— Куда?

Тереза, поддерживая Ариану справа, помогала ей передвигаться.

— Надеть платье, конечно.

— Но я уже одета, Тереза. — Ариана показала на свое бежевое домашнее платье. — Почему я должна переодеваться?

Тереза упорно вела свою хозяйку в коридор, затем вверх по лестнице.

— Потому что голубое подходит вам больше, конечно.

— Для чего?

— К вашим глазам, миледи. — Она бережно помогла Ариане подняться на площадку второго этажа. — Бледно-голубой тон платья усиливает их блеск, и они сияют, словно звезды.

— Спасибо. Но я имела в виду не платье. Я хотела спросить…

— Вот! — торжествующе воскликнула Тереза, сбегав в спальню и размахивая перед Арианой широкой юбкой с оборками. — Я пришила к каждому рукаву по ленте более темного цвета. Все оттенки голубого будут отражаться в ваших прекрасных бирюзовых глазах.

— Тереза, я не сделаю ни шагу до тех пор, пока ты не объяснишь мне, почему я должна надеть это платье, — с раздражением сказала Ариана. Она остановилась в дверях.

— Разве я не сказала вам? — Тереза казалась удивленной.

— О чем?

— Право, миледи, если бы вы не ушли с головой в сказочные книги, вы бы слышали, что я говорю. — Тереза демонстративно закрыла дверь за спиной Арианы.

— Но ты не…

— Наши гости будут здесь с минуты на минуту.

— Гости? — Новость, безусловно, привлекла внимание Арианы. В Уиншэме редко принимали посетителей — во всяком случае, с тех пор, как умерла Ванесса. Бакстер по обыкновению выезжал — чтобы играть, как подозревала Ариана. Так что в доме оставались только она и слуги. — Какие гости?

— Откуда мне знать, миледи? — Тереза уже расстегивала и стаскивала платье с Арианы. — В конце концов, я всего лишь горничная, и мне не показывают список гостей.

— Но тогда откуда ты знаешь…

— Я только что сказала, что ничего не знаю. — Она расправила нижние юбки Арианы, затем надела через голову голубое шелковое платье. — А теперь поспешите, а не то я не успею вас причесать.

— Бакстер дома?

— Он в кабинете.

Внезапно неприятная мысль промелькнула в голове Арианы.

— Тереза, это Бакстер попросил тебя подготовить меня для чего-то… или, скорее, для кого-то? — решительно спросила она.

Тереза, сосредоточенно нахмурившись, расправляла море складок.

— Вашу судьбу будет решать не брат, — ответила она.

— Но…

— Миледи. — Тереза взяла ее за руки. — Ответ на ваш вопрос — нет. Виконт ни о чем меня не просил, да и его желание не изменило бы того, чему предопределено случиться.

Пальцы Арианы сжались вокруг руки ее верной компаньонки. Она не хотела больше выслушивать загадок — только извлечь пользу из дара провидения Терезы.

— Пожалуйста… скажи мне. Кто приедет в Уиншэм?

— Представители королевы.

— Королевы? — открыла рот от изумления Ариана. Она поспешно вытащила шпильки из волос и так встряхнула головой, что они тяжелой волной рассыпались по плечам. — Возможно, Бакстер сделал наконец-то нечто достойное похвалы, и все наши тревоги закончились. — Она, прихрамывая, добрела до туалетного столика и послушно села в ожидании помощи Терезы. — Может, это ответ на все наши вопросы.

— Я уверена, все так и будет, миледи.

Ариана встретила взгляд Терезы в позолоченном зеркале.

— Ты не собираешься делать что-нибудь слишком сложное, не правда ли?

Вместо ответа Тереза взяла щетку с серебряной ручкой и принялась укладывать локоны Арианы.

Девушка глубоко вздохнула.

— Я так боялась. Очень хорошо, Тереза. — Она распрямила рукав платья.

— Я нажимала как следует, миледи, когда гладила, — тотчас же стала оправдываться Тереза, расправляя превосходный шелк. — Не видно ни одной складки.

Губы Арианы дернулись.

— Нет, ты все делаешь очень тщательно. Интересно, кто-нибудь из нас в полной мере оценит все твои способности?

Тереза завязала волосы Арианы голубой бархатной лентой.

— Думаю, что экипаж как раз подъехал. Пора подготовиться к встрече гостей. — Положив свои немолодые, но крепкие руки на хрупкие плечи своей хозяйки, она бережно повернула Ариану лицом к себе. — Я постараюсь смягчить вашего брата. А вам необходимо постараться сохранить самообладание.

— Смягчить Бакстера? Зачем? — Ариана наморщила лоб. — И почему я должна выйти из себя?

— Прежде всего, — продолжала Тереза так, словно Ариана ничего не говорила, — помните, что вы должны следовать своей интуиции, она никогда не подведет.

— Интуиции относительно чего? — Ариана встала. — Ты пугаешь меня, Тереза. Какие новости может принести посланник королевы, которые затронут меня?

— Не нужно бояться. Вы сами уже знаете, да и ваша интуиция подтвердила это. А теперь пойдемте, миледи. — Тереза взяла ее за руку. — Вы передвигаетесь еще не твердо. Если мы сейчас выйдем, то придем как раз в нужный момент.

Внизу хлопнула дверь, и до Арианы донеслись сердитые мужские голоса.

Тереза покачала головой при виде растерянного выражения лица хозяйки.

— Не беспокойтесь. Пора.

С этими словами она повела Ариану навстречу ее судьбе.

— Я не могу допустить, чтобы вы вторгались в дом без представления. Ваши имена? Почему вы хотите видеть виконта?

Кулидж, представительный дворецкий Колдуэллов, сделал еще одну безуспешную попытку преградить дорогу Трентону.

— Ваша верность, любезнейший, достойна восхищения, хотя и неуместна.

Трентон решительным жестом показал своему доверенному Лоренсу Крофтону, чтобы тот следовал за ним в холл.

— Где мы сможем найти виконта?

— Он в своем кабинете, сэр, — ощетинился Кулидж. — А теперь скажите мне, как доложить — кто пришел с визитом?

Трентон остановился:

— Доложите ему, что здесь герцог Броддингтон, чтобы поговорить с ним.

Кулидж побледнел.

— Герцог…

— Черт побери, Кулидж, что здесь происходит? — Бакстер с треском распахнул дверь кабинета и сердито посмотрел на спорящих. Его взгляд встретился со взглядом Трентона, и горячая волна гнева залила его лицо.

— Ты? Какого черта ты здесь делаешь?

Трентон поднял руку, делая ему знак замолчать.

— Избавь меня от театральных эффектов, Колдуэлл. Я буду краток. — Он указал на Крофтона. — Мой поверенный на случай, если понадобятся его подтверждения.

Бакстер еще больше покраснел.

— Твой поверенный? Я тебе ничего не должен, Кингсли.

Вены на висках Трентона вздулись от ярости, и ему пришлось собрать всю силу воли, чтобы не убить Колдуэлла на месте.

— Я расхожусь с тобой во мнении, — сдержанно ответил он. — То, что ты должен мне, невозможно возместить. — Он медленно вздохнул. — Но, тем не менее, я здесь для того, чтобы получить долг.

— Убирайся!

Бакстер пересек холл, намереваясь вытолкать Трентона, но тот остановил его, грубо схватив за руку, сожалея только о том, что это не шея виконта.

— Прочти указ, Лоренс, — приказал он, не сводя горящего взгляда с Бакстера.

Поверенный нервно надел очки, откашлялся и зашуршал официального вида бумагой. Трентон предупредил его, что дело будет неприятным, да и сам он более, чем кто-либо другой, знал историю событий, вызвавших ненависть Трентона. И все же руки его слегка дрожали, мучительное напряжение ощущалось всеми присутствующими.

— Это королевский указ ее величества, королевы Виктории, — начал он.

Бакстер выглядел ошеломленным.

— Королевский указ?

— Да, милорд, — подтвердил Крофтон. — А теперь, если мне будет позволено продолжить…

— Прочти его, Лоренс. — Голос Трентона прозвучал, словно смертный приговор, а сердце с торжеством забилось, когда его жесткие пальцы ощутили, как кровь Бакстера побежала быстрее, а пульс участился.

— Очень хорошо. — Крофтон выпрямился. — «Ее величество, королева Виктория, милостью Божьей королева Объединенного королевства Великобритании и Ирландии, защитница веры, императрица Индии желает и повелевает леди Ариане Колдуэлл вступить в брак с его светлостью Трентоном Николасом Кингсли, седьмым герцогом Броддингтоном, в пятый день августа 1873 года, церемония должна обязательно произойти в назначенный час…»

— Нет!

Протестующий крик донесся со стороны лестницы, где на полпути к холлу застыла от негодования Ариана. Ухватившись за перила, она отбросила поддерживающую ее руку Терезы и, пытаясь обрести самообладание, вглядывалась в лица собравшихся внизу.

Минуту никто не двигался и не говорил, недоверчивость вступила в схватку с яростью и решимостью.

Трентон отреагировал первым. Он подошел к подножию лестницы и обратился к Ариане в деловом тоне:

— Вы явно слышали указ королевы. Это избавит меня от беспокойства повторять его.

— Я… не сделаю… этого, — Ариана, задыхаясь, с трудом выговаривала каждое слово, спускаясь до тех пор, пока не оказалась глаза в глаза со своим врагом, в трех шагах от него.

Трентон демонстративно окинул ее оценивающим взглядом. Ничто не укрылось от его внимательных синих глаз. Затем на его губах появилась способная довести до бешенства улыбка.

— Этого?

— Не выйду за вас, — уточнила она ледяным шепотом.

— Выйдешь, туманный ангел, — возразил он, сжал ее локоть и заставил подойти поближе. Не отводя взора от ее глаз, он протянул руку к Крофтону. — Дай мне указ.

Поверенный подошел и поспешно вложил документ в протянутую руку Трентона. Не мигая, Трентон протянул лист Ариане:

— Прочти его сама.

Ариана схватила бумагу и бегло просмотрела содержание, щеки ее вспыхнули.

— Но почему? — с возмущением спросила она, возвращая бумагу Трентону.

— У меня есть на то свои соображения. Но подпись принадлежит нашей королеве. Ты осмелишься не повиноваться ее приказу?

— Бакстер прав… Вы ублюдок, — прерывающимся голосом тихо сказала Ариана. Трентон сжал зубы:

— Тогда пятого августа ты станешь женой ублюдка.

— Пожалуйста… не делайте этого. — Она попыталась в последний раз упросить переменить решение.