– Я не хотел, чтобы девушка слышала вопли. Она стала бы винить себя.

– И вероятно, винить справедливо.

– Она так невинна, – мотнув головой, ответил Джек, но Трайерн продолжал твердо смотреть ему в глаза. – И она уже преподнесла Балласту урок. Понадобилось девять стежков. Ты слышал?

– Слышал.

– Все, я иду спать, – решительно заявил Джек.

– Спокойной ночи, капитан. Храни вас сегодня Бог.

Джек неискренне рассмеялся, перекинул через плечо платье для Иден, зашел в каюту, прошел к двери в спальню и, терзаемый сомнениями, остановился. Может быть, стоит переночевать в гамаке? Прямо здесь его и повесить? Джек посмотрел на крюки в балке. Но ведь команда все равно проведает, что он не спал со своей пленницей. И что люди скажут? Скажут, что, раз капитан не затащил ее в постель, значит, она ему не нужна, и кто-нибудь другой вполне может попытать счастья.

К тому же почему он должен страдать? Жизнь, полная приключений, научила его спать вполглаза, и лишь за семью запорами он мог расслабиться и по-настоящему выспаться.

Он не Балласт. Он способен себя контролировать.

«Признайся же, тебе просто хочется оказаться с ней рядом. Тебе нравится ее общество».

Ну и что в этом такого? Он уважает ее отца, лучше любого другого понимает, как тяготит одиночество, и, видит Бог, он не способен причинить вред такому невинному созданию.

И Джек со стоическим видом достал из кармана ключи. Судьбоносно загрохотали железные задвижки замков. Взявшись за ручку, Джек почти желал, чтобы Иден стукнула его чем-нибудь тяжелым по голове. Он упадет бездыханным и не сможет поддаться ее чарам.

Да, ему нужна жена, но Иден Фарради он просто боится.

Глава 8

Лежа у самой стенки в постели Джека, Иден с ужасом наблюдала, как уползают язычки всех семи замков. В каюту проникал призрачный лунный свет, поблескивал на жерле пушки, танцевал на каждой задвижке.

Иден плотнее завернулась в простыню и с трудом сглотнула. На ней по-прежнему была одна лишь капитанская рубашка. Казалось, ее судьба решена – потеря девственности в постели этого экс-пирата.

Днем она немного вздремнула, но с приближением ночи сон улетел, оставалось только лежать и, чутко прислушиваясь к любому шороху, ждать возвращения хозяина.

И вот раздались шаги – размеренные, четкие. Все ближе, ближе…

Тревога стала невыносимой. Что, если она не сумеет противостоять ему? А если он применит силу? В последний момент, окончательно перетрусив, Иден решила притвориться спящей.

Дверь на дюйм приоткрылась. Знакомый баритон приказал собаке остаться в конторе. Проклятый пес! Если бы не он, можно было бы до сих пор прятаться внизу.

Сквозь ресницы Иден видела, как Джек задержался в дверях. Сейчас он выглядел нереально огромным, но угрозы в нем не чувствовалось. Мужчина стоял и рассматривал свою гостью при свете единственной свечи. В его взгляде не было похоти, только настороженность. Казалось, он приготовился к нападению.

На руке Джека висела какая-то синяя тряпка. Он обернулся, осторожно прикрыл дверь и начал запирать бесчисленные замки, явно стараясь производить как можно меньше шума.

Иден решила, что он не похож на мужчину, у которого на уме изнасилование. Она сделала вид, что проснулась.

– Прости, я разбудил тебя.

Иден села в постели, все еще прижимая к груди покрывало.

– Ничего страшного, я просто задремала. Джек неуверенно осмотрелся.

– Тебе что-нибудь нужно?

Вежливость хозяина поразила Иден, она отрицательно помотала головой.

– Отлично. – Джек направился к умывальнику. – Кстати, я принес тебе одежду.

Его поведение заинтриговало Иден. Господи, кто он, этот джентльмен? Откуда такие перемены? Подозрительно. Ведь она уже успела понять, что Джек Найт ничего не делает без причины.

Джек поднял крышку деревянного умывальника, под которой оказалась раковина, вынул из нижнего ящика полотенце и стянул через голову рубаху. Иден нырнула под одеяло, но вскоре любопытство пересилило и она выглянула наружу.

Джек стоял к ней в профиль. Свеча озаряла бронзовое лицо и литые мускулы. Он потянулся было к застежке брюк, вздохнул и оставил их в покое. Иден облегченно вздохнула и продолжила наблюдать, не в силах оторвать взгляда от мощной фигуры капитана.

Джек начал стягивать сапоги и наконец заметил, как внимательно она за ним наблюдает, заметил, но промолчал.

У Иден вспыхнули щеки. Откашлявшись, она спросила:

– Какую одежду ты нашел? – И, не дожидаясь ответа, вылезла из постели, подобрала платье, встряхнула его за плечики и стала рассматривать причудливый наряд с низким вырезом и странным фасоном.

Джек расхохотался.

– Господи, что это такое? Маскарадный костюм? – воскликнула Иден.

– Вроде того, – хмыкнул он. – В нем играют роль принцессы на празднике Нептуна.

– Какое забавное! Мне нравится. – Иден прижала платье к себе и закружилась, любуясь блестящей юбкой. – Из чего оно? Из парчи?

– Понятия не имею. – Джек насмешливо приподнял бровь. – Надеюсь, вы понимаете, мисс Фарради, что платье не совсем подходящее?

– А мне нравится!

Джек сардонически ухмыльнулся:

– Тем не менее, я приказал своему лакею Мартину сшить тебе несколько платьев. Мы идем на север, скоро будет холодно, не хочу, чтобы ты мерзла.

Иден поразила такая щедрость, но сердце ее оборвалось от дурных предчувствий. Джек провел ладонью по щеке.

– Черт возьми, надо побриться.

– Джек…

– Да?

– Я не хочу причинять беспокойство.


– С каких это пор? – Он весело подмигнул девушке и наклонился над раковиной.

– Я не знаю, когда смогу с тобой расплатиться.

Джек двусмысленно усмехнулся, но сдержал готовую сорваться шутку и стал полотенцем растирать мускулистую грудь. До спины ему было не дотянуться, тогда Иден приблизилась, взяла у него полотенце, намочила его в раковине, намылила и принялась круговыми движениями тереть жесткую, как доска, спину. Джек наблюдал за ней краешком глаза.

Сначала в его позе чувствовалось напряжение, но когда морская соль была смыта и кожа приобрела бархатную матовость, мышцы капитана расслабились.

Ощущая на себе его пристальный, полный сдерживаемого огня взгляд, Иден еще раз сполоснула полотенце. Внезапно ей стало жарко, она опустила глаза, сглотнула и снова взялась за дело. Джек немного наклонился и оперся руками об умывальник. Иден терла широкие плечи, шею, придерживая другой рукой его буйно разметавшиеся волосы.

– Сколько шрамов… – негромко проговорила она.

– Что есть, то есть, – признал Джек, не открывая глаз.

– Где ты получил вот этот? – И она провела пальцем по длинному рубцу на ребрах справа.

Джек невесело улыбнулся:

– В Гибралтаре. Драка в таверне с матросами королевского флота.

– А этот? – Палец Иден коснулся ужасной раны, глубоко врезавшейся в тело на уровне пояса.

– А, этот… Сражение с азиатскими пиратами в Индийском океане. Они дали по нам бортовой залп, в меня воткнулась футовая щепка.

– Почти что в печень. Ты мог погибнуть.

– Мне повезло. – Джек пожал плечами.

– А этот шрам? – пробормотала девушка, дотрагиваясь до звездообразной раны, явно оставленной пулей.

– А это, моя дорогая… – Джек легким движением отвел ее кисть, – длинная история. – Он поцеловал ее руку и отпустил. – Дальше я сам.

Иден не спорила, заметив, что ее прикосновения возбуждают его.

– Не хочу, чтобы у тебя появились новые шрамы, – проговорила она, облокачиваясь на умывальник.

– Благодарю за заботу, но, видимо, это неизбежно.

– Значит, ты и правда решил помочь мятежникам? Но зачем рисковать?

– Мы уже это обсуждали.

– Да, но я все равно не понимаю. Ты богат, деньги тебе не нужны. Риск ради риска?

– Черт возьми, нет! У меня есть причины. – Джек пошел к двери, чтобы еще раз проверить запоры. – Знаешь, человек испытывает удовлетворение, когда делает то, что никто больше не может сделать.

Джек прислонился к двери, не делая попыток приблизиться. Иден настороженно следила за ним взглядом.

– Ты говоришь о своем брате герцоге Хоксклиффе?

– Нет, о прежнем герцоге.

– О твоем отце?

Джек сложил на груди руки и опустил глаза.

– Да, о моем отце, – угрюмо признал он.

– Ты с ним не ладил? – тихо спросила Иден.

– Никогда не мог ему угодить. – Джек пожал плечами. – Ладно, это не имеет значения.

Иден не знала, что сказать, понимая, что это как раз имеет большое значение.

– Я помогаю Боливару потому, что могу помочь. Пора спать. – И он мотнул головой в сторону кровати.

Иден закусила губу. Теперь кровать уже не казалась ей такой огромной.

– Ложись первая, – приказал он.

– Ты с какой стороны спишь? Джек взглянул на свою кровать.

– Ложись у стены, – решил он.

Глубоко вздохнув, Иден взобралась на постель. Джек задул свечу. Каюту залило лунным светом. В его сиянии тело мужчины казалось отлитым из стали. Отчетливо вырисовывалась каждая мышца, но шрамов было не видно.

Иден была поражена его атлетической красотой. У нее перехватило дыхание. Джек опустился на кровать, поправил подушку, прилег рядом с девушкой на покрывало и заложил руки за голову.

Иден казалось, что он слышит бешеный стук ее сердца. Через несколько минут Джек переменил позу, случайно коснулся рукой ее бедра и извинился. Даже это краткое прикосновение воспламенило ее кровь. Иден чудилось, что она сходит с ума. Решительно зажмурив глаза, она приказала себе спать. Частое дыхание рядом сказало ей, что Джек тоже не спит. Она почти физически ощущала, как жаждет его тело ее прикосновения, но не смела откликнуться на этот зов. Тишина становилась невыносимой.

– Иден?

– Да? – мгновенно отозвалась она, почти задыхаясь от близости этого мужчины.