До чего она хороша! И не только внешне. Нельзя допустить, чтобы ей пришлось страдать от злобы ее тетки или выносить осуждение высшего света. В конце концов, никому не дано выбирать себе родителей, зато свою судьбу каждый устраивает сам. И судя по тому, что видел Энтони, Габриэла пока все делала правильно.

В этот момент она повернулась к нему и поймала на себе его взгляд — и на ее прелестных розовых губках тут же появилась легкая и нежная улыбка. Он ответно улыбнулся — и ее безыскусная реакция сразу отозвалась в его теле. Жажда волной прокатилась по нему, заставив мужскую плоть налиться желанием. Продолжая смотреть на ее губы, он боролся со стремлением наклониться к ней и крепко поцеловать.

Да уж, тогда сплетникам будет, о чем поговорить!

Справившись с собой, Тони выпрямился в седле и устремил взгляд вперед, лениво рассматривая элегантно одетых леди и джентльменов, собравшихся в парке в этот час, отведенный традициями светской жизни на променад и верховые прогулки. И тут он увидел, как в их сторону направляется Дики Милтон.

Новый законодатель мод, Милтон гордился тем, что сменил в этом качестве Браммела, лишившегося расположения принца-регента и уехавшего на континент. Если бы Габриэле удалось заручиться поддержкой Милтона, ее позиции в обществе заметно укрепились бы. Ненадолго остановившись, чтобы поговорить с проходящей мимо парочкой, Милтон поравнялся с ними и остановил своего коня. Тони с Габриэлой последовали его примеру.

— Уайверн! — приветствовал его Милтон, наклоняя свою темно-русую голову. — Как поживаете?

— Неплохо, благодарю вас, Милтон. Надеюсь, что и вы тоже.

— О, у меня все, как всегда, прекрасно, особенно теперь, когда Вестон наконец-то сшил мне новый фрак. — С этими словами он расправил темно-синий рукав. — Хороший покрой, скажу я вам, — это главное. Нельзя ошибиться, если строишь все на надежной основе. Но хватит обо мне, когда рядом присутствует дама. Будьте любезны, Уайверн, познакомьте нас.

По тому, как Милтон блеснул глазами, Тони понял, что его собеседнику прекрасно известно, кто такая Габриэла — и какой вихрь сплетен ее окружает. Однако ради нее он решил принять предложенную Милтоном игру. Он представил их друг другу. Когда церемония знакомства завершилась, Милтон поднес к глазам лорнет и осмотрел Габриэлу с головы до ног. Тони увидел, что она чуть заметно напряглась — но в остальном держалась спокойно и сохранила любезную улыбку.

— И каков результат инспекции? — осведомилась она, когда Милтон опустил лорнет, который повис на приколотой к жилетке синей ленте в тон фрака.

Выразительная бровь Милтона выгнулась. Тони подумал было, что своим прямым вопросом она зашла слишком далеко, и приготовился услышать отповедь. В этом случае им надо будет сразу же распрощаться и ехать дальше.

Вместо этого Милтон ответил еще одним долгим взглядом.

— Этот зеленый цвет бесподобно подходит к вашим темным волосам и подчеркивает румянец щек. И фасон вашей амазонки также превосходный. Можете передать своей модистке мои комплименты.

Габриэла медленно кивнула:

— Благодарю вас. Я передам ей ваше одобрение при первом же удобном случае.

— Значит, ваша матушка была актрисой? — продолжил разговор Милтон.

— Совершенно верно, — ответила Габриэла, по тону которой чувствовалось, что она гордится матерью.

— Гм… Всегда был неравнодушен к актрисам, знаете ли. Я нахожу, что они веселые и озорные. Подозреваю, что эти качества получили по наследству и вы. У вас самой не было желания выйти на подмостки?

— Нет. — Секунду она молча смотрела прямо на Милтона. — Честно говоря, я нахожу, что светское общество в достаточной мере заставляет применять актерские таланты. Сцены «Друри-Лейн» и «Ковент-Гардена» по сравнению с этим меркнут.

Снова наступила заметная пауза, а потом Милтон вскинул голову и гулко захохотал.

— Очень верное замечание! — Он перевел взгляд на Тони. — У нее есть не только отвага, но и остроумие в отличие от большинства скучных молодых девиц. Теперь я понимаю, почему она вам нравится, Уайверн.

Под внимательным взглядом Тони Милтон широко улыбнулся Габриэле и вдобавок лукаво ей подмигнул.

Габриэла в ответ засмеялась.

Пальцы Тони на секунду сильнее сжались на поводьях.

— Вы правы, Милтон, Мне мисс Сент-Джордж действительно нравится, и поэтому я надеюсь, что вы сделаете все, что сможете, чтобы ей помочь. Полагаю, вы слышали разговоры.

С угловатого лица Милтона сбежала улыбка.

— О, я слышу все разговоры — от самых пустяковых до самых важных. Очень неприятное происшествие — то, вчерашнее. Приношу вам соболезнования, мисс Сент-Джордж, из-за доставленных вам неприятностей.

- Благодарю вас, — вздохнула Габриэла.

Милтон кивнул и снова перевел взгляд на Тони.

— Конечно, я буду рад сделать все, что смогу. Леди Манро — скучная особа, которая никогда мне не нравилась. Постараюсь ей помешать.

— И вы полагаете, что это возможно? — осведомилась Габриэла.

Милтон выпятил грудь, демонстрируя оскорбленное достоинство.

— Я не полагаю, знаю точно! Не бойтесь, мисс Сент-Джордж. Если мы с Уайверном на пару будем вас поддерживать, то у вашей тетки не останется никаких шансов добиться своего. Ее выпады быстро прекратятся.

Заметно успокоенная, Габриэла улыбнулась Милтону.

Они еще немного поболтали о разных пустяках, а потом Милтон благодушно распрощался с Тони и Габриэлой. Когда он уехал, они снова пустили своих коней шагом, продолжая прогулку.

Не проехали они и нескольких шагов, как Габриэла повернула голову и встретилась взглядом с Тони.

— Спасибо вам.

Он картинно выгнул бровь:

— Это за что же?

— За все. За то, что сегодня приехали со мной сюда и постарались познакомить с мистером Милтоном. Если принять во внимание, как холодно на меня реагировали сегодня некоторые особы, приходится заключить, что ваши тревоги относительно влияния моей тетки отнюдь не были преувеличением. Но чем бы все ни кончилось, я не забуду вашу доброту.

Тони отмахнулся от ее слов.

— Я рад помочь тебе. Что до остального, то все уладится, вот увидишь. И потом, любая молодая особа, у которой хватило смелости держать меня под прицелом пистолета и которая способна стрелять из лука с меткостью царицы амазонок, вполне может выдержать небольшую бурю в светском обществе. У тебя все будет прекрасно, я об этом позабочусь.

В следующую среду в «Олмаке» Габриэла сидела у стены и смотрела, как по залу кружатся пары. При этом она старалась уверить себя, что ей нисколько не обидно сидеть, а не танцевать, И ее нисколько не огорчало отсутствие кавалера во время предыдущего танца. Она сегодня танцевала несколько раз и вовсе не превратилась в настенное украшение.

Тем не менее, она не могла не заметить, что в последние несколько дней некоторые джентльмены ее покинули, так что привычная группа визитеров сократилась до считанных единиц, в числе которых остались лорд Карлоу и несколько довольно необузданных молодых людей, славящихся своим презрением к гласу общества. И конечно, были еще Уайверн и мистер Милтон, которые вставали на ее защиту при любой возможности. Она подозревала, что только благодаря их усилиям пока не лишилась приглашения на ассамблею.

Но и без того люди начали судачить о ней, замолкая при ее приближении. Часто они молча ждали, чтобы она ушла, а как только считали, что Габриэла отошла достаточно далеко, чтобы их не слышать, то снова принимались сплетничать. Она старалась не допустить, чтобы все это ее тревожило: в жизни ей приходилось переносить и нечто гораздо более неприятное, чем такое пренебрежение. Однако ей было очень неприятно то, что эти поступки огорчали Джулианну, которая с момента неприятностей, спровоцированных леди Манро, начала хлопотать над ней словно наседка. Лили Андертон и Мэрис Уоринг также присоединились к ней, и все три женщины упрямо пытались ее ободрить, хотя она и уверяла их, что ничуть не расстроена.

Хотя этим вечером Габриэла не была полностью уверена в том, что у нее все в порядке: ей ужасно хотелось бы уехать пораньше и поскорее завершить этот день. Однако гордость удерживала ее на ассамблее. Гордость — и совет Уайверна выстоять в этой «буре», как он назвал происходящее. Если бы только сегодня он был здесь! Но, как знал весь свет, герцог Уайверн не бывает в «Олмаке» — никогда.

— Может, пойдем к буфету? — предложила Джулианна, сидевшая рядом. — Еще бокал лимонада? Или кусочек бисквита? Как ты считаешь?

— Да! — поддержала ее Лили, сидевшая по другую сторону, и одобрительно улыбнулась.

Габриэла понимала, что им хочется ее ободрить. И возможно, у них это даже могло получиться, если бы она уже не выпила два бокала лимонада и не попробовала бисквит, который оказался сухим и пресноватым. Она улыбнулась и покачала головой:

— Нет, мне больше совершенно не хочется. Но вы идите вдвоем.

Джулианна чуть нахмурила лоб.

— Ты права. Если мы сейчас поедим, потом не захочется ужинать. Лучше просто посидеть и послушать музыку.

Габриэла взмахнула рукой:

— Пожалуйста, не волнуйтесь! Очень мило, что вы хотите составить мне компанию, но в этом нет необходимости. Поешьте, потанцуйте, если хотите, пококетничайте с мужьями. Я ничуть не обижусь.

— Но мне так приятно общаться с тобой! — запротестовала Лили.

— И мне тоже, — с улыбкой поддержала подругу Джулианна. — Я всегда рада провести с тобой время.

— Может, и так, — ответила Габриэла, — но мы пришли повеселиться, и мне не хотелось бы, чтобы вы обе теряли время из-за меня. Прошу вас, развлекайтесь! А я вполне могу какое-то время побыть одна.

— Ну… — с явной неуверенностью начала Джулианна.

— Если вы не уйдете, я рассержусь! — пригрозила Габриэла. — А теперь ступайте! Ступайте!