Прошло немного времени, и в зал, топая и бряцая доспехами, вошла первая группа воинов во главе в Перилом. Едва он бросил на стол меч, латные рукавицы и шлем, а потом снял кольчугу, Элоиза тут же попросила принести еду. Велев кухонному мальчику растопить камин, она подошла к мужу:

— Вас не было всю ночь, милорд.

— Еще один дом сожгли. — Он потер глаза, покрасневшие от дыма. — Мы нашли арендаторов, прячущихся в лесу. Они ничего не видели и не слышали, поэтому уверены, что это» любовница Энн «. Я рассказал им о первом доме, о зарезанных овцах, но они продолжали твердить о» проклятии «.

— А что думаете вы? — спросила Элоиза.

— Это Клэкстон и воры, которых он приютил у себя. Готов спорить на что угодно. Хотя пока не могу пожаловаться королю или начать войну: у меня нет доказательств. — Он изучал эль в своей кружке, словно надеясь найти там решение, как ему поступить.

— Война, милорд? О, только не это! — Элоиза ожидала резкого отпора, но он в ответ тяжело вздохнул.

— Это не мой выбор, — мрачно произнес он. — Война — дело слишком дорогое и разрушительное. Но я не собираюсь уклоняться. Я не могу позволить, чтобы кто-то ставил под сомнение мое право на владение Уитмором, а также подвергать опасности моих людей и разорять мои земли.

Мысль о войне повергла Элоизу в шок. Наверняка есть другой способ положить конец этой вражде, который позволит обойтись без кровопролития.

— Я кое-что узнала, хотя не уверена, поможет ли вам это, — сообщила она, садясь на подлокотник его кресла. — Вчера, когда вы покинули замок, ко мне подошел Хедрик и сказал, что шерсти настрижено слишком мало и он не может выделить часть нашим ткачам. — Граф нахмурился, и она быстро продолжила: — Хильдегард видела, как я с ним разговаривала, и спросила, кто он такой. Оказалось, что она уже встречала его в лесу раньше… с ворами, орудующими в Уитморе.

Перил долго смотрел на нее, и она затаила дыхание.

— Значит, Хедрик отказался выделить тебе немного шерсти, и поэтому ты обвиняешь его в воровстве и предательстве?

— Я пока ни в чем не обвиняю его, милорд. Я только говорю вам, что видела Хильдегард.

— Хильдегард? — Он с трудом вспомнил, кто это. — Ты обвиняешь нашего управляющего на основании слов какой-то старухи, которую вчера случайно встретила в лесу?

— У меня есть основания ей доверять. Она не хотела мне говорить и сделала это лишь потому, что заботится о нас и нашем благополучии. У нее нет причин ненавидеть Хедрика. Я с вами честна и откровенна, милорд. — Элоиза поднялась, не в силах больше выносить его оскорбительное недоверие. — Вы не можете отрицать, что Хедрик редко находится там, где должен находиться… как и за этим столом во время трапезы. Его не любят, ему не доверяют те, кто работает под его началом. После всех потерь и страданий, которые выпали на долю Уитмора, неужели вы ни разу не подумали о том, что кто-то в вашем собственном доме может помогать ворам, за которыми вы охотитесь? — Чувствуя, что сейчас заплачет от обиды, она замолчала, но потом все же закончила свою мысль: — Если вам недостаточно моего слова или слова Хильдегард, тогда возьмите на себя труд проследить за этим человеком.

Перил хмуро наблюдал, как она резко встала и быстро пошла к кухне. Он знал, что у нее с управляющим натянутые отношения. Знал, что все сказанное ею о Хедрике — чистая правда: ненадежный, лживый, да еще эти необъяснимые отсутствия. Не исключено, что и ворам здесь кто-то помогает, он уже обсуждал такую возможность прошлой ночью с Майклом и Саймоном. Но если все, что она говорила, не просто женские фантазии, почему он с такой неохотой слушает ее, продолжает упорствовать и отказывает ей в доверии?

Черт возьми, да потому, что это он носит штаны в Уитморе! Он здесь принимает решения и заставляет своих людей их выполнять. Если он не будет этого делать, то потеряет уважение и своих людей, и своих врагов. Он тут хозяин, а Элоиза его жена, и она обязана уважать и слушаться его, как обещала.

Продолжая смотреть в сторону кухни, где исчезла Элоиза, Перил вспоминал боль и обиду в ее голосе. И ему захотелось повернуть время вспять, когда не было между ними споров и он уважал ее мнение. Он вовсе не хотел с ней ссориться… Граф потер то место на груди, где у него было сердце.

Несмотря на ее недостатки, она всегда была с ним честна. Она трудолюбива, вынослива, энергична и никогда не была двуличной, тщеславной и… — он тяжело вздохнул, — мстительной. Его жена никогда не просила ничего для себя, а только для других. Даже теперь, упрямо вмешиваясь в его дела, она думала лишь о том, как помочь ему и его людям. Он внимательно оглядел зал и, увидев Майкла и Саймона, которые не сводили с него глаз, подозвал их к себе.

— Найдите Хедрика, — тихо попросил он рыцарей. — В последние дни бывает весьма затруднительно его отыскать. А потом сообщите мне, где он и что делает.

Майкл кивнул, поняв по выражению его лица всю серьезность задания.

— И еще, Майкл…

— Да, милорд?

— Он ни в коем случае не должен заметить, что за ним следят.

Это был самый долгий, самый напряженный и утомительный день из всех, что она провела в Уитморе. Граф велел своим людям перевести жителей из всех деревень поместья в замок. Когда народ прибыл со своими чадами и домочадцами, повозками, скотом и домашней птицей, кто-то должен был подумать, где их разместить и чем кормить. И все эти заботы легли на плечи Элоизы. Перил недолго пробыл в зале, где совещался с рыцарями. И вскоре уже с небольшим отрядом отправился патрулировать свои владения. Судя по всему, его совсем не заботило, кто и как справится с этим вавилонским столпотворением.

— Было бы неплохо, если бы его сиятельство заблаговременно посвятил нас в свой план перевести всех жителей в замок, — раздраженно заметила Элоиза сэру Итану, стоя в окружении повозок, гомонящих людей и кудахтающих кур. — Мы бы тогда смогли подготовиться.

— На это не было времени, миледи. Два дома уже сгорели, и граф не мог оставить людей на произвол судьбы,

« Весьма благородно и великодушно, — сказала она себе. — Только Перил не тот человек, кто сам же и устраняет хаос, созданный его руками «. Элоиза обвела рукой заполненный людьми и животными внутренний дворик.

— Ну и куда же подевался ваш уважаемый Хедрик, исчезнув именно теперь, когда надо всем этим заниматься? — спросила она, сердито взглянув на Итана.

Тот лишь смущенно пожал плечами.

И тогда Элоизе не оставалось ничего другого, как самой наводить порядок в замке. Большую часть утра она провела на ступенях ткацкой, определяя, кому и где разместиться, обеспечивая людей соломой и дровами и разводя в стороны готовых кинуться друг на друга спорщиков. К вечеру у нее голова уже шла кругом. Почему эти люди, оказавшись за надежными стенами замка, устраивают склоки и кидаются друг на друга с кулаками? Этого она не могла понять.

Как только у нее появилась свободная минутка, она задала этот вопрос Хильдегард. Они стояли на тропе, откуда был виден внутренний дворик, где разместились деревенские жители.

— Мне кажется, причина тут одна, — ответила целительница. — Страх. Если люди неуживчивы, алчны, злы, воинственны, даже эгоистичны, то, как правило, причина этому — страх.

Подумав, Элоиза пришла к выводу, что Хильдегард права.

— Сегодня утром, когда я старалась помочь им, я опять слышала разговоры о» проклятии «. Они свято верят, что все плохое, что случилось в Уитморе, — это результат злых слов, сказанных много лет назад.

— А что думаешь ты? — Хильдегард пытливо смотрела на нее.

— Я? — Элоиза покачала головой. — Может, и существует что-то вроде этого. Но я твердо знаю, что все беды и несчастья Уитмора объясняются влиянием не потусторонних, а вполне земных сил. Таких, как неумелое управление хозяйством и обычная лень. Граф не сомневается, что за большинство несчастий в Уитморе ответственны приспешники Клэкстона, однако люди боятся» проклятия» больше, чем угрозы войны с соседним лордом.

— Люди всегда предпочитают уже известное зло неизвестному, — кивнула Хильдегард. — Для них страшнее то, чего они не могут увидеть, чем то, что у них под носом… даже если это намного опаснее. Такова уж человеческая природа.

Да, ее муж тоже предпочел верить не ей, а вороватому, ненадежному управляющему, чуть ли не в открытую грабившему хозяина. Господи, неужели он тоже боится? Кого? Ее? Но чем она могла испугать столь бесстрашного рыцаря, «шпору короля»?

Хильдегард увидела, что ее молодая хозяйка вдруг помрачнела и быстро направилась к большому стволу дерева, лежащему возле стены.

— Что случилось? — поинтересовалась Хильдегард, следуя за миледи.

Элоиза тяжело вздохнула.

— Помнишь, что ты вчера говорила мне про Хедрика? Сегодня утром я рассказала об этом графу.

— И он тебе не поверил, — закончила за нее Хильдегард.

Элоиза кивнула, глядя в сторону конюшен, откуда доносились голоса и конское ржание. «Может, это граф со своими людьми наконец вернулся в замок?» И, оглянувшись, она действительно увидела Перила, который стоял в окружении воинов, слушая последние новости.

Хильдегард устроилась рядом с Элоизой и, заметив, как засияло ее лицо при виде мужа, произнесла:

— Да, тяжело оказаться с кем-то в одной упряжке и тянуть в разные стороны.

— Твои слова очень напоминают пословицу. Не вздумай говорить такое при графе. Он ненавидит пословицы.

— Но к тебе он не испытывает ненависти, Элоиза.

— Я в этом не уверена.

— Ой ли? — Хильдегард лукаво улыбнулась. — А вот для меня даже после единственного вечера, проведенного с вами в зале, это яснее ясного. Он смотрит на тебя с таким выражением, словно ты — еда, а он — умирающий от голода странник.

— Зато я вижу только нахмуренные брови и гневные взгляды.

— Подозреваю, ему не очень нравится, что его тянет к тебе как магнитом, и он не знает, что с этим делать.

— Магнитом? Будь это правдой, он бы не стал обращаться со мной так высокомерно.