Плененный ее наготой, Зено все же восхитился суфражистским благоразумием ее матери. Кэсси опустила руку в ванну и растворила немного ароматных солей.

— Немножко эпсомской соли с добавлением гвоздики. Мой любимый вариант.

Зено любовался восхитительной картиной, особенно привлекательной в утреннем свете, — очаровательной женской фигурой в профиль. Как изящно изгибается ее спина, переходя в гладкие круглые ягодицы!

— Сэр, вы пялитесь на мой зад?!

Зено успел поймать лукавый взгляд краешком глаза и ямочку от едва наметившейся улыбки.

— Пялюсь, — признался он.

Кассандра не скрывала, что его интерес доставляет ей удовольствие, и это наполняло комнату взрывоопасным уровнем вожделения. Мысленно он уже поднялся с сиденья, подошел к ней сзади, положил ладони на эти аппетитные выпуклости и трепещущий живот…

— Что ты там бормочешь, Зено?

Если он не совладает с собой сейчас же, ему придется швырнуть ее на кровать и…

— Прыгай скорее в ванну, иначе я…

Она рассмеялась и вошла в воду.

Зено откинулся на подушки и закрыл глаза. Он представлял себе Кэсси и слушал. Журчание воды, стук капель, падающих с губки на ее кожу, казался ему музыкой.

Такая яркая и естественная красота! Прекрасны и лицо, и тело. Одаренная, умная и смелая. Неудивительно, что она его околдовала. Даже эта темная история с налетчиками почти не повлияла на нее. Он чувствовал, что побежден этой необыкновенной женщиной.

Зено приоткрыл глаза.

— Тебе не помочь? Может, полить водички? Я в твоем распоряжении.

Кэсси села в ванне и кивнула. Зено взял с туалетного столика кувшин с теплой свежей водой и подошел к ванне. Кэсси попробовала пальцами воду.

— Слитком холодная?

Кэсси пробормотала, что все хорошо, откинула голову назад и прикрыла глаза. Зено стал поливать ее волосы, подобрал несколько прядей, еще плавающих в мыльной воде, и ополоснул их из кувшина.

— Ты не подашь мне полотенце? Вон там, на стуле.

Венера поднялась из воды.

Ему никогда не надоест смотреть на ее прелести. Тонкие струйки сбегали с выпуклостей ее грудей и падали на живот. Зено с минуту на нее полюбовался, потом укутал полотенцем и помог выйти из ванны.

Кэсси вынула второе полотенце из ящика и стала вытирать длинные влажные пряди.

— Халат?

Она указала на туалетный столик. Зено подал ей бледно-розовый халат с девичьими оборками. Простой. Девственный. Кассандре нужен отдых. И ему тоже. Надо все-таки проявить благоразумие.

Он уложил ее в постель, поцеловал в лоб и вернулся к сиденью в оконной нише, где подобрал упавшую на пол книгу. Должно быть, это невинная жертва, пострадавшая во время бегства незваного гостя.

— Хочешь, я тебе почитаю? Чтобы нам обоим скорее уснуть?

Он раскрыл книгу и услышал ровное дыхание Кэсси. Очень скоро она удалится в страну Морфея.

Он стал читать:

— «Алисе надоело сидеть без дела на берегу рядом с сестрой. Раз или два она заглянула в книгу, которую читала сестра, но там не было ни картинок, ни разговоров. А какой смысл в книге без картинок и разговоров?»


Зено очнулся. Должно быть, книга выпала у него из рук. Как ни странно, он уловил шелест юбки и стук осторожно прикрытой двери. Оливия Эрскин?

В постели спала молодая леди. Сонно приоткрыла глаза, улыбнулась, вытащила руку из-под одеяла и поманила его к себе.

Зено с радостью вскочил с сиденья и рухнул на край простыни. Кэсси обняла его за шею, прижалась к нему. Зено закрыл глаза.

Кэсси чувствовала себя свежей и отдохнувшей. Долгий сон и чашечка чаю вернули ее к жизни. Зено, как истинный сыщик, собрал совещание в мастерской Роба, сказал, что необходим обмен мнениями.

Кэсси, нахмурившись, ходила из угла в угол.

— Мне непонятно, откуда налетчики могли точно знать, где находится моя комната.

— Ничего не подозревающий лакей или столяр хлебнул лишнего в местном пабе, вот и распустил язык. — Зено запустил пальцы в свежевымытые волосы. — Городские слуги вышколены и не станут болтать лишнего, а здесь, в деревне…

Кэсси поморщилась:

— Думаю, так и было.

Зено повернулся к Робу.

— В последнее время не происходило ли что-нибудь необычное? Чужие не появлялись? Не задавали странных вопросов?

Кэсси распахнула глаза.

— Ко мне приезжал Джеральд. Пытался предупредить, чтобы я не общалась с вами, мистер Кеннеди.

Зено помрачнел.

— И вы только сейчас говорите об этом?

— Я собиралась рассказать в эти выходные, но забыла. Меня отвлекли. — Кэсси фыркнула. — Вы.

Она вздрогнула, припомнив слова Джеральда.

Зено смягчился.

— Продолжайте, Кэсси.

— Я уже собиралась ехать на вокзал, но тут у моих дверей появился Джеральд с какими-то несуразными требованиями и угрозами. Сначала он настаивал, чтобы я прекратила видеться с вами. А через минуту уже обвинял собственных товарищей и признался, что эти неназванные друзья могут использовать меня, чтобы…

Зено поймал ее взгляд.

— Чтобы добраться до меня?

Она кивнула и зябко обхватила себя за плечи. Вечером в мастерской бывало довольно прохладно.

— Пусть я его и недолюбливаю, но верю, что он желал мне добра.

Зено снял сюртук и набросил его ей на плечи. Застегнул пуговицу.

— Обычно я не вправе обсуждать текущие расследования, но в этом случае…

Кэсси и Роб вытянули шеи. Зено переводил взгляд с брата на сестру и обратно.

— Но в этом случае, — повторил он, — я сделаю редкое исключение. Уже много недель назад я установил слежку за лордом Деламером. Я подозреваю, что именно он стоит за провалом закона о самоуправлении Ирландии. Кроме того, он может оказывать поддержку радикальным группам фениев, целью которых является полный разрыв с Англией.

Роб почесал голову.

— Деламер не только ирландский пэр, но и пэр Англии. Зачем ему нужен провал голосования?

Губы Зено сжались в прямую твердую линию.

— Если кто-то предпочитает революцию, а не эволюцию, то он станет поддерживать возмущение в народе, чтобы не допустить законного развития ситуации с независимостью Ирландии. Человек с большими амбициями не заинтересован в ограниченной автономии, которую предполагает закон о самоуправлении Ирландии. Особенно если он способен поднять бунт и провозгласить себя королем. Или по меньшей мере президентом новой Ирландской республики.

Он привалился к стеллажу с инструментами.

— Что касается Деламера, то сейчас мои руки связаны. Как пэр Англии он имеет иммунитет от преследований. Я не могу его арестовать, пока не получу неопровержимых улик.

— Поймайте его с поличным! — воскликнул Роб. — А наши налетчики ничего не сообщат?

Зено кивнул:

— Они, конечно, заговорят, но скорее всего эти подонки и сами не знают, кто их нанял. — Он опустил взгляд и стал носком ботинка отскребать грязь на полу, затем поднял глаза на Кэсси. — Твой деверь, а также Джордж Аптон и покойный Джеймс Хикс-Бич являются членами небольшой преступной группы аристократов, возглавляемой лордом Деламером.

Кэсси кивнула:

— «Кровавая четверка».

Зено стиснул челюсти.

— А с безвременным уходом мистера Хикс-Бича она стала действительно кровавой.

— И четверка превратилась в тройку, — задумчиво добавила Кэсси. — Джеральду грозит большая опасность. Почему он связался с этими людьми?

— Думаю, Деламер скупил его карточные долги и тем заполучил его голос в палате. — Зено пожал плечами. — Подозреваю, что Хикс-Бич видел или слышал что-то для него не предназначенное. А потом оказалось уже поздно.

Все молчали.

Кэсси не поднимала глаз от пола.

— Наверное, мне следует уехать в Париж раньше времени.

— В Париж?

Зено развернулся на каблуках.

Кассандра вздернула подбородок.

— Этой весной я выставляю несколько картин в галерее Дюран-Рюэля. На весеннем вернисаже импрессионистов.

— Мои поздравления. Я не знал. — В глазах Зено сверкнул мрачный огонек. — И кто будет вас сопровождать?

— Со мной поедет моя горничная.

— А кто еще?

Она ответила ему встревоженным взглядом.

— Еще?

— Невероятно!

Зено покачал головой.

Кэсси расправила плечи и попыталась сделать вид, что не заметила его реакции.

— Сесили мечтает повидаться с семьей брата.

— Это небезопасно, Кэсси. — Голос его смягчился. — Париж — это логово всякого рода анархистов, мечтающих о революции. У фениев есть там союзники.

Кэсси сложила на груди руки.

— Я вполне способна совершить короткую поездку в Париж без того, чтобы переполошить Скотленд-Ярд.

— Я вовсе не хочу подрезать вам крылья, но настаиваю на приемлемом уровне безопасности.

Роб вмешался в их маленькую перепалку:

— Послушайте, Зак, а ведь это неплохая мысль — удалить Кэсси и ее служанку из города.

Кэсси с улыбкой посмотрела на брата, потом перевела взгляд на любовника.

— Признайтесь, что в этом есть смысл.

Зено прикусил губу.

— Пожалуй.

— Мистер Кеннеди! Зак! Вы там с моими двумя отпрысками?

Зено повернулся на голос. Кэсси высунула голову за дверь.

— Да, мама.

— Тогда скажи, чтобы он зашел ко мне в кабинет. Я сделаю перевязку и осмотрю его.

Глава 22

Зено удобно расположился на краю кушетки, а Оливия Эрскин снимала повязку с его ребер.

— Поднимите руки, дорогой.

У Зено потеплело в груди. Его мать тоже называла его «дорогой».

— Мне интересно узнать, насколько серьезны ваши чувства к моей дочери.

— Когда-нибудь я на ней женюсь, миссис… доктор Эрскин.