Он крепче сжал вожжи, глядя вперед.

– На востоке у меня есть определенные обязательства перед семьей.

– Судя по тому, что ты говорил, твоему отцу, сенатору, наплевать, увидит он тебя или нет. Отец вычеркнул тебя из своей жизни в ту минуту, как услышал о твоем увольнении.

Хотя Боуи и сам так считал, но слова Рози полоснули его по сердцу. Отец никогда не простит ему позорного увольнения, какова бы ни была истинная причина. Сенатор смирился бы с убийством Лютера Рэдисона, но не с увольнением из армии за недостойное поведение.

– Ты права, - согласился Боуи. - Но у меня есть и другие обязательства.

– Например?

– Я не могу тебе этого сказать, Рози. Может быть, со временем.

– Не важно, - заявила она, равнодушно пожав плечами. - Ты все равно никуда не уедешь.

Чем дольше Боуи оставался в Пэшн-Кроссинге, тем не-разрешимее становилась его дилемма. Он считал непростительным по-прежнему позволять Сьюзен и отцу считать его мертвым. Вне всякого сомнения, они отслужили панихиду, и Сьюзен носит траур, отказавшись от балов и развлечений, которые так любит. Едва ли она чрезмерно горюет по Боуи - в сущности, они толком и не знали друг друга, - но вдовство для нее серьезное испытание.

Что касается сенатора… наверняка в его сердце отыщется крошечный уголок, который скорбит о смерти второго сына. Боуи ненавидел себя за причиненную им боль. Но не мог сообщить им, что остался жив, не объяснив при этом, почему сразу же не вернулся домой. Горькая улыбка тронула его губы. Боуи представил себе ужас Сьюзен и негодование сенатора при известии, что он добавил двоеженство к своим преступлениям. Если военный трибунал и обвинение в убийстве не погубили окончательно репутацию Стоунов, то скандал, связанный с двоеженством, определенно довершит дело.

Часто по ночам Боуи не мог заснуть, размышляя о сложившейся ситуации. Он пытался придумать способ, как сообщить семье, что его не повесили, и вместе с тем выполнить обязательства перед Рози Малви.

Честь не позволяла Боуи бросить Рози. Каковы бы ни были ее побуждения, она спасла ему жизнь. И хотя он часто сожалел об этом, но теперь считал себя в долгу перед ней. Самое меньшее, что мог сделать Боуи, - так это сдержать свое обещание и помочь Рози вырастить желанный урожай.

Он согласился на условия Рози только потому, что был твердо уверен: Сьюзен и Нэйту обеспечена спокойная и безбедная жизнь. Как бы сенатор ни презирал сына за то, что он навлек на семью позор и бесчестье, Боуи не сомневался: отец сдержит слово. Защитит Сьюзен и Нэйта и позаботится о них.

– В тот первый день, - завидев на горизонте дом, Боуи с трудом вернулся в настоящее, - я и представить себе не мог, что когда-нибудь найду в тебе что-нибудь, достойное восхищения.

– О, заткнись!

– Теперь я думаю иначе. У тебя много качеств, которыми я искренне восхищаюсь.

– Правда? - Рози приподняла ногу и, наклонившись, отодрала комок глины, прилипший к каблуку. - Не сказала бы, что подобная чепуха меня интересует. Но если тебе не терпится сообщить мне это, видимо, придется выслушать тебя.

Боуи помолчал, вглядываясь в дом. Лодиша наверняка греет воду для традиционной ванны Рози после тюрьмы. Сегодня за ужином ее золотистые волосы будут переливаться как шелк в свете лампы, лицо - сиять цветами слоновой кости и клубники, а кожа - благоухать смесью щелочного мыла и розовой воды, которую Лодиша добавляет в ванну. Сегодня Боуи ждет одна из бессонных ночей, когда он будет ворочаться в постели, стараясь не думать, как давно не спал с женщиной.

– Я восхищаюсь твоим трудолюбием, - наконец вымолвил он. - Мало кто из знакомых мне мужчин способен на такое. И ты никогда не жалуешься. Твоей силы воли хватило бы на десяток проповедников, и ты порядочная женщина.

Рози закатила глаза и издала сдавленный звук, напоминающий не то восторженный всхлип, не то приглушенный смешок.

– Порядочная? Едва ли кто-нибудь согласится с тобой.

– Рози, посмотри на меня. - Она даже не повернула головы. - Почему ты взяла фургон, а не поехала в город верхом на Айвенго?

– Ты знаешь почему. Я собиралась купить пару мешков муки и немного сахара для Лодиши.

Боуи дернул головой в сторону пустого фургона.

– Так где же они? Мешки с мукой и сахар?

Он заметил ее смущение.

– Ну? - Боуи наклонился и заглянул ей в лицо. - Я не слышу. - Впрочем, он догадывался, каков будет ответ. Рози не впервые раздавала провизию.

Она понурилась.

– Помнишь того толстобрюхого типа, которого собирались повесить вместе с тобой? Джошуа Уилси? На него в амбаре свалилась копна сена и чуть не вышибла из него дух. В полубессознательном состоянии он заблудился в метель и отморозил ноги в ручье. Скотчи Моррис ампутировал ему ногу по колено.

– Скотчи Моррис? Парикмахер?

– Никого ближе к доктору здесь все равно нет. Как бы там ни было, миссис Уилси истратила все до копейки на виски для операции и настойку опия. Да и Скотчи, знаешь ли, не станет резать ноги даром.

– Поэтому ты отдала муку и сахар миссис Уилси? Разве она не из тех особ с поджатыми губами, что не удостаивают тебя ни кивком, ни приветствием на улице?

– Черт, при чем здесь это? - Засмеявшись, Рози отмахнулась от него. - Если обижаться на всех, кто не сказал мне «здрасьте», придется безвылазно сидеть на ферме, верно?

Боуи взял ее рукой за подбородок и повернул лицом к себе, удивляясь тому, какая упругая, а вместе с тем мягкая и податливая у нее кожа.

– Проклятие, да выслушай же меня! Кто будет уважать тебя, если ты сама себя не уважаешь? Вряд ли в Пэшн-Кроссинге найдется семья, которой ты так или иначе не помогла. Однако с тобой обращаются так, будто ты заразная! Пора это прекратить!

Рози дернула головой, вывернулась, и ее карие глаза сверкнули.

– Если думаешь, будто в Пэшн-Кроссинге передо мной начнут снимать шляпы только потому, что ты пригрозил отделать каждого, кто не пожелает называть меня миссис Стоун, значит, ты глупее, чем я предполагала. Я не собираюсь меняться. И мне все равно.

– Тебе совсем не все равно.

– Заткнись, Стоун. Заткнись, дьявол тебя забери!

– Перестань унижаться и научись ходить с поднятой головой.

Рози выхватила вожжи из его рук и направила Айвенго к амбару.

– Я чертовски устала от твоих лекций, меня тошнит от них! Оставь меня в покое!

Было что- то невероятно трогательное в том, что ее маленькая фигурка вытягивалась, становясь выше, когда она сердилась. В карих глазах полыхало пламя, и казалось, вокруг Рози сверкают молнии. Боуи не мог представить себе Рози Малви степенно сидящей во главе чайного стола со сложенными на коленях руками, впрочем, как и разодетой в шелка.

– Поскольку разговор перешел на твои недостатки, - вкрадчиво продолжил он, глядя на ее напряженное лицо, - я хотел бы заметить, что недоволен твоим чтением.

– Только не начинай опять! Мне необходимо смачивать горло через пару-другую страниц. От чтения вслух рот пересыхает, как сушеная вобла.

– Я имею в виду целые пассажи, явно принадлежащие не автору. Тебе ведь отлично известно, что никакой чародей не воскрешал Ромео и Джульетту. И виллу на Средиземноморском побережье они не покупали, чтобы жить там долго и счастливо.

Рози позвала Джона Хоукинза, чтобы тот открыл дверь амбара.

– Ну и что? Мне нравятся счастливые концы. А если у тебя шило в штанах от моего чтения, читай сам, пока я буду играть в шашки с Джоном Хоукинзом. - Уголки ее губ приподнялись. - Я по крайней мере его обыграю.

– Черта с два! Никто не может обыграть Джона Хоукинза в шашки!

Так как это было для Рози делом чести, она первая соскочила с облучка и начала распрягать Айвенго.

– Иди-ка ты в дом. - Вздохнув, Боуи взял поводья Айвенго. - Лодиша заждалась тебя. - Он не сомневался, что Рози не терпится приложиться к бутылке и выкурить свою коротенькую сигару.

– Ты мне не указывай! - взвилась она.

Гордость заставляла ее сопротивляться, и Рози не сразу позволила уговорить себя. Боуи с улыбкой наблюдал, как она не спеша выходит из амбара с равнодушным видом, который не обманул бы и городского дурачка.

Поскольку в Рози было не больше обаяния, чем у кусачего насекомого, Боуи не понимал, почему испытывает к ней симпатию. Однако чем больше узнавал ее, тем больше она ему нравилась. Рози проявляла щедрость к подонкам, не стоившим ее великодушия. Ее преданность Лодише, Джону Хоукинзу - да и ему самому - не знала границ. Ни один батрак не работал больше, чем Рози. Она ворчала по пустякам, но никогда не жаловалась, если что-то ущемляло ее интересы. В тех редких случаях, когда что-либо забавляло Рози, она смеялась легко и заразительно и недовольная гримаса сменялась чем-то таким очаровательным, что у Боуи перехватывало дыхание.

После ванны она казалась ему самой красивой и желанной женщиной из всех, кого он видел. А временами Рози бывала так уязвима, что даже ребенок мог обидеть ее.

Тряхнув головой, Боуи повел Айвенго в стойло и начал тщательно вытирать его. Он вспомнил вырвавшуюся у нее фразу: «Я думала, что немного нравлюсь тебе», - и что-то болезненно сжалось у него в груди.

Странная, израненная женщина, на которой Боуи не имел права жениться, постепенно проникала ему в душу.


***

Рози откинулась назад в душистой воде, испытывая удовольствие, в котором никому не могла признаться. В одной руке она сжимала крепкую черную сигару, в другой - стакан виски. Улыбаясь, Рози вдохнула аромат тушеного окорока и сливочного печенья и решила, что в жизни бывают хорошие минуты.

Ее ничуть не тревожило, что Боуи может появиться в кухне. После первого ужасного опыта они пошли на взаимные уступки и теперь позволяли друг другу уединяться. Оба всячески избегали случайных прикосновений, старались не попадаться на глаза полуодетыми, да и вообще не встречаться без особой нужды. Проведя три месяца в напряжении, Рози наконец немного успокоилась и поверила, что Боуи не появится ночью в дверях ее спальни и не накинется на нее.