— Это просто здорово! Значит, вы не поехали с моим дядей осматривать фермы? Джулианна упоминала о том, что этим утром он собирался показать их гостям.

— Итан покачал головой.

— Хотя фермы Рейфа, несомненно, впечатляют, я уже видел их бессчетное количество раз. И Тони тоже. Вот почему мы с ним решили отказаться от поездки и немного поупражняться в фехтовании на рапирах. Я как раз иду из оружейной.

Она переварила услышанное — и ее уныние моментально исчезло.

— А, так герцог здесь!

— Именно так. Ну а мне лучше уйти к себе в комнаты. Вы не встречали этим утром мою жену? Она сказала, что собирается писать акварели с другими дамами.

— Я видела маркизу за этим занятием всего минут пять назад. Кстати, они сидят в гостиной.

— Тогда до встречи, — проговорил он добродушно и, повернувшись, зашагал вверх по лестнице.

Попрощавшись, она секунду провожала его взглядом, но как только он ушел, все ее мысли мгновенно сосредоточились на Уайверне. «Интересно, он остался в оружейной? — подумала она. — А что, если я пойду и проверю?»

Не дав себе времени передумать, она направилась в ту часть дома. Ведь если она не поторопится, он точно уйдет!

Однако ей можно было не тревожиться. Это выяснилось всего через минуту, когда она обнаружила, что герцог все еще находится в просторном помещении с обшитыми деревянными панелями стенами. В комнате стоял запах полировочного, воска, промасленного металла, к которому примешивались едва заметные нотки чистых попотевших мужских тел. Вдыхая теплый аромат, она остановилась у самой двери.

Не замечая, что за ним наблюдают, Уайверн продолжал похожие на танец движения, работая рапирой с изяществом, которое казалось поистине виртуозным. При каждом маневре его клинок тихо шипел: острая сталь рассекала воздух, как акула — гладь моря. Сама комната носила отпечаток мужественности: стены украшала коллекция оружия — от древнего до самого современного. Тут были рапиры, сабли и короткие мечи, двуручные мечи, боевые секиры, украшенные драгоценными камнями кинжалы и даже несколько шиповатых булав. На одной из стен были развешаны несколько тяжелых кольчуг, а рыцарские латы с пугающим шлемом стояли на страже в дальнем углу.

На секунду Габриэла представила себе Уайверна в средневековых латах, с тяжелым мечом в руке — готовящимся защищать свой замок и вассалов от захватчиков, вторгшихся в его владения. Она подумала, что его предки должны были делать это: только накануне Беатрис Невилл рассказала ей, что первый герцог Уайверн сражался рядом с самим Вильгельмом Завоевателем. В благодарность за преданность и отвагу Эдуард Блэк получил герцогский титул и огромные владения на севере Бедфордшира. С тех времен семья защищала свои земли от всех чужаков.

Она подумала, что, скорее всего у Уайверна в его собственном поместье есть такая же комната — ведь семья Блэк за столетия должна была собрать массу оружия, которое передавалось по наследству вместе со всем прочим имуществом. Но как бы ни любопытно было представить себе Уайверна в качестве рыцаря былых времен, она обнаружила, что он гораздо больше нравится ей таким, каков он сейчас, когда ему не надо прятать свое сильное тело за железными латами. Гораздо приятнее он смотрится в полотняной рубашке и облегающих бежевых лосинах. Она невольно залюбовалась им.

Видимо, у нее вырвался какой-то тихий звук — возможно, восхищенный вздох, — потому что он резко прекратил свои движения и повернул голову в ее сторону.

Яркие синие глаза встретились с ее взглядом. Почти не запыхавшись, несмотря на энергичные движения, он опустил рапиру.

— Какая приятная неожиданность!

Она улыбнулась ему, пряча руки в складках дневного платья в бело-золотистую полоску.

— Здравствуйте!

— Я тебя не заметил. Извини. Ты здесь давно?

— Не очень. — Расхрабрившись, она отошла от двери. — Я встретила в коридоре лорда Весси, и он сказал, что вы здесь.

— Вот как? — Подойдя к длинному столу, придвинутому к одной из стен, он положил рапиру и протянул руку за полотенцем, висящим на спинке одного из стульев. Им он вытер сначала руки, а потом — рукоять рапиры, очищая ее от следов своего пота. Закончив, он снова повернулся к Габриэле. — Мне казалось, что это утро ты проводишь с другими дамами. Кажется, вы собирались заняться живописью?

— За акварелью я получила один очень ценный урок.

Густая бровь вопросительно выгнулась:

— И какой же?

— Что я никудышная художница.

На его губах появилась улыбка, глаза весело блеснули, и из горла вырвался рокочущий смех.

— Не может быть, чтобы все было настолько плохо.

— Еще хуже, можете мне поверить. И хотя Джулианна очень старалась уговорить меня не сдаваться, я прекрасно могу понять, когда положение оказывается безнадежным. Нет, живопись никогда не станет тем, в чем я могла бы блеснуть.

Он упер кулак в бедро.

— Не огорчайся. У тебя множество других талантов. Иные из них просто исключительны.

— Хотя, наверное, не всегда в той области, которая присуща леди. Пример — мое владение луком или огнестрельным оружием. И фехтовать я тоже умею.

— Правда? И откуда у тебя такая способность?

Не успела она ответить, как он вскинул руку:

— Погоди! Я сам угадаю: еще один друг, выступавший в цирке?

Выпятив нижнюю губу, она скорчила обиженную гримасу.

— А вот и нет. — Неспешно подойдя к столу, она взяла в руку его учебную рапиру и отступила на несколько шагов, чтобы ей ничто не мешало рассекать клинком воздух. — Меня учил постановщик поединков из нашей театральной труппы, месье Монтегю. Он мог перерубить свечи в канделябре так, чтобы они остались стоять и горели, как ни в чем не бывало.

— Похоже, он был настоящим мастером своего дела.

— Совершенно верно. Он был французским эмигрантом, потерял дом и семью во время террора. Он не рассказывал подробностей, но мы все считали, что он был младшим сыном одного из аристократов и видел, как все его близкие пали жертвами Комитета и мадам Гильотины. Он время от времени пытался утопить свое горе в вине. И, тем не менее, был великолепным фехтовальщиком.

— И он тебя учил?

Снова улыбнувшись, она медленно описала клинком круг. Отведя левую руку назад и вверх, за Голову, она заняла правильную фехтовальную стойку.

— К барьеру! — воскликнула она.

Сделав выпад, несмотря на помеху в виде длинного подола, она прошла три шага и приставила затупленный кончик оружия ему к груди.

— Сдавайтесь, ваша светлость! — воскликнула она театральным тоном. — Ваша жизнь в моих руках!

Он мельком взглянул туда, где кончик рапиры прижимался к его груди.

— Похоже, что так, — отметил он хорошо знакомым ей ленивым тоном. — Вам это ничего не напоминает?

Она улыбнулась.

— Той ночью вы меня перехитрили.

— Согласись, у меня были веские на то основания.

— Не спорю. Но это не значит, что моя гордость не была задета. Честный игрок дал бы мне возможность реванша.

— Выйдя с тобой на дуэль?

Она кивнула.

— Порядочный мужчина не станет сражаться с дамой.

— Ну, пожалуйста, уступите мне, ваша светлость. В порядке исключения…

— Уайверн, — поправил он ее. — И прекрати взывать к моей исключительности. К тому же, как я могу принять вызов, когда нахожусь всецело в твоей воле… когда ты меня буквально обезоружила?

«В моей воле — как же!» — мысленно рассмеялась она. Ведь позади него было свободное пространство — и он не хуже ее знал, что может освободиться из этого «захвата», если это можно так назвать.

— Здесь на стенах сколько угодно другого оружия. Выбирайте любое, — предложила она.

Он высокомерно вскинул голову, отказываясь:

— Я предпочитаю мое. Привык к рукояти. Признавая его правоту, она опустила рапиру.

— Хорошо. Тогда я выберу что-нибудь другое. Ловко перевернув оружие, она протянула его Уайверну рукоятью вперед.

Чуть поклонившись, он принял рапиру:

— Благодарю, мисс Габриэла.

Подойдя к дальней стене, она принялась изучать клинки, спиной ощущая его пристальный взгляд.

— Но ты ведь несерьезно это предлагала? — спросил он через несколько секунд.

— Почему? — возразила она. — Я уже целый век не имела возможности фехтовать с достойным противником.

— Тем больше оснований не делать этого сегодня. Ты не в форме.

— Поединок с вами поможет мне вспомнить некоторые навыки.

Вытянув палец, она указала на рапиру, которая показалась ей подходящей.

— Балансировка у нее неплохая, но рапира, которой фехтовал Итан, лучше. Особенно потому, что у нее уже затуплен кончик.

— И где же этот клинок?

Он скрестил руки на груди.

— Мой ответ не имеет значения, поскольку мы не станем осуществлять твой каприз.

Стремительно повернувшись к нему, она подбоченилась.

— Вы сомневаетесь в моих способностях?

— Ничуть. — Он обвел взглядом ее фигуру. — Однако надо признать, что твой наряд не подходит для подобных занятий. Ты в платье легко можешь споткнуться.

Она пожала плечами, отметая его сомнения.

— Об этом не беспокойтесь. Ну же, Уайверн, сразитесь со мной. Если, конечно, вы не боитесь проиграть девушке, — добавила она, надеясь, что такой вызов в достаточной степени заденет его мужскую гордость и заставит согласиться.

Он отрывисто засмеялся.

— У тебя, моя милая, отличное чувство юмора. Нет, единственное, чего я боюсь, — это то, что, если нас кто-нибудь увидит, пострадает твоя репутация.

— Но здесь ведь только родственники и друзья! Никто не будет против.

Он бросил на нее скептический взгляд.

— Я в этом отнюдь не уверен. Например, весьма сомнительно, чтобы это одобрил Рейф.