– Бедный Джек, – в который уже раз прошептала Иден.

– Ха! Ты еще не слышала самого замечательного в этой истории. В пабе я немного пошумел. Кулаки чесались. Хозяин меня выкинул на улицу, а тут, такая уж моя удача, как раз вербовщики.

– О Господи, Джек! – вскричала Иден. – Тебя насильно захватили?

Джек хохотнул:

– Но ведь ты аристократ…

– Я был пьян. Они не поверили, что я сын герцога Хоксклиффа. Забавно, правда?

– И что ты сделал?

– А что я мог сделать? Меня силком записали на флот.

– И что дальше?

– Примерно месяц я сопротивлялся, меня сажали в карцер, наказывали, я умышленно не подчинятся, но потом научился работать, ходить под парусами… – Джек ласково погладил дубовые доски переборки. – Думаю, это спасло мою жизнь.

– О, Джек! Сколько тебе пришлось пережить. Как мне тебя жаль!

– И зря, – с кривой улыбкой ответил Джек. – Встреча с бандой вербовщиков – благословение небес. Солнце и море способны исцелить любого. Когда выяснили, кто я такой на самом деле, было множество извинений, но я завербовался еще на два года. Его светлость герцог Хоксклифф к тому времени был уже болен и полон раскаяния. Он предложил купить мне офицерский патент. Я отказался, потому что не хотел от него никаких благодеяний.

Иден смотрела на Джека, пытаясь представить его тоненьким юнцом, обозленным на весь свет, одиноким, разочарованным.

– Я рада, что ты все рассказал мне. Но, Джек, это все позади. Теперь у тебя есть я. – Она оттолкнулась от стены, на которую опиралась, приблизилась, обвила шею Джека руками и поцеловала в губы. – Я дам тебе столько любви, сколько ты сможешь вынести.

Джек с благодарностью обнял ее за талию и притянул к себе. Их тела слились воедино, жар его бедер разжигал ответную страсть в ее лоне. Джек настойчиво целовал ее губы. Иден стояла у него между ног и всем своим телом чувствовала, как растет его возбуждение. Пальцы Джека путались в аккуратно причесанных прядях, но Иден не возражала.

Джек присел, расставил ноги пошире и скомандовал:

– Иди сюда.

Иден села верхом на его колено, он притянул ее ближе, сквозь юбки стиснул ей бедро и продолжал целовать с нарастающей страстью. Ее сердце колотилось от возбуждения и страха, но ритмичное покачивание его бедер служило ей приглашением, от которого она не могла отказаться. Иден легко укусила его за нижнюю губу. Джек застонал, ослабил шнуровку лифа на платье Иден и выпустил на свободу отвердевшие груди. Она почувствовала, что голова идет кругом. Его запах, прикосновения сводили ее с ума.

Рука Иден поползла вниз по груди Джека, по животу, еще ниже. Сквозь панталоны коснулась отвердевшего стержня. У Джека вырвался хриплый стон. Она поцеловала его с непривычным напором. Пальцы настойчиво поглаживали свою находку.

– Лучше перестань, – сквозь зубы пробормотал Джек.

– Почему? – невинно поинтересовалась она и стиснула его еще крепче.

– О Боже! – Джек прикрыл глаза и откинул голову.

Иден чувствовала, как символ его мужества пульсирует у нее в руке. Она наклонилась к уху Джека:

– Ты помнишь ту штучку, которую ты мне сделал?

– Какую штучку? – Джек приоткрыл полыхнувшие синим огнем глаза.

– Ну… когда ты поцеловал меня… там. – Иден взяла его руку и положила себе между ног.

– Прекрасно помню. – Его палец безошибочно нашел самый чувствительный бугорок ее лона. – Ну так что?


– А мне… мне можно?.. Ну, сделать тебе тоже…

У Джека расширились зрачки.

– Да! – тут же выдохнул он.

Иден улыбнулась, облизала губы и протянула руку к его поясу. Джек хохотнул.

– Не здесь, дорогая, не здесь. – Он поймал ее за руку и переложил их себе на шею. – Это в другой раз, а сейчас я хочу тебя. И быстро.

– Прямо здесь? – задыхаясь, спросила Иден.

– Да.

Он подхватил ее на руки, отнес на несколько футов в глубь коридора и посадил на ступеньку наклонного трапа.

– Но придется быстро, – прошептал Джек.

Иден откинулась назад, вцепилась в ступеньки и не возразила ни слова, когда он поднял ей юбки, на секунду остановился, ощупывая подвязки, раздвинул ей нога и встал между ними.

– Джек?

– Да?

– А вдруг нас застанут?


– Не застанут. О… – выдохнул он, добравшись до влажного жара самого заветного уголка ее тела. Она готова принять его!

– Возьми меня! – скомандовала Иден горячим шепотом, схватила его за рубашку и притянула к себе. – Я люблю тебя, Джек. Мы будем едины душой и телом.

Джек быстро поцеловал ее, протянул руку к застежке своих черных бриджей и одним движением вошел в нее.

– О Господи, Иден!

Она обхватила ногами его бедра, наслаждаясь каждым ударом его мощного стержня.

Откуда-то сверху доносились голоса, но опасность лишь обостряла вожделение, заставляла их в бешеном темпе нестись к кульминации.

Когда один из голосов раздался слишком близко, Джек, оставаясь в глубине ее плоти, подхватил Иден под ягодицы и перенес в темноту. Иден, раскачиваясь на мощном стержне, поражалась физической силе Джека. Наконец он прижал ее к стене и, не спуская с рук, продолжил свое дело. Иден была в восторге. Черный Джек Найт делал с ней что хотел, прямо на палубе. Она громко застонала.

– Ш-ш-ш… моя сладкая, – прошептал он, успокаивая ее нежным поцелуем.

– Джек, дорогой, ты просто волшебник!

Джек довольно улыбнулся и сделал перерыв, восстанавливая дыхание. Иден гладила его волосы. Их лбы соприкасались, как у заговорщиков.

– Я люблю тебя, – прошептал Джек и начал сначала, размеренными, четкими движениями приводя ее в состояние беспомощной покорности. Иден откинула голову назад и отдалась на милость его страсти. Каждый выдох превращался в короткий всхлип, а вскоре она действительно зарыдала, сама не понимая причины. По щекам Иден катились слезы боли и наслаждения. Из ее губ вырывались слова признаний:

– Я нашла тебя, Джек! Нашла! Я сама не верю, что нашла тебя! О, Джек!

– Я люблю тебя, – едва различимо проговорил Джек и бросился в последнюю атаку. Его стержень двигался в ее лоне с бешеной силой. Губы Иден были слишком нежны для прорвавшегося потока его страсти, и он укусил ее в плечо, укусил прямо сквозь платье. Дрожь сотрясала все его тело, по лицу градом катился пот.

Джек приподнял Иден и опустил на доски палубы. Иден бессильно привалилась к переборке, ее грудь высоко вздымалась. Джек отошел на два шага и тоже прислонился к стене. Слегка отдышавшись, он провел пальцами по взлохмаченным волосам.

Иден прикрыла глаза и гладила себя по животу, воображая, как глубоко внутри его семя пробуждает новую жизнь, потом стерла с лица следы слез и недоуменно спросила:

– Почему я плакала?

– Потому что поняла, что никогда больше не останешься одна.

Как ни странно, этот спокойный ответ заставил ее глаза снова увлажниться. Может быть, в сердце проснулась память о тех бесчисленных днях, когда она взбиралась на самое высокое дерево в джунглях и смотрела на далекий горизонт, ожидая… Кого?

Теперь она его дождалась.

– Ты тоже никогда не будешь один.

Откуда-то сверху, разрывая тишину, долетел трубный звук.

Тра-ла-ла. Тра-ла-ла.

Иден вздрогнула и прислушалась. Похоже на охотничий рог. Она вопросительно взглянула на Джека. Тот белозубо улыбнулся и быстро заправил рубашку в бриджи.

– Эй, на юте!

– Что такое? – с тревогой спросила Иден, торопливо шнуруя лиф и приводя в порядок прическу.


– Это мой дядя, – отвечал Джек. С марсовой площадки закричали:

– Ребята, «Валиант»! Лорд Артур явился! Матросы ответили дружным «ура!».

Иден и Джек посмотрели друг на друга, проверяя, в порядке ли одежда, и поспешили наверх встречать дорогих гостей. Фрегат с флагами компании на мачтах вскоре стал на якорь по правому борту. Джек тоже приказал бросить якорь. До «Ветра Фортуны» долетел баритон благородного капитана «Валианта» с приказом спустить шлюпки. Вскоре полдюжины гребцов уже сидели на веслах, а вдоль бортов шлюпки стояли ладные парни в одинаковой форме.

Джек никак не мог справиться с улыбкой. Он не видел дядю Артура больше семи месяцев. Наконец знатный гость поднялся на борт «Ветра Фортуны». Его встретили дружным «ура!».

Лорд Артур, высокий, седой, синеглазый, с таким же, как у Джека, загаром был в свои шестьдесят лет все еще очень красив. Он был младшим братом герцога, о котором Джек недавно рассказывал Иден. Дядя Джека был единственным человеком, заступавшимся за маленького Джека и даже поссорившимся из-за него со своим старшим братом-герцогом.

Джек пожал ему руку, получил мощный хлопок по спине и повел лорда Артура на квартердек. По пути знатный гость приветствовал знакомые лица, а для Руди достал из кармана печенье. Пес радостно лаял. Ниппера лорд Артур погладил по голове.

– А, вот ты где, маленький храбрец. – Гость присел перед мальчишкой на корточки. – Ну как, отрабатываешь удар?

– Да, милорд, – с восторгом отвечал маленький Финеас.

– Ну-ка покажи. – И Артур поднял ладонь, но тут же вскрикнул, когда Ниппер что есть силы ударил в нее кулаком. – Отлично, мистер Мойнахан. Не бросай занятий.

Дальше лорд Артур раскланялся с Трайерном и старым Броуди, кивнул Мартину и Питеру Стокуэллу, обменялся приветствиями с Паллисером. Каждый встречал его радостной улыбкой. Только Трайерн горестно вздохнул – лорд Артур не привез с собой Джорджи.

– А здесь у нас кто? – изумленно воскликнул гость, заметив рыжеволосую красавицу.

Иден залилась краской. Лорд Артур выжидающе смотрел на Джека. Тот изящным жестом поцеловал руку невесты, притянул ее к себе и торжественно провозгласил:

– А это, мой добрый дядя, мисс Иден Фарради. Кстати, нет ли у вас на корабле капеллана?

Глава 13

Капеллан на борту фрегата был и к закату уже провел на квартердеке простую церемонию венчания, которую отпраздновали пушечной канонадой. Команда бурно поздравляла капитана Джека и леди Джей, как назвал ее Ниппер, ведь имя Иден Фарради изменилось – теперь она стала леди Джон Найт. Потом был торжественный ужин с грогом для всей команды.