— А, — презрительно проговорила женщина, — теперь ты начала понимать, кто я?

— Вы… вы моя тетя?

Женщина еще презрительнее поджала губы.

— Не надейся, хоть ты и утверждаешь, будто в твоих жилах простолюдинки и течет кровь моего брата!

Значит, это одна из ее родственниц по отцовской линии. Одна из двух ее теток. И еще не известно, сколько у нее всяческих кузенов, кузин и прочих, которые никогда не выражали ни малейшего желания признать ее существование.

— Я ничего не утверждаю, — ответила Габриэла со спокойной решимостью. — Моим отцом был Бертон Сент-Джордж, виконт Мидлтон. Я в этом не сомневаюсь, поскольку он навещал меня и мою мать все те годы, пока я росла, и охотно признавал меня своей дочерью. В последний раз я видела папеньку всего за несколько месяцев до его смерти.

Ее тетка топнула.

— Как ты смеешь говорить о покойном лорде Мидлтоне с такой бесцеремонностью! И как ты осмелилась взять себе имя Сент-Джордж, как будто имеешь на него право! Оно тебе не принадлежит. Как бы ни звали твою шлюху мать, именно ее имя ты и должна носить!

Окружающие потрясенно ахнули. До этого мгновения Габриэла не подозревала, что их кто-то слушает. Она почувствовала, что бледнеет, а в ушах у нее зазвенело, словно она только что получила оплеуху. Не успев опомниться, она ясным голосом объявила:

— Я Сент-Джордж не менее чем вы, тетя!

Теперь уже ее собеседница выглядела так, словно получила пощечину. Глаза ее гневно сузились.

— Ты оскорбление для всего света, маленькая беспризорница! Не могу понять, почему тебе позволили заявляться в дома благородных людей, словно ты имеешь на это право! Несмотря на твоих важных друзей, тебя следует выставить на улицу. Лично я никогда тебя не признаю, как и все, другие члены семьи Сент-Джордж. У тебя нет родственников!

— У нее их вполне достаточно, — прервал ее тираду властный голос, прозвучавший у Габриэлы за спиной, чуть справа.

Ей не нужно было оглядываться, чтобы знать, что теперь рядом с ней стоит Уайверн. Несмотря на то, что она в последнее время была на него обижена, сейчас она почувствовала огромное облегчение — и сожаление из-за того, что не может повернуться и прижаться к нему. Однако она смогла заставить себя остаться стоять на месте, гордо выпрямив спину.

— Пендрагоны приняли ее в свою семью, — продолжал вступившийся за нее Уайверн. — А что касается остального, вы не ошиблись: у мисс Сент-Джордж действительно немало влиятельных друзей, включая меня.

Сделав паузу, он одарил ее тетку взглядом, полным такого герцогского высокомерия и превосходства, что Габриэла невольно вздрогнула.

— Знаете, леди Манро, — лениво добавил он, — не помню, чтобы я раньше видел вас в тех же кругах, где вращаюсь я. Странно, что у Элтонов оказался такой плохой вкус. Наверное, мне следует с большей осторожностью выбирать принимаемые мной приглашения.

Рядом с ними снова раздались вздохи изумления. Теперь на них были устремлены глаза чуть ли не всех присутствующих.

На глазах у Габриэлы лицо ее тетки стало просто багровым. Она несколько раз беззвучно открыла и закрыла рот, словно выброшенная на берег рыбина.

— Ваша светлость, в высшей мере несправедливо…

Игнорируя ее, он повернулся и подал Габриэле руку:

— Мисс Сент-Джордж, не пройтись ли нам? Я нахожу, что на той стороне зала воздух гораздо свежее.

Решив, что молчание будет лучшим ответом, она положила руку на рукав его черного фрака и позволила ему увести ее прочь. Когда они отошли достаточно далеко от тех, кто мог их услышать, она придвинулась к нему чуть ближе.

— Спасибо, Уайверн, что пришли мне на помощь. Вы очень добры.

— Судя по тому, что я видел, вы и сами неплохо держались, но — на здоровье. Однако должен вас предупредить, что ваша благодарность может оказаться немного преждевременной.

Она недоверчиво выгнула бровь.

— Почему это?

Он немного наклонил к ней голову.

— Ваша тетка Филлис не лишена влияния в свете. Если она пожелает, то сможет доставить вам немало неприятностей.

— Но зачем ей это? Господи, да ведь до сегодняшнего вечера я ее даже ни разу не видела!

Он продолжал идти с ней по залу.

— Подозреваю, что она видит в вас угрозу своему знатному имени. Вы зримое напоминание о неблагоразумии ее брата, которое все могут видеть. И к тому же она неприятная и злобная особа.

Пока они шли по залу, Габриэла не могла не заметить устремленных на них взглядов. Нет — только на нее. Похоже, Уайверн тоже это увидел.

— Голову выше, и улыбайтесь, — посоветовал он негромко. — Не годится, чтобы кто-то подумал, будто ее яд на вас подействовал.

Она растянула губы в улыбке, показав при этом заодно и зубы.

— Пожалуйста! Вот так?

Он рассмеялся.

— Превосходно! Хотя будьте осторожнее, иначе можно всем этим блеском ослепить какого-нибудь случайного прохожего.

— Очень смешно, ваша светлость.

— Мне показалось, что немного юмора сейчас не помешает.

Он встретился с ней взглядом, и его синие глаза были необычайно теплыми. На этот раз ее улыбка, адресованная ему, была совершенно искренней.

— Умница! — Он второй рукой чуть сжал ее пальцы, лежавшие на его согнутой руке. — Не тревожьтесь, Габриэла. Пока у вас все шло прекрасно — и ваши успехи продолжатся. Мы недопустим, чтобы сегодняшнее происшествие вам повредило, даю слово.

— Правда, ваша светлость?

Он кивнул:

— Да. Я уверен, что если мы начнем действовать немедленно, то заранее нейтрализуем все неприятности, которые попытается устроить ваша тетка. Один только мой титул дает мне немалое влияние в высшем свете. Благодаря поддержке некоторых других лиц сегодняшний инцидент будет всеми быстро забыт. Я предлагаю завтра начать с верховой прогулки по парку.

Он такой великодушный, подумала Габриэла. И хотя она прекрасно понимала, что ей следует просто принять его предложение и быть благодарной за помощь, она почувствовала, что доля прежней досады снова вернулась.

— О! — проговорила она. — Значит, я могу рассчитывать, что в вашем расписании внезапно появилось свободное место? Я не могла не заметить, что в последнее время вы были чрезвычайно заняты.

Наступило неловкое молчание: видимо, своими словами она точно попала в цель.

— Мое… гм… расписание в последнее время было довольно напряженным. Должен сказать, что и ваше тоже.

Насколько я мог заметить, вам всегда приходилось выбирать из нескольких кавалеров.

Она вздернула подбородок, принимая его вызов.

— Да, это так. Лорд Карлоу продолжает ездить с визитами.

Он сдвинул брови.

— Вот как?

— Совершенно верно! — отозвалась она, стараясь, чтобы это прозвучало небрежно.

Она заметила, что он стиснул зубы, а взгляд его стал холоднее.

— Однако я веду себя осторожно, — поспешила добавить она, — чтобы не оказаться наедине с ним или с кем-то еще из моих поклонников. Как вы столь убедительно продемонстрировали, такие ситуации могут стремительно выйти из-под контроля.

Она моментально вспомнила их последнюю встречу. Ей показалось, что и в его памяти возникла та же картина: он резко остановился и повернул ее так, что его широкоплечий торс закрыл ее от зала. Проведя ее к стене, он загородил ее от всех взглядов.

— Очень хорошо, — негромко проговорил он, опуская веки. — Я рад слышать, что вы проявляете осмотрительность.

Ее кровь побежала быстрее, а шум бального зала внезапно куда-то удалился.

— Да. Мне показалось это благоразумным.

Уайверн подался чуть ближе и тихо произнес:

— Ну, так что — мы встречаемся завтра?

На секунду ей показалось, что он говорит о другого рода встрече. «Опомнись! — сурово напомнила она себе. — Это просто верховая прогулка». На мгновение ее ресницы опустились, и она постаралась успокоиться.

— Конечно.

Он смотрел на нее еще одну секунду, показавшуюся ей необычайно долгой, а потом чуть отступил.

— Если я не ошибаюсь, сейчас начнется ужин. Почему бы нам не разделить эту трапезу и не обсудить нашу стратегию?

— Так предстоит битва?

— Да. И уклониться от нее невозможно.


Глава 9

— Вы видели? — спросила Габриэла, когда на следующий день ее лошадь шла шагом рядом с конем Тони по Роттен-роу в Гайд-парке. — Та женщина впереди предпочла повернуть, лишь бы не проезжать мимо нас!

«Да, — подумал Тони, — конечно, видел». Он прекрасно заметил этот демарш, однако внешне никак не проявил свою тревогу, равнодушно пожав плечами.

— Наверное, она подруга твоей тетки. Не обращай внимания.

Тем не менее, эта реакция хоть и была самой демонстративной, оказалась не единственным выпадом в адрес Габриэлы со времени их приезда в парк полчаса назад. Было совершенно очевидно, что тетка Габриэлы, леди Манро, уже сделала свое грязное дело.

Хотя из происхождения Габриэлы никто тайны не делал, прежде к факту ее «незаконного» рождения такого внимания никто не привлекал. Высший свет не любил, чтобы ему лишний раз напоминали о каких-то скандалах и нарушениях приличий, но столь публичное напоминание заставило передумать кое-кого из тех, кто был готов не обращать на это внимания. Тони знал, что может рассчитывать на поддержку своих друзей и тех знакомых, кто не захочет навлечь на себя его неудовольствие, но существовали и другие люди — несколько очень влиятельных и независимых господ, — которые обладали властью либо поддержать Габриэлу, либо добиться того, чтобы общество ее растоптало. Именно с такими людьми Габриэле следовало встретиться и завоевать их расположение.

Тони прекрасно понимал, что, какие бы сплетни ни ходили относительно Габриэлы, никто не мог бы найти изъяны в ее внешности или утверждать, что она выглядит не так, как положено настоящей леди. Сегодня, в зеленой атласной амазонке, она была очаровательна, словно принцесса, ее нежная кожа светилась здоровьем, а глаза были похожи на умытые весенним дождем фиалки. Щегольская шляпка эффектно сидела на ее убранных назад волосах, и только несколько прядей манящими завитками падали на лоб и щеки.