение.

В глазах Клэр вдруг вспыхнула искорка интереса, но она тотчас же постаралась это скрыть.

– Едва ли этого человека можно считать моим поклонником, – холодно промолвила она. – Папа, прошу тебя, не называй его так.

Арчибальд проворчал что-то себе под нос и жестом указал на маленький столик, за которым два дня назад сидели Клэр и Стюарт.

– Именно об этом-то я и хотел поговорить с тобой. Давай присядем.

Прежде чем Клэр успела возразить, Арчибальд тяжело опустился на один из стульев и спросил:

– Как ты себя чувствуешь, дочка? Ты похудела. С тобой хорошо обращаются?

Клэр взглянула на свое унылое серое одеяние и впервые заметила, что оно сидит на ней куда свободнее, чем несколько недель назад.

– Папа, у меня все в порядке, правда, – заверила девушка отца, опускаясь на стул, стоящий напротив. – Так что насчет майора Уэлсли? – осведомилась она.

– Вчера он приезжал ко мне, – мрачно сообщил дочери Арчибальд.

– Да? – вскинула брови Клэр.

– Да, – кивнул отец, – и я вынужден был его принять. Я выразил свое восхищение его смелым поступком. Немногие отважились бы на такое… – со вздохом добавил Арчибальд.

– И что же ему было нужно? – спросила Клэр, не в силах скрыть свое любопытство.

– Он хотел, чтобы ты вышла за него замуж, – резко ответил Арчибальд.

– Папа! – вскричала Клэр. – Об этом не может быть и речи!

– Клэр, не глупи! – повысил голос отец. – Человек хочет спасти тебя от виселицы, и не смей ему мешать! Отбрось наконец это свое чувство ложного патриотизма!

Губы Клэр сжались и превратились в тонкую линию.

– Папа, я не выйду за него замуж, – медленно промолвила девушка. – Я уже говорила ему это и не собираюсь менять свое решение. Лучше пусть меня повесят.

– Только через мой труп! – закричал Арчибальд. – Я уже потерял на этой войне одного ребенка, но тогда ничего нельзя было поделать. Однако ты должна знать, девочка: я не намерен терять и тебя! Раз тебя можно спасти – я это сделаю. Ты выйдешь замуж за майора Уэлсли и переедешь в Бостон, где будешь в полной безопасности.

– Папа, не делай этого! – воскликнула Клэр. – Я взрослая женщина, я сама могу принимать решения и не позволю, чтобы мне диктовал их какой-то… какой-то янки!

– Девочка, в этом, как ты называешь его, янки твое спасение! – загремел Арчибальд. – Неужели ты этого не видишь?

– Я не думала, что у него хватит наглости просить тебя вмешаться, – раздраженно бросила Клэр. – Он не имел права так поступать!

– Ну, слава богу, что он это сделал, – со вздохом произнес Арчибальд. – Ты знаешь, что он ходил к самому генералу Шерману и просил его простить тебя?

– Правда?! – едва не задохнувшись от изумления, воскликнула Клэр. Она вскочила на ноги и быстро повернулась спиной к отцу, не желая, чтобы тот увидел, насколько ее потрясла эта новость. – Не могу себе представить, почему он это сделал, – прошептала девушка.

– Ну, – ответил Арчибальд, тоже поднявшись со своего стула, шагнув к дочери и остановившись у нее за спиной, – по его словам, он обязан тебе жизнью и хочет теперь спасти тебя. Воздать добром за добро, так сказать…

– Я уже говорила с ним об этом, – сердито передернула плечами Клэр. – Я объяснила ему, что просто выполняла свой долг! Я спасла его лишь потому, что была уверена: таким образом я помогаю нашему делу. Он ничем мне не обязан. Если бы я не знала, что он везет важное сообщение, то позволила бы ему умереть.

– Однако ты не сделала этого, – решительно сказал Арчибальд. – И я не верю, что ты настолько безразлична к этому человеку, как пытаешься тут изобразить.

Клэр резко повернулась и изумленно взглянула на отца.

– Папа, как ты можешь так говорить?! – вскричала она. – Ведь он же – янки!

– Но он чертовски симпатичный янки, – выпалил Арчибальд, – и когда эта война наконец-то кончится и больше не будет ни янки, ни конфедератов, он станет просто чертовски симпатичным мужчиной.

– Ты рассуждаешь так же, как и он, – с горечью пробормотала Клэр. – Он говорил об этом, когда приходил сюда, что после войны мы все снова станем просто американцами.

Арчибальд согласно кивнул.

– Ну, если мы оба говорим одно и то же, то, может быть, ты перестанешь упрямствовать и прислушаешься к нам? – ласково глядя на дочь, промолвил он.

– Ты говоришь так, словно хочешь, чтобы я вышла за него замуж, – обвиняющим тоном заявила Клэр.

– Конечно, я хочу, чтобы ты вышла за него! – вскричал Арчибальд. – Неужели ты думаешь, что мне хочется увидеть тебя в петле!

Клэр умоляюще вскинула руки.

– Папа, я тоже не хочу умирать, – тихо проговорила она. – Пожалуйста, поверь мне. Но я действительно думаю, что мне лучше умереть, чем выходить за офицера-янки и всю оставшуюся жизнь прожить в Бостоне. Неужели ты не можешь этого понять?

– Я понимаю только то, что все в жизни течет и изменяется, – медленно сказал Арчибальд Будро. – Особенно если ты сама этого хочешь… Пока ты жива, всегда можно что-то исправить… Окончательна только смерть…

Клэр подняла на него глаза, мучительно пытаясь понять скрытый смысл его слов.

– Ты хочешь сказать, – с явным усилием произнесла она, – что я должна выйти за майора Уэлсли, чтобы спасти себя, а потом, после войны, этот брак может быть расторгнут?

Арчибальд криво усмехнулся.

– Я сказал только, что, пока человек жив, он может бороться за свое счастье, – ответил он.

Клэр вернулась к стулу, села и недоверчиво посмотрела на отца.

– Я поняла, что ты имел в виду, – еле слышно промолвила она.

– Клэр, ты можешь понимать мои слова как угодно, – резко ответил ей отец. – Но самое главное сейчас – сделать все возможное для спасения твоей жизни!

Клэр рассеянно кивнула, и на миг отцу показалось, что он победил. Но потом глаза ее снова затуманились.

– А как же быть с Дэвидом? – тихо спросила она. Арчибальд подошел к столу, взял дочь за руку и ободряюще сжал ей пальцы.

– Клэр, дорогая, – выдохнул он, – Дэвид мертв…

– Не смей так говорить! – Вскричала она, вырывая у него свою руку. – Мы не знаем этого наверняка.

– Нет, дитя мое, знаем, – грустно промолвил Арчибальд. – Майор Уэлсли наводил справки…

– Нет! – воскликнула Клэр, вскочив и начав возбужденно метаться по комнате. – Нет, он не умер. Майор просто сказал это, чтобы склонить тебя на свою сторону!

– Клэр, – холодно проговорил Арчибальд, – послушай меня. Майор связался со всеми тюрьмами северян, расположенными неподалеку от Геттисберга. Ни в одной из них в списках заключенных нет фамилии Дэвида Генри. Он умер, Клэр. Ты должна смириться с этим.

Именно в этот момент молодой охранник, который привел Клэр на свидание с отцом, открыл дверь.

– Сэр, ваше время истекло, – заявил он. – Я вынужден просить вас уйти.

Клэр бросила на охранника яростный взгляд и устремилась к отцу.

– Убирайтесь! – закричала она, из глаз ее хлынули слезы. – Пятнадцать минут еще не прошло!

– Пожалуйста, – умоляюще глядя на молодого человека, попросил Арчибальд, – оставьте нас на минуточку. Дайте нам попрощаться!

Коротко кивнув, охранник исчез, осторожно притворив за собою дверь. Арчибальд поднялся со стула, обнял Клэр и крепко прижал к себе.

– Обещай мне, моя дорогая, – нежно сказал он, поглаживая дочь по плечу, – что ты подумаешь над тем, о чем мы сегодня говорили. Осталось очень мало времени. Ты должна дать ответ майору Уэлсли завтра в полдень. Иначе тебя будут судить.

Клэр обняла отца и спрятала лицо у него на груди, уткнувшись в поношенный коричневый сюртук.

– Я обещаю, папа, – прошептала она.

Высвободившись из ее объятий, Арчибальд отступил на шаг, сжал ее лицо в ладонях и приподнял ей голову, чтобы заглянуть в глаза.

– Пожалуйста, Клэр, – взмолился он, – выходи за этого человека! Сделай это – если не ради себя, то хоть ради меня. Запомни: я не переживу твоей смерти!

– Я подумаю, папа, – кивнула Клэр и повернулась к двери. В комнату вновь вошел охранник. Прижав дрожащие пальцы к губам, Клэр проскользнула мимо него и направилась к своей камере.

Тяжелым шагом Арчибальд Будро вышел из комнаты и увидел Стюарта, в напряжении застывшего на краешке стула.

– Ну как? – требовательно спросил Стюарт, вскакивая на ноги. – Она сказала «да»?

– Нет, – покачал головой Арчибальд, – не сказала. – Увидев расстроенное лицо молодого человека, он торопливо добавил: – Но не сказала и «нет». Она сказала, что подумает.

– Ну по крайней мере это хоть что-то, – вздохнул Стюарт, хватаясь за эту слабую надежду, как утопающий за соломинку.

– Да, сынок, – кивнул Арчибальд, – по крайней мере это хоть что-то.

Потом с усталым вздохом он надел шляпу и вышел на улицу. Арчибальд Будро сильно постарел за последние несколько недель.

* * *

– Майор Уэлсли, генерал Хайзен послал меня разыскать вас. Мисс Будро просит встречи с вами, и генерал дал разрешение.

Рядовому, стоявшему в дверях небольшого кабинета Стюарта, никогда не приходилось видеть, чтобы человек столь стремительно срывался с места. Проведя бессонную ночь, Стюарт встал с кровати, умылся, побрился и надел новую форму, на которой теперь красовались нашивки майора. Но утро все тянулось и тянулось, время ползло как черепаха, и Стюарт, чтобы чем-то занять себя, пытался сосредоточиться на бумагах. Уже близился полдень, крайний срок, который генерал Хайзен дал Клэр для того, чтобы та могла решить: выходит она за Стюарта или нет. По мере того как стрелки часов все ближе подходили к двенадцати, Стюарт становился все мрачнее и мрачнее. Он уже был почти уверен, что Клэр не изменила своего решения. И майор собрался идти к генералу Хайзену – просить разрешения еще раз встретиться с Клэр, хочет она того или нет. Но тут в дверях появился вестовой. Не сказав ни слова улыбающемуся солдату, Стюарт схватил шляпу, нахлобучил ее на голову и вылетел из комнаты, чуть было не сбив беднягу с ног. Майор промчался через парадный плац, взлетел по лестнице, перепрыгивая через ступеньки, и вихрем ворвался в переднюю небольшого здания, несказанно изумив находившихся там людей.