– Кто эта рыжеволосая красотка? – послышался чей-то голос. Рядом с Джеком ленивой походкой прошла парочка лондонских денди. Не подозревая, что их слышат, они продолжали обсуждать достоинства всех присутствующих женщин. Молодые люди уже отошли, но Джек все еще слышал их негромкие замечания.
– Черт возьми, никогда ее не видел!
– Думаешь, она замужем?
– С каких пор это тебя волнует?
Оба фыркнули, не ведая, что Джек с помрачневшим лицом двинулся за ними следом. Вдруг ему на плечо легла чья-то твердая рука.
– Джек, на два слова.
Джек резко обернулся и встретился с холодным взглядом серебряных глаз Люсьена. Младший из близнецов всегда держался очень уравновешенно, и сейчас его напряженные глаза обеспокоили Джека. Он отбросил ревнивые мысли, но поклялся выбросить из окна любого наглеца, который посмеет сказать еще хоть одно подобное слово.
– Что случилось, Люк?
– Да, в сущности, мелочь, но я решил, что ты должен знать. Отойдем?
И младший брат подтолкнул его к стене, чувствуя, что Джеку с его темпераментом лучше выслушать подобную новость в сторонке.
– Ну, так в чем дело?
– Ты, кажется, вчера уволил служанку? – ровным голосом спросил Люсьен.
– Да, и что из этого? – Джек нахмурился. – Подожди, как ты об этом узнал? – Вчера он не виделся с братьями и не мог упомянуть об этой истории.
– Боюсь, я не единственный, кому это известно.
– Как так?
– Эта женщина… Лизетт? Насколько я знаю, вы наняли ее с хорошими рекомендациями?
– Ну да. Она работала у других светских дам.
– Ну так вот. С тех пор как ты ее уволил, эта женщина успела со всеми переговорить.
– Что?!
– Джек, держи себя в руках. Она распускает сплетни о тебе и Иден.
– Проклятие!
Общество никогда не меняется.
– Я не знаю, насколько далеко все это зашло, – попытался успокоить его Люсьен. – Я услышал об этом только что, в другом конце зала, и решил, что тебе следует знать. Расскажешь Иден, если захочешь.
– И что же это за сплетни? – мрачно поинтересовался Джек.
Люсьен опустил глаза.
– Она болтает, что… э-э-э… у вас фиктивный брак. Что пока она работала у твоей жены, вы ни разу не спали вместе.
У Джека отвалилась челюсть.
– Я сверну ей шею! Из всех злобных, ничтожных…
Джек кипел от возмущения, потому что сплетня касалась его мужской силы. Черт возьми, кому какое дело до того, сколько времени он не спал со своей женой?! Внезапно Джек осознал, что скоро эти разговоры дойдут до Иден. Он должен ее защитить!
– Благодарю, Люк, а сейчас – извини. Я должен разыскать жену. – Будет лучше, если он сам ей расскажет.
Первый танец подошел к концу. В мгновение ока Иден оказалась в плотном кольце элегантных денди.
Это зрелище лишило Джека самообладания. Что за черт? Неужели эти коварные повесы тоже слышали сплетню? О Боже!
Некоторые наверняка слышали, поэтому и кружат вокруг нее, как пчелы вокруг прекрасного, экзотического цветка. Если в свете поверили, что Иден попалась в ловушку брака без любви, что муж пренебрегает ею, то ее сочтут легкой добычей, такой, как многие светские женщины, как несчастная мать Джека.
Эта мысль привела его в бешенство. Но Иден не такая, как искушенная и умудренная жизнью Джорджиана Хоксклифф. Ей с ее наивностью и чистотой даже в голову не придет, что на уме у этих негодяев – уложить ее в постель, как только муж отвернется.
Джек рванулся к жене, готовый вышвырнуть этих ее обожателей в окно. Невольно пришла мысль, что, если бы он сам танцевал с нею, ничего бы не произошло.
Черт возьми, почему она им улыбается? И что теперь делать с этими сплетнями? Надо бы все обдумать. Может, Алек что-нибудь посоветует? А сейчас самое главное увести отсюда жену. И плевать, что это ее первый бал! Они едут домой.
Широкими шагами Джек двигался к жене, но тут на его пути возник смуглый, великолепно одетый незнакомец. Джек остановился.
– Простите, сеньор. – Губы под тонкими черными усиками изогнулись в улыбке, но темные глаза смотрели пронзительно, как два кинжала. – Вы, как я полагаю, лорд Джек Найт?
Джек насторожился:
– Да, и что?
Испанец щелкнул каблуками и отвесил Джеку поклон на континентальный манер.
– Я представляю его величество короля Испании Фердинанда. Если не возражаете, мне хотелось бы поговорить с вами.
Ага, начальник де Рица!
Стараясь сдержать нетерпение, Джек стиснул зубы. Черт возьми, шестеро приятных молодых аристократов флиртуют с его красавицей женой, а он ничего не может сделать.
Ладно, пусть веселится. Пару минут он еще потерпит. И Джек переключил все свое внимание на испанского посла. Дело есть дело, несмотря на то что половина палаты лордов собралась вокруг его хорошенькой – беременной – жены и каждый из этих вертопрахов пытается не упустить свой шанс в ожидании, когда сам Джек отправится в Южную Америку.
Так вот каковы они, светские львы во фраках с Сейвил-роу. Элегантные джентльмены, о которых она грезила в своих джунглях.
В глазах этих щеголей было нечто, чему она не могла доверять. Их самоуверенные улыбки приводили Иден в смущение. Пытаясь выскользнуть из круга обступивших ее повес, она рассеянно отвечала на вежливые вопросы и слишком любезные улыбки, а сама тем временем искала глазами Джека и обнаружила его в обществе подозрительного испанца.
Иден тотчас вспомнила предупреждения мужа – если ей случится увидеть поблизости от себя черноволосого испанца, нужно сразу искать укрытие. Сейчас Джек сложил руки на груди, он напряженно слушал собеседника и при этом ни разу не взглянул на жену. Иден поняла это как приказ не подходить и повиновалась, быстро покинув бальный зал.
Припомнив, как они с мужем разглядывали стеклянную крышу оранжереи, она направилась именно туда, полагая, что там Джек быстро ее найдет.
Как только Иден ступила под зеленый покров этого упрятанного за стекло мира, она ощутила необычайный покой. Стекло и кованые воздушные конструкции белого цвета представляли собой уходящую вверх ротонду, которая давала приют множеству экзотических растений.
В огромных кадках росли пальмы и гигантский бамбук. Стрелы их веерных листьев уходили под самый купол оранжереи. Благоухали цветущие апельсиновые и лимонные деревья, из земли торчало несколько ананасов.
Море цветов окружало дорическую колонну, на которой высилась статуя богини Флоры.
Помещение обогревалась печью и тщательно упрятанной системой труб. Повсюду висели китайские фонарики. Воздух был наполнен влажными ароматами – настоящим духом джунглей, в котором коллекция тропических гостей чувствовала себя как дома.
За стеклом царила непроглядная тьма, а здесь крошечные цветные огоньки отбрасывали причудливые тени, слышались отдаленная музыка и стук дождевых капель в стекло огромных арочных окон.
В центре всего этого великолепия располагался каменный фонтан, вокруг него широкая изогнутая скамья, на которую опустилась Иден, с тоской наблюдая за крупными декоративными рыбками в бассейне. Эти миниатюрные домашние джунгли так остро напомнили ей мир, в котором она жила совсем недавно. Теперь все изменилось. Иден так тосковала по отцу. Увидятся ли они когда-нибудь?
Сняв правую перчатку, она наклонилась к воде и опустила туда пальцы. Невольно пришли воспоминания о том, как они встретились с Джеком в дельте Ориноко, как ей попался на глаза розовый дельфин…
Сейчас та жизнь представлялась далекой сказкой.
Дождь не прекращался. Изредка вспыхивали молнии, но чувства покоя не нарушали. Иден задумчиво играла с рыбками, но вдруг ее словно что-то кольнуло. Воспоминания растаяли. Она подняла голову и настороженно огляделась вокруг, не понимая, откуда взялось ощущение, что кто-то на нее смотрит.
Вспыхнула молния. Зимний сад залило ослепительным серебряным светом. И в эту долю секунды Иден увидела его.
Коннор.
Он стоял снаружи и наблюдал за ней сквозь стекло. Светлые волосы намокли от дождя и прилипли ко лбу. Иден задохнулась от ужаса, но молния погасла, за окном снова стало темно.
Она прижала руку к сердцу. Нет! Этого не может быть! Ей привиделось. Откуда Коннору здесь взяться?
Через минуту небо раскололось от нового разряда, но за стеклом уже никого не было. Иден с облегчением рассмеялась.
Должно быть, это в ней говорит совесть. Ей очень хотелось увидеть отца, а о Конноре она и не вспоминала. Иден давно поняла, что с ним не все в порядке, но к ней он всегда относился хорошо. Сама она не сумела его полюбить, но другая женщина, возможно, сумеет. Он умный, симпатичный.
Теперь, когда она уехала и вышла замуж за другого, он быстро ее забудет.
Послышались чьи-то шаги, четко звучащие на плиточном полу оранжереи.
– Видите, я догадался, где вас искать!
Иден ожидала увидеть мужа и была поражена, обнаружив, что вместо Джека перед ней явился франтоватый молодой человек в красной визитке, с которым она только что танцевала.
Засунув руки в карманы, он направлялся к Иден. В сумерках поблескивали его безупречно белые зубы.
– Не пугайтесь, – успокоил ее молодой человек. – Я видел, как вы ушли. Моя дорогая леди, вы должны знать, что красавица не может улизнуть из бальной залы, так чтобы этого никто не заметил. Когда солнце скрывается за облаками, весь мир становится бесцветным и серым. Я подумал: может быть, мы поболтаем? Но вы чем-то расстроены? Я могу помочь?
– Нет, благодарю вас. – Иден выпрямилась и стряхнула с пальцев капли воды. – Простите, мы разве знакомы?
– Формально нет, но мы встречались.
– Вот как?
– Да-да.
Иден вздернула подбородок. Самоуверенный молодой человек все же решил составить ей компанию – без приглашения. Он поставил ногу на каменную скамью, а локоть – себе на колено и светским тоном продолжил:
– Только что в зале я слышал, что вы и есть знаменитая дочь доктора Фарради.
"Его дерзкий поцелуй" отзывы
Отзывы читателей о книге "Его дерзкий поцелуй". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Его дерзкий поцелуй" друзьям в соцсетях.