Как быть, если Селина узнает, что он использовал ее?
— Ты, наверное, считаешь меня глупой, — прошептала она.
— Я думаю, что нам нужно пожениться как можно скорее, — ответил Джеймс, стараясь не выдать своего волнения. — Я поговорю с твоими родителями, чтобы они побыстрее вернулись в Дорсет вместе с тобой.
— А где будешь ты? Джеймс улыбнулся.
— Я тоже поеду в Дорсет. Вряд ли я смогу жениться на тебе, оставаясь в Лондоне.
— Ты действительно намерен жениться на мне?
— Да, Селина.
Девушка затихла в его руках.
— Джеймс, эти деньги мешают мне. Я должна их вытащить. — Она отстранилась и достала из-за пазухи кожаный кошелек, в котором звенели монеты. Бросив кошелек на сиденье, она снова завернулась в накидку. — Мне бы хотелось вернуться и сказать этой миссис Мерифилд все, что я о ней думаю. Представляешь, она называет себя аббатисой, а свой жуткий дом — монастырем.
Джеймс замер.
— Что произошло, когда ты была там?
— Эта женщина сказала мне, что если я поднимусь в одну из комнат наверху, мне там скажут, где найти Мэриголд. Не понимаю, почему нельзя было отправить меня прямо к ней.
— И ты ходила в ту комнату?
— Да. — Джеймс стиснул зубы.
— Там кто-нибудь был?
— Да. Мужчина. Правда, очень странный. Джеймсу показалось, что чья-то холодная рука сжала его сердце.
— Почему он показался тебе странным?
— Одежда на нем была обычная, но он просил меня делать странные вещи.
— Расскажи мне об этом.
— Я все сделала и взяла деньги. Много денег, мне кажется. Но он ничего не знал про Мэриголд.
— К черту Мэриголд, — прорычал он. — Ты взяла деньги у этого негодяя?
— Конечно. Деньги — это ценная вещь, особенно для людей, которые очень нуждаются. Я позабочусь о том, чтобы они пошли на хорошие дела.
— Тихо. — Джеймс дал ей отстраниться. — Ответь мне сейчас же: что произошло в той комнате? Селина вздохнула.
— Ну я же сказала! Я сделала то, что он просил. Я привязала его к кровати и вставила ему кляп.
Джеймс оцепенел, ожидая продолжения. Когда она ничего больше не добавила, он спросил:
— И что же было потом?
— Меня немного клонит в сон, был такой трудный день.
— Селина, объясни, что хотел от тебя этот мужчина?
— Ничего, — ответила она. — Поскольку во рту у него был кляп и ему это нравилось, он больше ни о чем не мог меня попросить.
Глава 22
— У меня голова все еще кружится. — Селина засмеялась и посмотрела на Джеймса. — Не могу поверить, что я снова в Найтхеде и ты здесь, со мной. — Селине казалось, что все это прекрасный сон, и она боялась, что вот-вот проснется.
Ее радость немного омрачалась замкнутостью Джеймса. После приезда он не произнес ни слова. Это была их первая встреча спустя неделю после того, как Джеймс спас ее из этого страшного места в Лондоне, и Селине хотелось о многом поговорить с ним.
— Джеймс? — Она дотронулась до него. — Я расстроила тебя?
Он нехотя оторвался от созерцания больших лужаек Найтхеда и зарослей рододендронов с красивыми розовыми и пурпурными цветами.
— О чем ты, Селина?
— Ты грустишь?
— Нет. Как я могу грустить, прогуливаясь по самым красивым лужайкам, которые я когда-либо видел, с женщиной, которая скоро станет моей женой?
Женой! Селина неторопливо повертела васильковым зонтиком, который был одного цвета с ее батистовым платьем.
— Ты еще не отказался от своей идеи?
— Отказался? — Яркое утреннее солнце светило ему в спину, и поэтому невозможно было разглядеть выражение его глаз. Он неожиданно схватил Селину за талию.
Девушка посмотрела в сторону террасы, где ее мать делала вид, будто занимается розами.
— Джеймс, мы не должны, мама смотрит.
— Успокойся, твоя мать отдает дань традициям. Мы скоро поженимся, и тогда твое поведение будет совершенно естественным делом. — Селина видела только его заострившиеся скулы и плотно сжатые губы, но она чувствовала его беспокойство.
В темно-синем сюртуке, серых бриджах и высоких сапогах Джеймс Иглтон выглядел очень импозантно. Когда Селина увидела, как он подъезжает на своем могучем вороном жеребце, то почувствовала исходившую от него мощь повелителя. Другие мужчины не шли ни в какое сравнение с Джеймсом. И он настаивал на своем желании жениться на ней. Сердце Селины тревожно заколотилось. Но почему? Ведь он мог выбрать любую девушку.
— Я уж думала, что ты не приедешь, — вырвалось у Селины.
Джеймс разглядывал ее с таким сосредоточенным вниманием, что девушка опустила глаза. Он нежно встряхнул ее, заставив посмотреть на него.
— Селина, тебе еще много предстоит узнать про себя и про меня.
Когда его взгляд остановился на ее губах, Селина ощутила страстное желание, которое мог вызвать у нее только он. Но тут девушка вспомнила про мать.
— Я хочу показать тебе дом, — торопливо произнесла она. — Он очень милый… хотя некоторые комнаты нуждаются в отделке.
— Ты покажешь мне дом после. Я хотел бы посмотреть сад. Я так много слышал о нем.
— У нас не было возможности поговорить, Джеймс. Я все хотела спросить тебя, почему ты так поспешно сделал мне предложение?
— Это все Толбот, — коротко ответил Джеймс.
— Дэвид? А при чем здесь он?
— Мисс Фишер прислала его ко мне. Он рассказал о приезде твоих родителей. — Джеймс окинул Селину подозрительным взглядом с ног до головы. — Это Толбота надо винить в твоем опасном приключении?
Селине не хотелось вспоминать о своем рискованном предприятии.
— Как мило, что Дэвид постарался помочь мне. Они действительно… были очень недовольны мной. Джеймс поиграл с ее светлым локоном.
— Больше они не будут недовольны тобой. И думаю, что у Толбота была еще одна причина для визита в мой дом. Интересно, долго ли он оставался там после моего ухода? — задумчиво произнес Джеймс, словно про себя.
— А почему Дэвид должен был остаться? — Впрочем, Селина тут же сама нашла ответ. — Думаю, он хотел поговорить с Лиам. Он очень заботится о тех, кому, по его мнению, нужна помощь.
Джеймс невесело рассмеялся.
— Не вижу здесь ничего смешного.
— Не совсем так.
Селина подозрительно посмотрела на него, но решила не продолжать эту тему. Ее не покидало чувство, что Джеймс чем-то рассержен.
— Давай прогуляемся, — внезапно произнес он и взял ее под руку. — Я хочу увидеть озеро и дубовую рощу.
Озадаченная тем, что никак не могла определить его настроение, Селина покорно пошла за ним к ивам, окружавшим озеро. Придерживаясь за ветви, Джеймс спустился к воде и застыл на краю, словно видел в ней то, что было недоступно Селине.
Девушка стояла тихо и наблюдала за ним, сложив руки. Здесь он был совершенно другим, совсем не похожим на того человека, которого она встретила в Лондоне.
— Здесь были лебеди, — произнес он каким-то незнакомым голосом.
— Лебеди? Нет, их здесь никогда не было.
— Здесь были лебеди, говорю тебе. — Он повернулся к Селине, и его черты исказила судорож ная гримаса. Потом лицо прояснилось, и он облегченно вздохнул. — Прости меня, я заговорился. Путешествие было довольно утомительным, а я не отдыхал в пути.
— Но почему?
— Потому что я не мог дождаться, когда увижу тебя. — Он улыбнулся и взял ее за подбородок. — Я всю дорогу мечтал о твоих светлых волосах, твоих золотистых глазах и мягких губах, которые только и ждут поцелуя. — И в подтверждение своих слов он наклонился, погладил ее волосы и нежно поцеловал. Селине показалось, что Джеймс чем-то опечален.
— Джеймс?
— Я хочу, чтобы ты пообещала мне никогда не отступаться от меня, Селина.
— Да, Джеймс.
Джеймс крепко ухватил ее за плечи.
— Что бы ни случилось, Селина, ты должна мне верить.
— Да, — ответила она, потрясенная его горячностью. — Джеймс, ты встревожен. Это из-за меня, да? Ты действуешь, повинуясь чувству долга, чтобы помочь мне, но сам этого не хочешь.
На какое-то мгновение ей показалось, что он не намерен отвечать. Но едва она собралась заговорить, как увидела, что Джеймс посмотрел мимо нее и нахмурился. Селина обернулась и увидела Дэвида, шагавшего под руку с Лиам.
— Добрый день, Иглтон. — Зеленые глаза Дэвида оценивающе смотрели на Джеймса, но по крайней мере неприязнь прошлой встречи исчезла. — Я нанес тебе визит в поместье Блэкберн. Лиам оказалась так добра, что сказала мне, где ты, и вызвалась показать дорогу. — Дэвид кашлянул, а потом поспешно продолжил; — Вонтел также сопровождал нас. Он сейчас пьет чай в доме вместе с Летти.
— Показала тебе дорогу? — недоуменно переспросила Селина. Ведь он все знает в округе с самого детства! — Здравствуй, Лиам. Как тебе понравилось поместье? Ты уже освоилась там?
— Это потрясающий дом, — ответила Лиам с сияющей улыбкой.
Цветки рододендрона, украшавшие черные волосы девушки, прекрасно гармонировали с белыми лилиями, вышитыми на ее голубой тунике.
— Там раньше жил сквайр Лоудер. Он был настоящим отшельником, — со смехом пояснила Селина. — Когда я была маленькой, то считала его демоном.
— Может, ты и права. — Лиам наморщила маленький носик и искоса взглянула на Дэвида, который не сводил с нее глаз. — Я уже наняла женщин из деревни. Думаю, они все приведут в порядок. Мебель там не соответствует вкусу Джеймса, но это, я уверена, он быстро исправит.
— Ты прекрасно справляешься со всем, моя дорогая, — сказал Дэвид. Его высокая фигура и крепкие плечи только подчеркивали хрупкую женственность Лиам.
— У тебя какое-то дело ко мне, Толбот? — резко спросил Джеймс. — Лиам, у тебя промокли туфли.
Селина взглянула на туфли девушки, на сердитое лицо Джеймса, потом снова на Лиам. Улыбка не сходила с лица Лиам.
— Если помнишь, Иглтон, ты просил меня помочь тебе в одном деле. Я сделал все, что ты хотел. Последние бумаги будут подписаны в следующее воскресенье. А вот это разрешение. — Дэвид протянул свернутый документ.
"Его волшебное прикосновение" отзывы
Отзывы читателей о книге "Его волшебное прикосновение". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Его волшебное прикосновение" друзьям в соцсетях.