Комендант чувствовал себя отвратительно, предлагая этой милой девушке сыграть роль женщины-соблазнительницы. Не поднимая глаз на свою собеседницу, он все же решился сказать:
– Я прошу вас подумать, как использовать свои… гм… женские чары… для достижения… гм… нужной цели…
Клэр резко вскочила на ноги, отодвигая в сторону кресло. Ее лицо покраснело от смущения и гнева. Ей все еще не верилось, что она правильно поняла слова коменданта.
– Вы предлагаете мне соблазнить этого мужчину? – уточнила она, бросая на Андерсона презрительный взгляд. – Майор, я не могу поверить, что вы попросили меня сделать такое! Разве вы не знаете, что у меня есть жених, который сражается на войне с самого первого выстрела?! Вы хотите, чтобы я предала его?! Как вы посмели предложить мне такое?!
Андерсон знал, что Клэр была обручена, но он также знал, что ее жених Дэвид Генри пропал без вести уже два года назад. Скорее всего, он погиб в битве при Геттисберге.
– Я знаю, что вы помолвлены, мисс Будро, и, конечно же, у меня и в мыслях не было предлагать вам изменить своему жениху, – оправдывался он. – Пожалуйста, извините меня, возможно, я неправильно выразился…
– Тогда о чем вы меня просите, майор? – перебила его девушка.
– Я прошу вас наладить дружеские отношения с капитаном Уэлсли, – поспешно пояснил Андерсон. – Постарайтесь понравиться ему… то есть… я хотел сказать… – Майор запнулся, понимая, что опять свалял дурака. – Ну, в общем, постарайтесь, чтобы он доверился вам. Я знаю, что это нелегко, особенно если он неприятен вам, но, ухаживая за ним и проводя с ним много времени, вы, возможно, смогли бы завоевать его доверие…
– Доверие или любовь? – резко спросила Клэр.
– Мисс Будро, вы вынуждаете меня быть с вами предельно откровенным, – вздохнув, заявил майор. – Дело в том, что армия Юга терпит поражение. Войска генерала Шермана вплотную подошли к Саванне и готовятся к штурму города. Штурм неизбежен, мисс Будро, и результат его нетрудно предвидеть. Но если капитан Уэлсли действительно вез сообщение Шерману – возможно, согласованный с Грантом план наступления войск, – то никакая жертва с нашей стороны не покажется слишком великой, завладей мы этой секретной информацией.
Клэр подняла на коменданта форта полный отчаяния взгляд.
– Вы правы, майор, – прошептала она. – Но вы должны понять меня. Я знаю, что среди женщин Юга были и такие, кто ради нашего дела отдавался вражеским солдатам. Однако я не смогу принести в жертву свою добродетель…
Андерсон с сочувствием посмотрел на девушку.
– От вас этого не требуется, – сказал он.
– Ну что ж, – кивнула Клэр, делая шаг к двери, – в таком случае я останусь еще на несколько дней и попытаюсь очаровать капитана Уэлсли. Возможно, он доверится мне и поделится военной тайной, если он ею и в самом деле располагает…
– Благодарю вас, мисс Будро, – с чувством произнес майор. – Вы – храбрая женщина и настоящая патриотка.
Клэр криво усмехнулась.
– Боюсь, что я вовсе не храбрая и не патриотка, майор, – ответила девушка.
– А кто вы, по-вашему? – улыбнулся комендант форта.
– Я – дура, майор, самая настоящая дура, – зло бросила Клэр, открывая дверь в коридор.
– Доброе утро, капитан Уэлсли, – весело поздоровалась Клэр, переступая порог комнаты Стюарта. Она несла поднос, уставленный тарелками с едой. – Сегодня вы выглядите гораздо лучше, чем вчера.
Стюарт приподнялся в постели и улыбнулся.
– Благодаря вам, мисс Будро, – сказал он, – я действительно чувствую себя лучше.
Не ожидавшая столь теплого приема, Клэр недоуменно заморгала.
– Благодаря мне? – спросила она.
– Да, – кивнул Стюарт, – я знаю, что вы ухаживали за мной и только благодаря вам я выжил.
– Я сиделка, капитан, – ответила девушка, ставя поднос на маленький столик у постели своего пациента. – Ухаживать за ранеными и больными – мой долг и прямая обязанность.
– Вот именно – обязанность, и этой вашей обязанности я обязан жизнью, – улыбнулся Стюарт и, протянув руку, коснулся ладони девушки. – Спасибо вам за то, что вы спасли меня.
Клэр резко убрала руку и быстро повернулась к подносу с едой.
– Я принесла вам завтрак, капитан, – сказала она. – Вы сможете есть?
– Если вы покормите меня… – лукаво улыбаясь, ответил Стюарт.
«Господи, что со мной происходит?» – подумала Клэр, и сердце неожиданно заколотилось у нее в груди.
За последние несколько дней она научилась вести себя вежливо, даже дружелюбно с требовательным и циничным капитаном Уэлсли. И хотя он по-прежнему не нравился ей, она наконец поняла, чего от него можно ожидать. Но в это утро Стюарт показал себя совершено другим человеком. Ей с трудом верилось, что этот симпатичный, приветливый мужчина с пронзительными серыми глазами и ослепительной улыбкой и есть тот неприятный янки, которого она знала. Внезапная перемена в его поведении застала ее врасплох, и Клэр потребовалось время, чтобы прийти в себя. Она заставила себя улыбнуться и весело предложила:
– Я с удовольствием помогу вам, капитан…
Вежливость колючей мисс Будро, которая сразу, да к тому же с улыбкой, согласилась покормить его, несколько удивила Стюарта, но он решил и дальше играть свою роль.
– Вы обещаете, что не заставите меня проглотить сразу всю овсянку? – спросил он, изображая испуг.
– Обещаю, – торжественно произнесла она и смущенно улыбнулась. Присев на край постели, она взяла со столика тарелку с кашей, набрала полную ложку и, поднеся к губам Стюарта, уверенно заявила: – От овсянки все поправляются.
Стюарт послушно проглотил ложку тепловатой размазни, стараясь скрыть гримасу отвращения. Он с детства ненавидел овсянку.
– Я точно поправлюсь, если вы поможете мне побриться и причесаться, – сказал он, стараясь оттянуть момент, когда следующая порция каши окажется у него во рту.
– Это вполне можно устроить, – произнесла Клэр, ковыряя ложкой в липкой массе. – Я поговорю с комендантом и выясню, есть ли в форте парикмахер.
– О нет, нет, только не это, – возразил Стюарт, придерживая руку Клэр с ложкой овсянки. – Если здешний парикмахер такой же мастер, как тот санитар, который сегодня помогал мне умываться, то я не переживу процедуру бритья.
Ложка стукнула о край тарелки, когда Клэр поняла, на что намекает Стюарт.
– Вы хотите, чтобы я побрила вас? – вздрогнув, спросила она. При одной мысли о том, что она сможет увидеть его лицо без густой черной бороды и копны грязных спутанных волос, падающих ему на лоб, девушка ощутила странную дрожь.
– А вы могли бы сделать это? – заискивающе спросил он.
– Если вы не сочтете меня слишком неловкой… – ответила она, торопливо хватаясь за ложку, чтобы не смотреть на Стюарта.
Капитан медленно провел рукой по своей бородатой щеке.
– А вы когда-нибудь делали это? – осведомился он. Изумрудные глаза Клэр удивленно раскрылись.
– Что? – ошарашенно спросила она.
Стюарт усмехнулся, поняв, как Клэр истолковала его вполне невинный вопрос.
– Брили мужчину… – растягивая слова, пояснил он. – А вы о чем подумали, когда я спросил?
Клэр удержалась от резкого ответа, стараясь не обращать внимания на игривый тон вопроса.
– В Атланте, – сказала она, – мне приходилось не раз брить пациентов.
– Ну да, в Атланте, – понимающе кивнул Стюарт. – Поскольку вы в Атланте приобрели большой опыт в сложном деле бритья мужчин, я со спокойной душой отдамся вам…
Ложка снова стукнула о край тарелки, но на этот раз Клэр не стала скрывать своего возмущения. Вскочив на ноги, она подхватила поднос и направилась к двери.
– Капитан, мне пора, – неожиданно заявила она. – Позднее я зайду к вам.
Выбежав в коридор, она услышала:
– Мисс Будро, вернитесь! Я не доел овсянку!
Целых полчаса потребовалось Клэр, чтобы прийти в себя. Наконец она справилась с собой и решила, что может вернуться в комнату Стюарта. За это время она успела раздать лекарства раненым солдатам, восторженные взгляды которых провожали ее повсюду, пока она суетилась в лазарете, перебегая из комнаты в комнату. Не помня себя от возмущения, девушка, злясь, тихо бормотала:
– Проклятый грубиян! Неотесанный янки! Мало того, что мне приходится ухаживать за ним, я еще должна быть вежливой и обходительной… Эти его грубые намеки сведут меня с ума! Но держитесь, капитан Стюарт Уэлсли, теперь вы полностью в моих руках! Попробуйте только пошутить, и я перережу вам горло!
И Клэр громко рассмеялась, представив себе, как она водит бритвой по горлу Стюарта. Конечно, она и не думала причинить ему боль, но, оскорбленная в своих лучших чувствах, теперь имела возможность отомстить – немножко поцарапать его. Никто ведь не сможет обвинить ее в преднамеренной неловкости!
Неся перед собой поднос с кувшином воды, мылом, металлической кружкой с кипятком, бритвой, помазком и ножницами, Клэр толкнула ногой дверь в комнату Стюарта и прошла прямо к маленькому столику у его постели. С грохотом опустив поднос на столик, она принялась расставлять бритвенные приборы и наливать воду в таз. Щелкнув ножницами, она наконец повернулась к своему пациенту.
– Ну, капитан, – угрожающе выставив вперед огромные ножницы, сказала Клэр, – начнем с вашей прически.
– Нет, – неожиданно возразил Стюарт.
– Нет? – Клэр опустила руку с ножницами. – Что это значит?
– Нет – значит нет, – заявил Стюарт.
– Ничего не понимаю, – удивилась Клэр. – Полчаса назад вы просили меня постричь вас.
– Я передумал, – угрюмо произнес Стюарт.
– Почему? – хотела знать Клэр.
– Потому что, – капризно ответил он.
– Почему? – переспросила она.
– Потому что – потому, – сердито произнес Стюарт.
– Капитан, – резко сказала Клэр, – вы ведете себя как маленький ребенок. Объяснитесь!
– Я передумал, – повторил Стюарт.
– Ну что ж, – пожала плечами Клэр, – как хотите. Но вам бы, несомненно, стало лучше, если бы вы избавились от этой грязи.
"Если покинешь меня…" отзывы
Отзывы читателей о книге "Если покинешь меня…". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Если покинешь меня…" друзьям в соцсетях.