Боуи поднял глаза и заметил на крыльце тюрьмы Сэндса. Тот, пригревшись на солнце, лениво наблюдал, как Боуи по колено в грязи пробирается через Мейн-стрит. Когда капитан наконец добрался до тюрьмы, Сэндс перебросил зубочистку с одной стороны ухмыляющегося рта в другую.

– Ну что, трус? Что ж ты за мужик, если не можешь удержать дома пьяную жену?

– Сколько я должен? - Боуи извлек из кармана брюк деньги, взятые из коробки для штрафов и ущерба. Если бы не скудные средства, вырученные Лодишей за яйца, им пришлось бы оставить Рози в тюрьме. Иногда, как с неудовольствием признавался себе Боуи, мысль предоставить Рози собственной судьбе казалась ему весьма заманчивой.

Уплатив штраф и три доллара за ущерб, он направился к конюшне за Айвенго и фургоном. Когда Боуи вернулся к фасаду здания, Сэндс, ухватив Рози за шиворот, выволакивал ее наружу. Подтолкнув девушку к ступенькам, он наподдал ей сзади сапогом и громко заржал, когда она приземлилась на четвереньки в грязь.

С быстротой молнии Боуи соскочил с сиденья фургона, подбежал к крыльцу, вцепился Сэндсу в горло и с силой прижал его к стене. Сверкая глазами, он склонился над Сэндсом и ощутил его зловонное дыхание.

– Только попробуй тронуть ее еще раз, и я переломаю тебе руки! Клянусь, Сэндс.

Помощник шерифа ударил его в живот, и они повалились на землю, размахивая кулаками, хрипя и круша все вокруг. Наконец шериф Гейн растащил их и встал между ними, переводя дуло револьвера с одного на другого.

– Что, черт побери, здесь происходит?

– Этот сукин сын напал на представителя закона!

– Вот как? Тебе есть что сказать, Стоун?

Рози как вихрь взлетела на крыльцо тюрьмы, стряхивая с рук и ботинок холодную грязь.

– Сэндс ногой столкнул меня со ступенек, а Стоун всего лишь пытался меня защитить! - Рози бросила на Боуи взгляд, красноречиво говоривший, что он вел себя как последний дурак и что она не потерпит вмешательства в свои дела.

Из толпы, собравшейся при первых признаках драки, выступил Лем Сорренсон, один из собутыльников Рози. Он сдвинул шляпу на затылок.

– Старушка Рози верно говорит, шериф. - Некоторое время Лем задумчиво взирал на Боуи. - Уж не знаю, какой мужик станет отсиживаться в сторонке, когда его жену валяют в грязи. Хоть и не по душе мне поддерживать труса и убийцу, но что было, то было.

Боуи стиснул зубы, стараясь не обращать внимание на боль в разбитой губе, и заговорил, повернувшись к толпе:

– Здесь нет никакой «старушки Рози». Это миссис Стоун, и я буду признателен, если вы впредь станете обращаться к ней соответствующим образом и с уважением.

– Ах, простите, бес попутал, - протянул Сорренсон с ошарашенным видом. - Я что-то иногда забываю, что ваша в тюрьме повенчанная жена теперь уважаемая дама.

– Извольте обращаться к ней как к миссис Стоун, - повторил Боуи, сузив глаза. - В тот день, когда вы начнете называть жену преподобного Паулсона Минни, можете мою жену звать Рози.

– О, ради Бога! - Рози вытерла рукой подбородок, оставив на нем грязное пятно, и свирепо уставилась на шерифа. - Теперь-то мы можем идти домой? У меня голова гудит, как барабан Четвертого июля «День независимости США.».

– Попридержи свой норов, понял? - Шериф приблизил лицо к Боуи. - Лед под твоими ногами ох как тонок. На этот раз я, так и быть, не стану вмешиваться, - он бросил косой взгляд на своего помощника, - но на твоем месте я не связывался бы с законом. Ты меня хорошо слышишь, Стоун?

– Мне лишние проблемы ни к чему. - Боуи в упор посмотрел на Сэндса через плечо шерифа. - Единственное, на чем я настаиваю, - чтобы к моей жене относились с тем же уважением, что и к любой женщине в округе Галливер.

Сэндс было хохотнул, но шериф успокоил его грозной гримасой.

– Ты мне не нравишься, Стоун. Будь моя воля, тебя бы повесили, как ты того заслуживаешь. Но полагаю, в твоей просьбе есть свой резон. - Он выразительно посмотрел на сальные пряди, свисавшие из-под шляпы Рози, и ее грязную одежду. - Может, это и смешно, но не в том суть. - Шериф повернулся к толпе с видом, свидетельствовавшим о том, что он сам не в восторге от происходящего, да что поделать. - Роз… то есть миссис Стоун, не бог весть что, и все мы это знаем. Но тут многие ей обязаны, а это что-нибудь да значит. Правда и то, что она теперь замужем. Так что ничего ужасного не случится с городом, если обращаться к ней по фамилии мужа. Передайте это остальным при случае. - Повернувшись к Стоуну, он добавил: - Я не хотел бы видеть тебя в городе некоторое время, понял?

Боуи попытался помочь Рози сесть в фургон, но она, одарив его неприязненным взглядом, оттолкнула. Поджав губы, он обошел вокруг Айвенго и влез на свое сиденье с другой стороны.

Помощник шерифа Сэндс сплюнул на крыльцо и крикнул им вслед:

– Не думай, что тебе это сойдет с рук, Стоун!


***

– Угораздило же тебя сунуться! - воскликнула Рози, как только они выехали из города и покатили по прерии. - Что, черт подери, на тебя нашло? - Опустив голову, она прижала пальцы к вискам и застонала. - Господи! Сегодня весь день будет солнечно! Снег сверкает, словно из него торчат иголки.

– Меня бесит, что никто в Пэшн-Кроссинге не считает нужным обращаться к тебе как к замужней даме. Это простая вежливость, в которой не отказывают ни одной женщине в округе, - процедил Боуи сквозь зубы. Ребра немилосердно ныли, а из губы сочилась кровь каждый раз, как он пытался что-то сказать.

– Ха! Еще немного, и ты потребуешь, чтобы я надела юбку и шляпку с перьями! Так вот, не надейся. А если думаешь, будто в этом городе меня начнут уважать только потому, что ты так велел, то на это тоже Не слишком-то рассчитывай. - Она вытерла грязные руки о брюки. - У тебя есть виски? - Не дождавшись ответа, Рози ударила его ногой по голени. - Проклятие! Сколько раз говорить тебе, чтобы ты брал с собой бутылку, когда приезжаешь за мной?! Наверное, и курева нет!

– Я не намерен помогать тебе губить свое здоровье. - Боуи протяжно вздохнул и посмотрел на нее, пытаясь представить себе, как она выглядела после ванны. - Пьянство не изменит прошлого. Пора забыть все, что было, и начать жить с чистого листа.

– Меня тошнит от твоих нравоучений! Не пей, не кури, не выражайся, ничего не помни… Да мне проще перестать жить! - Рози уставилась на его крепко стиснутую челюсть. - Все никак не можешь понять, да? Если я чего и хочу в этом жалком мире, так это забыть, что он сделал со мной! И я бы забыла, будь у меня шанс высказать ему все и пристрелить ублюдка! Все было бы иначе!

– Поздно думать о мести. Ты вбила себе в голову, что Фрэнк Блевинз все еще видит и слышит тебя. Он умер, Рози. Блевинз уже три года как мертв. Мне жаль, что ты ничего не высказала ему. И еще мне жаль, что жизнь несправедлива, но теперь уже ничего не изменишь. Все в прошлом.

Рози поерзала на сиденье, набираясь сил для новой схватки в непрерывной баталии, которую они вели с того момента, как она рассказала Боуи о Фрэнке Блевинзе. Темный румянец разлился по ее щекам.

– Он работал на этой ферме одиннадцать лет. Одиннадцать лет! И ни разу не получил дохода. Но при этом умудрялся считать себя лучшим фермером всех времен. Ладно, я докажу ему, что я лучше! Вот как я намерена победить, Стоун, вот как я покончу со всем этим. Я докажу ему, что могу управлять этой трижды проклятой фермой лучше, чем он! В этом моя месть! И клянусь, он все увидит и услышит! Не зря же я зарыла его здесь, во дворе, перед полями, где одолею его!

Ничто не могло заставить Рози отступиться от ее навязчивой идеи. И как ни странно, в глубине души Боуи понимал, что ею движет. Месть - могучий стимул. И едва ли найдется много способов отомстить покойнику. Черт его знает, может, она и права. Может, собрав хороший урожай, она удовлетворит потребность в мести и ненависть умрет. Может, тогда Рози перестанет пить и к ней постепенно вернется самоуважение.

– А что, если тебе не удастся сделать ферму прибыльной?

– Удастся рано или поздно, потому что я лучше его.

Он попытался зайти с другой стороны.

– Ну ладно, допустим, ты отомстишь… а что дальше? - Рози посмотрела на него пустым взглядом, словно не поняла вопроса. - Ты что, совсем не думала о будущем?

– Черт, Стоун, у меня будущего не больше, чем у тебя. - Она повернула заляпанное грязью лицо в сторону тающих островков снега, разбросанных по прерии. - Степные собачки выбрались из нор, - рассеянно заметила Рози, глядя на выводок, расположившийся справа от дороги, и повела рукой. - Возможно, покончив с этим, отправлюсь в Калифорнию, где всегда тепло. Куплю клочок земли и буду выращивать лимоны и апельсины. Зачем думать об этом заранее? - Помолчав, она устремила на Боуи пронизывающий взгляд. - После первого приличного урожая можешь сматываться на все четыре стороны, но не раньше. Ты ведь не собираешься сбежать, не дождавшись, а?

– Я уже сказал, что задолжал тебе один урожай. Как только зерно будет продано, я уезжаю.

– А я говорю, что ты останешься, пока мы не соберем урожай, который принесет доход.

Грязь облепила колеса, и они вылезли из фургона, чтобы сбить тяжелые комья и облегчить нагрузку на Айвенго. Как обычно, Рози работала наравне с Боуи, лишь изредка морщась от боли. Это и не сходившая с лица хмурая гримаса напоминали о том, что она не ела со вчерашнего дня и что голова у нее раскалывается. Они снова забрались в фургон, и Боуи зацокал языком, натягивая вожжи.

– Я думала, что стала тебе немного нравиться, - вдруг выпалила Рози. Ужаснувшись собственным словам, она округлила глаза, быстро отвернулась и натянула шляпу на самые уши, чтобы скрыть вспыхнувший на щеках румянец.

Боуи удивленно посмотрел на нее:

– А тебя волнует, как я к тебе отношусь?

– Конечно, нет! - Рози скрестила руки на груди и, вздернув подбородок, уставилась вдаль. - Дело в том, - заговорила она, когда колеса фургона отмерили не менее полумили, - что мы уже три месяца женаты и я начала к тебе привыкать. Я даже не возражаю против твоей болтовни по утрам. Да и свою долю работы, признаться, ты честно выполняешь. Если бы еще перестал учить меня жить, мы бы отлично поладили. Но меня бесит, когда ты начинаешь говорить об отъезде. Ты мой муж и должен помочь мне отомстить, сколько бы времени это ни заняло. К тому же в армии ты больше не нужен, а ничего другого у тебя нет. Мы с тобой похожи, Стоун, тебе тоже некуда податься.