— Ты мужчина или женщина? — спросила младшая. Нос ей не мешало бы вытереть, а лицо было покрыто грязью и веснушками.

— Она женщина, глупая, — сказала старшая девочка. Она была почти точной копией младшей, только повыше. — Посмотри на ее косы.

— Она могла быть индейцем, — был решительный ответ.

— Я никогда не видела рыжего индейца, и ты тоже, — последовал ответ.

Эмма улыбнулась.

— Меня зовут Эмма Чалмерс.

— Я Тесси, — сказала старшая девочка, — а это моя сестра Салли Ли.

Эмма устало слезла с лошади. Взрослых не было видно, и она полюбопытствовала, были ли девочки одни.

— Ваша мама где-то рядом?

— У нас нет мамы, — ответила Тесси. — У нас па. Он охотится на кроликов.

Эмма почувствовала неловкость. — Когда он вернется?

— Когда добудет кролика, — ответила Салли Ли.

— Как вы думаете, можно мне напоить лошадь?

— Конечно, — щедро разрешила Тесси. Было ясно, что она в восторге от компании. — За амбаром есть ручей, и у нас есть уборная, если вам надо.

Эмма улыбнулась.

— Спасибо.

Она вытащила из карманов два яблока и протянула девочкам.

Маленькие девочки не выглядели обездоленными, но глазенки их засветились при виде блестящих красных яблок. Они с радостью приняли подарок, вытерли яблоки о передники и с удовольствием захрустели, а Эмма повела пегую кобылку к ручью.

Когда Улыбка пила из кристально чистого ручья, стекавшего с холма вниз и терявшегося среди деревьев, Эмма услышала вдалеке выстрел и улыбнулась. «Па Тесси и Салли Ли только что добыл кролика», — догадалась она.

Она вернулась к хижине ждать.

Вскоре на вырубке появился мужчина среднего роста с пистолетом в одной руке и кроликом в другой. На нем были штаны из грубой ткани и рубашка, которая когда-то была белой, стоптанные сапоги и мягкая кожаная шляпа.

— Па, это Эмма, — подбежала к нему Тесси.

— Она дала нам яблоки, — прокричала Салли Ли. Он посмотрел на Эмму из-под полей потрепанной шляпы и улыбнулся. Когда он подошел поближе, Эмма разглядела, что у него приветливые голубые глаза и густые каштановые волосы.

— Джеб Мейерс, — сказал он, представляясь. — Я бы предложил вам руку, но…

Эмма посмотрела на кролика и пистолет и улыбнулась в ответ, хотя вид дохлого кролика вызвал легкую тошноту.

— Эмма Чалмерс, — сказала она, — я не знаю, можно ли мне переночевать в вашем амбаре.

— Вы проведете ночь в доме, — сказал он, направляясь к хижине. — В амбаре буду спать я.

Джеб Мейерс понравился ей не меньше его дочек, и она последовала за ним. Он отложил пистолет, потом пошел к ручью освежевать и вымыть кролика.

Когда он вернулся, Эмма сидела в высокой траве с Тесси и Салли Ли, показывая им, как плести венок из ромашек. Так как ромашек не было, они использовали золотые одуванчики.

— Ваша жена уехала? — вежливо поинтересовалась Эмма, когда Джеб склонился над ними посмотреть на венок из желтых пушистых цветов. Ей не хотелось спрашивать девочек, понимая, что это могло задеть их.

— Бетти умерла в прошлом январе, — хрипло ответил Джеб, отводя на миг глаза.

— Простите, — сказала Эмма.

Джеб пристально смотрел на нее несколько секунд, потом сказал:

— Спасибо. Теперь надо поставить этого кролика на огонь, если мы собираемся ужинать.

— Я могла бы помочь, — вызвалась Эмма.

— Вы умеете готовить?

Эмма вздохнула.

— Нет, — призналась она. Джеб Мейерс рассмеялся.

— Ну, тогда, — сказал он, — занимайтесь тем, что вы сейчас делаете.

Он пошел в хижину.

Салли Ли надела венок на голову и выпрямила плечи.

— Я королева Монтаны, — сказала она.

— Ты не королева, и это не Монтана, — указала Тесси.

Эмма засмеялась и обняла их обеих, но сердце ее болело за этих детей, их приветливого отца и умершую мать. Интересно, какой была Бетти Мейерс.

Позже вечером, когда девочки поели и пошли спать на сеновал, Эмма помогла Джебу вымыть посуду.

— Здесь, должно быть, одиноко, — сказала она. Он с тревогой посмотрел на нее.

— Да. И опасно тоже. Какого черта вы едете совсем одна?

Эмма вздохнула.

— Я пытаюсь догнать перегоняемое стадо, — ответила она. Ей не хотелось говорить больше, и Джеб не настаивал.

— Вы можете спать здесь, — сказал он, показывая на двуспальную кровать, придвинутую близко к стене. — Не надо волноваться, я буду спать в амбаре, но я хочу, чтобы вы все равно заперли дверь. Для вашего душевного спокойствия.

Эмму поразило горькое чувство, что при других обстоятельствах она могла бы построить жизнь с этим человеком.

— Спасибо, — сказала она.

Его глаза ласково скользнули по ее лицу, как будто у него были такие же мысли.

— Спокойной ночи, — сказал он и ушел, а Эмма заперла дверь, как он велел. Она не думала о бродячих индейцах или преступниках. Она знала, что ей нечего бояться с Джебом Мейерсом.


На следующий день Эмма встала рано. Дети еще не проснулись. Они с Джебом тихонько поговорили в амбаре, пока он седлал ее лошадь. Эмма поблагодарила его за гостеприимство и ускакала.

В середине дня потная, усталая и очень голодная, Эмма поднялась на покрытый деревьями холм и увидела стадо. Сердце екнуло, когда она разглядела среди ковбоев Стивена, свистевшего и кричавшего на скот, как и другие мужчины. Она уже собралась спуститься и объявиться, когда рядом возникла лошадь и сильная рука схватила ее шею.

Холодное дуло прижалось к горлу.

— Радуйся, что мне не терпится увидеть этого ублюдка, моего брата, — прорычал знакомый голос. — Иначе, хорошенькая мисс Эмма, я бы разложил тебя на мягкой весенней траве.

ГЛАВА 15

Фрэнк Дива пронзительно засвистел, чтобы привлечь внимание Стивена, и показал рукой в сторону открытого пространства за ними. Стивен повернул лошадь и почувствовал, как сердце на миг остановилось, потом забилось снова с болезненным усилием.

Навстречу ему скакала Эмма в юбке для верховой езды, закутанная в старый плащ. Волосы у нее растрепались и образовали золотой ореол вокруг бледного лица. За ней сидел на той же лошади Макон.

Казалось, все вокруг замерло. Стивен не слышал ни мычания коров, ни свиста и криков ковбоев, ни ржания лошадей. Все, что он знал, и все, чем был, сосредоточилось на лице Эммы.

Он автоматически потянулся за револьвером, доставая и снова вкладывая его в кобуру, чтобы удостовериться, что он не подведет его в нужный момент.

Когда между ними оставалось не более двенадцати метров, Стивен увидел, что руки Эммы связаны сзади и Макон прижимает дуло пистолета к ее шее под подбородком.

Макон улыбнулся, показывая ровные белые зубы, которые были отличительной чертой всех Фэрфаксов.

— Привет, Стивен, — сказал он. — Давненько мы не видались.

Стивен не отрывал взгляда от лица Эммы. Она была измученна, и глаза широко раскрыты, но вроде бы вреда ей не причинили.

— Если ты что-нибудь сделал ей, — сказал он брату, — я убью тебя.

— Я ничего не сделал ей, — ответил Макон спокойно. — Я оставляю это до того момента, когда ты будешь раскачиваться на веревке.

Эмма повернулась, чтобы взглянуть на Макона, но в следующий момент она снова пристально смотрела на Стивена, в глазах застыл вопрос. Ему было больно сознавать, что она считает, что отдавалась убийце.

— Отпусти ее, Макон, — тихо сказал он. Макон рассмеялся и оттянул курок.

— Ты не в том положении, когда отдают приказания, Стивен. У меня в кармане ордер на твой арест, подписанный федеральным судьей. Все, что мне надо сделать, это доехать до ближайшего города и сказать шерифу о тебе. Тогда ты вернешься в Луизиану в кандалах. Но я держу эту маленькую леди как гарантию, что со мной ничего не случится.

Стивен бросил взгляд назад и увидел, что Дива и трое ковбоев с пистолетами в руках были готовы защищать его.

— Опустите оружие, — покорно сказал он.

— Если уж говорить об этом, — вставил Макон, — почему ты сам не бросишь свой револьвер? Прямо сейчас.

Пистолет Макона все еще упирался в шею Эммы, любое движение могло размозжить ей голову.

— Успокойся, — выдохнул Стивен, расстегивая пояс и отбрасывая его на землю. Он вытянул руки, показывая пустые ладони.

Макон убрал пистолет от шеи Эммы и спрятал его в кобуру. Она с облегчением закрыла глаза.

Стивен страстно хотел сказать ей, что все будет хорошо, что он не виновен в преступлениях, что он не позволит никому обижать ее. Но он боялся, что Макону удастся доказать свою правоту.

Макон, похоже, потерял бдительность, слишком уверовав в свою победу. Он спрыгнул с лошади и встал лицом к лицу с братом.

За ним соскользнула на землю и Эмма, не отводившая глаз от Стивена, ее руки были все еще связаны. Она ничего не говорила.

Стивен отдал бы жизнь, чтобы заключить ее в свои объятия и успокоить, но не мог позволить себе подобную роскошь.

— Так ты нашел меня, — сказал он брату. — Это заняло у тебя много времени. Макон горько улыбнулся.

— Ты убил моего сына. Я бы преследовал тебя до могилы.

Пот струйками стекал по покрытому толстым слоем пыли лицу Стивена. Он поднял руку, чтобы стереть пот со лба, и это движение отвлекло внимание брата. Стивен изо всех сил ударил Макона тыльной стороной ладони, и тот упал в грязь.

Прежде чем он смог подняться, Стивен подобрал кольт и направил его в сердце Макона. Эмма подбежала к Стивену, и он обнял ее одной рукой, на миг крепко прижав к себе. Руки у нее были связаны, и она немного спотыкалась.

— Брось пистолет, — сказал Стивен брату.

Теперь настала очередь Макона попотеть. Он осторожно вытащил пистолет двумя пальцами и бросил его в пыль. Стивен отшвырнул его ногой подальше, потом передал свой кольт одному из мужчин, стоявших сзади. Фрэнк Дива разрезал веревки, связывавшие запястья Эммы.

Когда Макон увидел, что Стивен стоит против него безоружный, он поднялся на ноги. Этого момента они оба жаждали с первого дня, когда Стивен ступил на землю Фэрхевена.