– Потому я и не хочу, чтобы вы меня стригли, – смущенно пробормотал Стюарт.

Клэр внимательно посмотрела на него, а потом легонько улыбнулась. Кажется, она все поняла.

– Вы не хотите, чтобы я прикасалась к вашим грязным волосам, капитан? – тихо спросила она.

Стюарт кивнул, опуская глаза.

– Пусть сначала мне вымоют голову, – сказал он. – В этой грязи, наверное, завелись вши…

Неожиданная деликатность Стюарта произвела на Клэр странное впечатление – она вдруг почувствовала симпатию к этому мужчине. В том, что он человек чистоплотный, она не сомневалась, но его забота о ней, о том, что грязь может вызывать брезгливость, доставила ей истинное удовольствие.

– Капитан Уэлсли, – мягко произнесла она, положила ножницы на столик и с улыбкой повернулась к Стюарту, – я помою вам голову. Для этого я принесла мыло и кувшин с водой. Но я подумала, что сначала волосы надо укоротить.

– Нет, – возразил Стюарт. – Вы не должны касаться волос, пока они немыты. Позовите санитара, и пусть он помоет мне голову.

– Не говорите глупостей, капитан, – мягко произнесла Клэр. – Когда я работала в госпитале в Атланте, я вымыла не одну грязную голову.

– Но не мою, и делать этого не будете, – твердо заявил Стюарт. – Вы можете меня побрить, но потом позовите санитара.

Не споря больше, Клэр бросила в кружку с горячей водой кусочек мыла и принялась взбивать пену. Потом повернулась к Стюарту и сказала:

– Ваша борода слишком длинна, чтобы ее брить. Я сначала подстригу ее… Вы не возражаете?

Стюарт согласно кивнул.

Клэр повязала вокруг его шеи чистое полотенце, взяла в руки ножницы и спросила:

– Какую бороду вы носите, капитан? Короткую, как у мистера Линкольна, или подлиннее, как у генерала Шермана?

Стюарту, видимо, не понравилось, что она сравнивает его с этими двумя весьма уважаемыми, но не слишком симпатичными северянами, и Клэр сразу ощутила на себе его подозрительный взгляд.

– Какую бороду вы носите? – еще раз спросила она, стараясь сохранить серьезность.

– Никакую, мисс Будро, – сердито отозвался Стюарт. – Я бреюсь начисто. Если вам непонятно, то могу уточнить – я не ношу бороду.

– Правда? – искренне удивилась Клэр. – Как странно… Значит, только усы?

– Никаких усов, – разозлился Стюарт. – Я же вам сказал, что предпочитаю быть чисто выбритым.

– Чисто выбритым, капитан? – изумилась Клэр. – Я не знаю ни одного мужчины, который не носил бы бороду или хотя бы усы…

– Теперь знаете, – заявил капитан. – Так гигиеничнее…

Клэр одобрительно кивнула:

– Совершенно с вами согласна, капитан Уэлсли. Я сделаю, как вы просите. – Склонившись над ним, она принялась состригать длинную бороду, пока не укоротила волосы настолько, чтобы можно было пользоваться бритвой. Отложив ножницы, она взяла кружку с мыльной пеной, обмакнула помазок и раскрыла бритву. – А теперь не двигайтесь, капитан, – суровым тоном приказала она, с трудом скрывая радость, охватившую ее при виде тревожного блеска в глазах пленника.

– Вы точно знаете, как это делается? – осведомился Стюарт, почти не шевеля губами.

– Точно, – не моргнув глазом, заверила его Клэр и предостерегла: – Только не двигайтесь.

Крепко сжав губы и зажмурив глаза, Стюарт застыл, откинув голову на подушку. Он чувствовал, как Клэр легкими движениями касается его щек, подбородка и шеи. Когда борода полностью исчезла, довольная своей работой Клэр отстранилась и, удовлетворенно вздохнув, сказала:

– Ни одного пореза.

Открыв глаза, Стюарт коснулся пальцами гладких щек и с улыбкой посмотрел на свою сиделку:

– Вы – ангел, мисс Будро, настоящий ангел.

Искренность его похвалы, блеск в глазах и вид красиво очерченных губ буквально лишили Клэр дара речи. Она и раньше считала его очень интересным мужчиной, но не представляла, насколько он красив. Теперь она поняла, почему он не носил бороду и усы.

– Я выгляжу нормально? – забеспокоился Стюарт.

– Да… – Клэр поспешно проглотила подступивший к горлу комок. – Вполне… – запинаясь, сказала она, собирая бритвенные принадлежности. – Я сейчас пришлю к вам санитара, чтобы он помыл вам голову, – поспешно сказала она и быстро вышла в коридор.

«Я не смогу очаровать его, – в отчаянии подумала она, прислонившись к бревенчатой стене в коридоре. – Что я должна делать, чтобы соблазнить ею? Это же совершенно невозможно. Я и трех слов связать не могу, когда он смотрит на меня. Господи, ну почему он должен был оказаться таким красавцем!»

Более часа Клэр пыталась найти санитара, который помыл бы голову Стюарту, но ее поиски не увенчались успехом. После схватки у реки в лазарет все поступали и поступали раненые, и никому не было дела до грязных волос какого-то пленного янки. Отказавшись от бесполезных усилий, Клэр вернулась к Стюарту.

– К сожалению, я не нашла никого, кто помыл бы вам голову, капитан, – заявила она с порога, стараясь не смотреть на своего пациента. – Я сделаю это сама, несмотря на ваши возражения. У меня сегодня масса других дел, и я не собираюсь тратить время на пустую болтовню. Есть у вас вши или нет – не имеет значения. Я натру вам голову керосином, а потом помою дегтярным мылом. Когда я закончу, ни одной вши не останется.

– Я рад снова видеть вас, мисс Будро, – вежливо приветствовал ее Стюарт, довольный, что она не смотрит на него. – Вы победили, я сдаюсь. Скажите, что мне делать, чтобы вам было удобно…

Клэр пододвинула маленький столик к изголовью постели Стюарта и попросила:

– Повернитесь и лежите спокойно. Я сама все сделаю.

Подставив тазик под голову Стюарта, она наклонилась над ним и вылила немного воды из кувшина на его длинные спутанные волосы. Добавив солидную дозу сильно пахнущего мыла, она принялась за дело.

Стюарт чуть было не задохнулся от необычайного удовольствия, когда его лицо погрузилось в сочную мягкость груди Клэр. Ноздри заполнил ее запах, а в голове молнией пронеслась мысль о том, что произойдет, если он откроет рот. И тут он почувствовал, как под простыней дрогнуло и поднялось его мужское естество. Не в состоянии сдержать стон удовольствия, Стюарт согнул ноги в коленях, чтобы скрыть неожиданную реакцию своего тела.

Услышав сдавленный стон, Клэр выпрямилась и в ужасе посмотрела на него.

– Капитан Уэлсли, с вами все в порядке? – забеспокоилась она.

– Да-да, – поспешно заверил он ее.

– Вы хорошо себя чувствуете? – спросила она.

– Лучше, чем когда-либо, – улыбнулся он.

– Надеюсь, мы не побеспокоили вашу рану, – добавила она, снова наклоняясь над ним и угощая его очередной порцией своего женского очарования. – Я иногда представляю себе, что кто-то моет мне голову, и мне это приятно… – говорила она, перебирая пальцами густые пряди длинных волос.

Возбуждение Стюарта нарастало, и это заставило его сильнее поджать колени и закусить губу, чтобы сдержать стон удовольствия.

– Капитан, вы уверены, что с вами все в порядке? – услышал он полный тревоги голос.

– Да-да, – поспешно промямлил он. – Заканчивайте, пожалуйста.

– Ох, простите, – извинилась она, искренне расстроившись при виде его покрасневшего лица. – У вас кровь прилила к лицу. Я сейчас…

«Это не единственное место, куда прилила кровь», – хотел сказать Стюарт, но вовремя прикусил язык.

– Ну что ж, – сказала Клэр, выливая остатки воды на его чистые волосы и протягивая руку за полотенцем. – Готово, – удовлетворенно вздохнула она.

Обмотав голову Стюарта полотенцем, она обняла его за плечи и помогла сесть.

– Вы сможете минутку посидеть, пока я не вытру вам голову? – спросила она, озабоченно глядя на его красное лицо.

Бросив встревоженный взгляд на то место, где простыня предательски топорщилась, Стюарт лихорадочно думал, как бы ему устроиться так, чтобы ничего не было видно. Опираясь на локти и пятки, он выпрямился. Если приподнять колени, то простыня образует натянутую палатку, скрывая любые выпуклости.

С огромным усилием он сел и, глядя на Клэр, предложил:

– Я и сам могу вытереть волосы, вы и так достаточно поработали.

– Ерунда, – заявила девушка, обеспокоенная затрудненным дыханием своего пациента. – Ничего не делайте, капитан, просто сидите и отдыхайте. Все остальное я сделаю.

«Отдыхайте… – про себя повторил Стюарт. – Леди, если вы быстро не уйдете отсюда, то можете обнаружить, что делаете нечто такое, после чего нам обоим придется отдыхать дольше, чем вы можете себе представить!»

Заставляя себя думать о чем угодно, только не о мягких руках женщины, касающихся его волос, Стюарт сидел, вперив взгляд в стену напротив свой кровати.

Наконец она отложила расческу и отступила шаг назад, любуясь красотой мужчины, неподвижно застывшего на кровати.

– Готово, – еще раз сказала она, удовлетворенно улыбаясь. – Сейчас я постригу вас…

– О господи… – простонал Стюарт.

– Что случилось, капитан? – испугалась Клэр. – Я сделала вам больно?

– О господи… – протяжно проговорил он.

– Может, вам надо полежать? – спросила Клэр, подходя к постели.

Корда она шагнула к нему, глаза Стюарта тревожно блеснули. Он чувствовал, что взорвется, если она дотронется до него.

– Со мной все в порядке, – отрывисто прошептал он, поднимая руку. – Оставьте меня одного.

На лице Клэр появилось выражение недоумения и обиды.

– Вы не хотите, чтобы я постригла вам волосы? – спросила она.

– Нет-нет, – ответил он, – хочу. Но не сейчас. Пожалуйста, оставьте меня.

– Хорошо, – согласилась она, собирая вещи и направляясь к двери. – Я зайду к вам попозже. Отдыхайте.

– Мисс Будро, – позвал он хрипло, когда Клэр открыла дверь.

– Да? – откликнулась она.

– Спасибо вам, – почти шепотом поблагодарил ее Стюарт.

– Всегда рада помочь, – ответила девушка, открывая дверь.

Когда Клэр исчезла в темном коридоре, Стюарт осторожно приподнял простыню и украдкой заглянул под нее. Потом со вздохом откинулся на подушки, улыбнулся и прошептал: