– Он целиком отдает себя служению, тебе не кажется?

– Надеюсь, он уже заказал новое облачение к крестинам наследника Темберлея, – засмеялась Мэг. – На него большое впечатление произвел сержант Браунинг. Мистер Брилл говорил, что тот очень серьезно изучает Библию. Ему кажется, что сержанту было дано какое-то откровение во время сражения.

Дельфина нахмурилась.

– Откровение? Мне кажется, сержант – человек безграничной доброты и скрытых достоинств по меньшей мере.

– Я считаю, нужно подговорить дюжину самых красивых девушек в деревне, чтобы они весь вечер танцевали с сержантом, – предложила Мэг. – Это означает, что Стивену потребуется кто-то в качестве спутника. Он не знает ни единой души, кроме тебя, нас с Николасом и Браунинга.

Дельфина уткнулась лицом в розы.

– Пожалуй, ты права.

– Конечно, права! – улыбнулась Мэг, забрала у подруги цветы и положила в корзину.

Глава 42

– По всей видимости, письмо от лейтенанта Джонатана Гринфилда предназначалось полковнику Фэрли, – сказал Николас, когда они вошли в его кабинет.

– Я знаю Гринфилда. Это один из тех офицеров, которые обвинили меня в воровстве, – кивнул Стивен.

– Да. Он написал Фэрли о том кольце, что было украдено из его квартиры в Брюсселе. Представляешь, он случайно наткнулся на него в ломбарде здесь, в Лондоне.

– В Лондоне? Теперь-то он поверил в мою невиновность? – с надеждой спросил Стивен.

– Нет. Вместе с кольцом было похищено несколько довольно ценных старинных книг, и Гринфилд интересуется, находятся ли они до сих пор у тебя и можно ли получить какую-нибудь информацию о том, где они сейчас.

Стивен был озадачен.

– Понятия не имею. Я останавливался в Лондоне всего на пару часов, израненный, почти без сознания…

– Вот именно. – По голосу Николаса стало понятно, что он улыбается, причем торжествующе! – Ты понимаешь, что это означает? Кто-то другой стащил кольцо у Гринфилда и заложил его.

Стивену показалось, что у него гора свалилась с плеч.

– Значит, теперь обвинения снимут? Что-то в этом роде, да?

Он услышал, как Николас складывает письмо.

– Пока нет, но это очень хорошее начало. Завтра я еду в Лондон, сразу после праздничного ужина, и поговорю сам с хозяином ломбарда – дознаюсь, что ему известно. Постараюсь вернуться как можно скорее, чтобы поделиться новостями.

Глава 43

– Хорошо выглядишь сегодня, Стивен. Вижу, ты перестал носить перевязь, – обратилась Мэг к своему гостю.

Было позднее утро. Стивен сидел в библиотеке хмурый, погруженный в раздумья, а она в это время ставила розы в вазу.

– Да, я хорошо себя чувствую, спасибо. А как ты?

– Дельфина говорит, что я сияю. Я в отличной форме и готова танцевать на сегодняшней вечеринке. Ты ведь присоединишься, раз чувствуешь себя хорошо?

Мэг заметила, как он смутился, хотя выражение его лица оставалось непроницаемым.

– Думаю, нет.

Она увидела свежие ссадины на его костяшках. В то же время вид у него был безупречный. Теперь повязка ему не требовалась, и он был одет, как любой джентльмен, в бриджи и сапоги, в сорочку из хрустящего полотна с галстуком и в темный сюртук, который выгодно подчеркивал его роскошные белокурые волосы. Нет ничего удивительного, что он так нравится Дельфине. Та просто обожает его, на этот счет у Мэг не оставалось никаких сомнений.

– Ты должен присутствовать. Я буду занята с деревенскими. За последний месяц тут родилось четверо детей, и мне нужно поговорить с их матерями. А Дельфине потребуется кавалер на вечер.

– Можешь попросить мистера Брилла, чтобы он составил ей компанию. Возможно, Сиденхем приедет?

– Виконт Сиденхем? Господи, нет, конечно. Такой зануда!

– Я-то думал, что у него… виды… на Дельфину.

Мэг рассмеялась.

– Может, виды и были. Только они с Дельфиной абсолютно не подходят друг другу. Кажется, я начала сплетничать. Как ты насчет этого?

– Терпеть не могу сплетен.

Мэг закатила глаза.

– Я про вас с Дельфиной. Она здесь расцвела, и мне кажется, что дело не в моем общении с ней.

– И ты туда же, Мэг? К твоему сведению, Николас уже предупреждал меня.

– Правда? – беспечно отреагировала она, но тем не менее испытала досаду на мужа. Николас был блестящим разведчиком, героем, наконец – герцогом, но никогда не распознал бы настоящую любовь, которая расцветала у него прямо под носом. Значит, он предостерег Стивена? Ну и что? Истинная любовь не знает преград. Сердце Мэг взволнованно забилось. – Но составить компанию леди на ужине в честь окончания сенокоса на глазах у сотни человек – это трудно расценить как предосудительное ухаживание. Даже Николасу такое не придет на ум.

Стивен молчал.

– Мне просто очень хочется, чтобы Дельфина тоже порадовалась, а не сидела в одиночестве в углу. Жители деревни слишком скромные, чтобы самим завести разговор с леди и…

– Я приду, – сказал он со вздохом. – Но не стану навязывать ей свое общество, если она предпочтет кого-нибудь другого. Так сойдет?

– Спасибо. Очень тебе признательна. – Мэг вложила розу в его руку. – Разве они не прекрасны? Дельфина срезала их этим утром, – сказала она оживленно и заметила, как Стивен погладил цветок кончиками пальцев, осторожно, словно это была щека Дельфины.

Глава 44

Вечеринку устроили в самом большом амбаре поместья – деревянной постройке, которая простояла несколько веков и видела не один такой праздник. На скошенном лугу рядом с амбаром расставили столы и скамьи для ужина. В последних лучах заходящего солнца вились ласточки. Начали зажигать факелы, которые светились оранжевым светом на фиолетовом фоне темнеющего неба. Повсюду носились дети, взволнованные и счастливые.

Дельфине пришли на память такие же праздники в поместье деда. Она забралась на сеновал, чтобы посмотреть на котят, устроившихся там. Потом спустилась вниз и, покусывая конец сладкой травинки, стала наблюдать за танцующими на утоптанном полу амбара. Ей хотелось подоткнуть юбки, залезть в сено и укрыться там. Никакого настроения веселиться у нее не было.

– Смотри, вон и Николас со Стивеном. – Мэг развернула ее. Двое мужчин были заняты разговором. Улыбнувшись мужу, Мэг схватила его за руку. – Дельфина пришла. Разве это не чудесно? – выпалила она.

И Дельфина почувствовала, что краснеет, когда Стивен повернулся в ее сторону.

– Добрый вечер, – сказала она, зачем-то присев в реверансе. И почувствовала себя глупо: ведь Стивен все равно не мог этого увидеть.

Он поднялся и склонился над ее рукой, вежливо, будто они были незнакомы и встретились в первый раз. У нее побежали мурашки по руке, когда он коснулся ее. Всего лишь вчера он ласкал ее. Сердце подскочило в груди, и она отдернула руку. Стивен слегка приподнял брови, но ничего не сказал. Пространство между ними загудело от напряжения словно натянутая струна.

– У вас все в порядке, надеюсь? – чопорно осведомился Стивен.

– Да, а у вас? – откликнулась Дельфина.

– Вполне.

– Там управляющий с женой, Николас. Давай подойдем и поздороваемся, – предложила Мэг.

Дельфина и Стивен остались одни.

– Ты еще здесь? – спросил он.

– Да, разумеется. – Она присела на скамейку, Стивен опустился рядом. Дельфина безуспешно подыскивала слова. Она знала одно: Стивен здесь и между ними сохраняется продиктованная приличиями дистанция шириной в ладонь. Она сложила руки на коленях.

– Мне кажется, я самый последний из тех, с кем тебе хотелось бы поговорить этим вечером, – наконец произнес он.

– Совсем нет, – удалось выговорить ей. – Хороший вечер, чтобы выйти, подышать свежим воздухом, не правда ли? – И снова неуверенно замолчала.

– Так о чем мы будем говорить? – спросил он. – Мы же не можем сидеть и молчать. Наше здоровье мы уже обсудили. Что, если приступить к дискуссии о погоде или об избытке собранного сена? Я не знаю, что сегодня произошло в мире, и не слышал местных пересудов. – Дельфина покраснела, услышав этот мягкий упрек. Она сегодня не читала ему газет. – Так ты сказала, вечер хорош? Согласен: сейчас тепло, и мы сидим на открытом воздухе. Дождя, мне кажется, не предвидится. Облака есть на небе?

Дельфина пожалела, что у нее нет веера, чтобы поиграть им, занять чем-то руки. Но это была сельская вечеринка, а не великосветский бал. Он сидел в профиль к ней, уставив незрячие глаза в небо. Солнце село, и над горизонтом высыпали первые звезды.

– Небо чистое, уже появились звезды, – ответила она наконец.

– Я понял. В какой фазе находится луна? – Тон, каким он задал вопрос, готов был в любую секунду стать холодным.

– Видна на три четверти. Мне так кажется.

– И весело светит вниз на это достопочтенное собрание. Как украшены столы, во что одеты дамы?

– Полевые цветы повсюду – в горшках на каждом столе, в развешанных гирляндах. Горят факелы, светят фонари и свечи, – перечисляла она, оглядывая сцену перед собой. – На женщинах воскресные платья.

– Они воткнули цветы в волосы?

– Да, и выглядят просто очаровательно.

– А ты украсила прическу цветами?

Дельфина удержалась и не подняла руку, чтобы коснуться их.

– Конечно. Желтым левкоем и васильками.

– Голубыми, – пробормотал Стивен. Потом повернулся к ней. – На тебе тоже лучшее выходное платье?

– Из голубого муслина. – Свет факела обозначил линию его скул, сверкнул в глазах, замерцал в белокурых волосах. – И желтая шаль в придачу.

– Кашемировая? – поинтересовался он.

Его руки лежали в каком-то дюйме от каймы. Дельфина понадеялась, что он не попросит разрешения дотронуться до нее. Она бы этого не выдержала.