Роб помрачнел.
— Когда ей было семнадцать лет, он пытался ее изнасиловать. Это случилось в день ее первого выезда в свет.
Зено стиснул челюсти.
— Можно спросить, что он делает здесь, в Суррее?
— Часть его имения граничит с Мэрфилдом. По сравнению с его хоромами наш дом выглядит убогим коттеджем.
— На балу он кое-что сказал Кэсси. Что-то насчет… — Зено поправил седло. — Он что, просил ее руки и получил обидный отказ?
— Он хитрый негодяй. — Роб придержал своего жеребца. — Этот наглец действительно делал ей предложение, но Кэсси отказала ему. Вечером, в день ее первого бала, она куда-то исчезла. Джемми услышал крик и первым их обнаружил. Деламер прижал ее к стене и уже задрал юбку. Этот безумец пытался таким образом принудить ее к свадьбе. — Роб покачал головой. — Мы избили его до полусмерти.
Зено почувствовал, как его захлестнула волна ярости.
— Настоящий мерзавец! Жаль, что меня не было с вами.
Его необузданный гнев вызвал усмешку на губах Роба.
— В следующий раз, когда его увидите, обратите внимание на шрам над его правым глазом. Это моя метка.
Зено посмотрел вперед. Они уже выехали из леса и оказались на лугу. Кэсси развязала ленту, и теперь ее волосы медовой волной колыхались у нее за спиной.
— Ведите нас, прекрасная леди Годива. Ваши рыцари готовы служить вам.
В парке они дали лошадям остыть и лишь потом передали их единственному груму в конюшне. Малое количество слуг в доме указывало на неформальный характер грядущего уик-энда. Зено вздохнул с облегчением.
Кэсси проводила его в оранжерею, где он поздоровался с ее родителями. Увидев их, доктор Эрскин поднялся с места.
— Ну, как вы себя чувствуете, Зак? Надеюсь, Кэсси и Роб прислушались к моим рекомендациям и не слишком вас измотали?
— Он в отличной форме. И даже выполнил несколько отличных прыжков. — Кэсси поцеловала отца в щеку. — Боюсь, мы не сумели его отговорить.
Доктор Эрскин насторожился:
— Слабость в ногах?
— Немножко, — признался Зак. — Завтра, конечно, все будет ныть.
— Я вижу, к вам вернулся румянец. — Оливия с удовольствием оглядела вошедших. — Дорогая, покажи Заку его комнату, а сама быстренько освежись. Все ждут, что вы появитесь к чаю.
Кассандра проводила Зено наверх и показала недавно оборудованный ватерклозет. Потом им пришлось заглянуть по крайней мере в три комнаты, прежде чем они обнаружили его багаж.
— A-а, мама поселила тебя в старую комнату Джемми.
— А ваши два брата, Коул и Джемми?..
— В Америке. Отец посоветовал им отправиться на поиски счастья. Он устал финансировать их авантюры.
Зено ухмыльнулся. Кэсси повернулась, чтобы уйти, но он схватил ее за руку и втянул обратно в комнату.
— Ты не против?
— Не против чего?
— Не против снять эти бриджи и воспользоваться этой кроватью? Я так тебя хочу, дорогая!
— «Дорогая» — придумано в последний момент или это попытка продемонстрировать обаяние? — Она провела пальчиком по пуговицам его рубашки. — А тогда что мы будем делать после ужина и традиционных игр в гостиной, принятых у Эрскинов? Я собираюсь проскользнуть в твою комнату после шарад и замечательной игры «Угадай-ка».
Оба тихонько рассмеялись. Он обнял ее и спрятал нос в распущенных волосах.
— Я обещаю быстро управиться. А потом, насытившись, я и тебе сумею доставить удовольствие. Просто чтобы ты тоже захотела меня.
Кэсси улыбнулась медлительной, расслабленной улыбкой богини.
— Отец говорит, что он регулярно получает жалобы от соседских фермеров, недовольных его новшеством — автомобилем, — с насмешкой обратилась Кэсси к брату. — Говорят, мистер Макмэрфи даже утверждает, что его коровы стали хуже доиться.
Она вела мужчин через сад к мастерской, пристроенной к крылу дома.
— Этот конкретный эпизод связан с падением одной из моих ракет, — пояснил Роб. — Из-за нее начался небольшой пожар в его хлеве. Я успел подбежать и выбросить ее наружу практически в тот же миг. Но разговоров теперь не оберешься. — Брат Кэсси смахнул вихор с глаз. — Никто ничего не желает слушать. Вся деревня считает, что молодые Эрскины — это банда необузданных авантюристов.
— Но папа называет нас правильнее — банда цивилизованных авантюристов.
Кэсси подмигнула Зено, он с готовностью усмехнулся. Кэсси была так рада, что он чувствует себя счастливым и отдохнувшим. И даже, пожалуй, сытым. До чая он получил в своей комнате то, что хотел, потом удовлетворенно шлепнул ее по попе. Прикосновение его руки так возбудило ее, что сейчас Кэсси думала лишь о том наслаждении, которое ее ждет ночью. Сейчас она сама страстно желала его. Именно это он ей и обещал.
— Вот мы и пришли. — Роб откатил дверь сарая. — Разрешите представить вам коляску Роберта. Работает от экспериментального мотора «даймлера». Один карбюратор. Заправляется бензином. Шесть лошадиных сил.
У Зено загорелись глаза.
— Роб, это же здорово!
Он обошел вместе с Робом вокруг самоходной коляски и даже заглянул под днище, чтобы разглядеть распределительный вал и оси.
Мужчины, стряхивая с себя пыль, поднялись на ноги.
— Роб, ты должен прокатить Зено и научить его управлять автомобилем. Это очень забавно.
Зено удивленно моргнул.
— Ты пробовала сама ездить на нем?
Его откровенное недоверие рассмешило Кэсси.
— Несколько раз.
— Тогда поехали! — Роб схватил заводную ручку. — Я за несколько минут научу вас управлять им.
После двух неудачных попыток мотор взревел. Зено прыгнул на сиденье рядом с Робом, и они тронулись с места.
Кэсси помахала им вслед, пока машина выезжала из ворот конюшни. Автомобиль легко взбежал на холм и исчез на дороге позади амбара мистера Макмэрфи.
— Кэсси, ты внизу?
— Да, мама.
Оливия высунулась из окна верхнего этажа.
— Поднимись сюда и помоги мне выбрать платье для ужина. И может быть, завить мне волосы. К тому же нам надо поговорить.
С холма долетел грохот выхлопной трубы.
— Иду, мама.
Глава 20
— О-ля-ля…
Зажав во рту несколько шпилек, Кэсси закатила глаза.
— Ну, знаешь, трудно не заметить, что между вами буквально искры пролетают.
Оливия с блестящими глазами сидела перед туалетным столиком и любовалась своим отражением.
Стоя за спиной матери, Кэсси нагнулась, чтобы разглядеть ее в зеркале. Удовлетворенная результатом, она подняла вверх последний локон, обмотала его вокруг высокого узла волос и закрепила шпильками.
Надо же, кондомы! Мама не придумала ничего лучше, чем сунуть их в верхний ящик ее комода, а также в спальню некоего джентльмена, проводящего уик-энд в Мэрфилде.
— Неизвестно, в какой комнате вы окажетесь, — добавила Оливия с чертиками в глазах.
Кэсси вынула изо рта оставшиеся шпильки и положила их на столик.
— Боже мой, мама! Неужели ты и с папой это обсуждала? Но только не с Робом! Или ты хочешь, чтобы сегодня вечером все друг другу подмигивали и строили понимающие мины?
— Замолчи, Кэсси. Вся семья в восторге от детектива Кеннеди. Всем хочется знать, как ты к нему относишься.
Слова матери вогнали ее в краску.
Кэсси подвинула мать на козетке, присела рядом и убрала в собственную прическу несколько выбившихся волосков.
— Ну, я должна признать, что он очень хорош собой и куда более общительный, чем мне показалось в начале нашего знакомства. — Она поставила локоть на колено и оперлась на руку подбородком. — Конечно, у него опасная работа, но сам он очень рациональный и вдумчивый человек… и вовсе не легкомысленный.
— Да, он совсем не похож на Тома.
Оливия припудрила носик и подула на пуховку.
— И к тому же очень романтичен.
Кэсси поймала свое отражение в зеркале. Мечтательные глаза… В глубине души она была еще не готова откровенно признаться себе в чувствах к этому человеку.
— А в интимном отношении он тоже хорош? — с лукавой усмешкой спросила Оливия.
— Мама, неужели ты и это хочешь знать? — Кассандра сдула пылинки со своего платья. — Понимаю, конечно, хочешь. — Она склонила голову, показывая, что раздумывает над вопросом. — Знаешь, больше всего это похоже на полет на воздушном шаре. Летишь все вверх и вверх. А потом глубокий вдох — и ты опять на земле.
Оливия сдержала улыбку.
— Я так хочу, чтобы ты была счастлива.
У Кассандры потеплело в груди. Она взяла руку матери в свои ладони.
— Я переполнена счастьем, мама!
— Да уж, я вижу.
Кэсси медленно шла по тропинке вдоль прибрежных зарослей камыша. «Прогулка у пруда в лунном свете» — так Зено назвал официальную причину их ухода из гостиной. Игра в шарады на этом закончилась. Кэсси радовалась, что идет впереди. Ей никак не удавалось стереть улыбку с лица. После ужина они с Робом постоянно обыгрывали родителей и их почетного гостя во всех предложенных развлечениях.
— А как Роб догадался про Льюиса Кэрролла, когда ты провела пальцем себе по горлу?
Кэсси хихикнула.
— Какой ты подозрительный! Разве трудно было догадаться, что я имела в виду Красную Королеву — это же самая популярная тема в сказке. — Кэсси с улыбкой оглянулась на спутника. — Ты что, думаешь, что у нас есть секретный код? А мне казалось, что подсказка очень понятная. А что тебе первым делом пришло в голову, когда я «отрубила» себе голову?
Он дотянулся до ее талии и прижал к своей груди.
— Я подумал про Анну Болейн.
Он поцеловал ей мочку уха.
Мурашки побежали по спине Кэсси. Она содрогнулась, и Зено обхватил ее полами своего сюртука. Кэсси прижалась к нему внутри жаркого кокона, заполненного ароматом его лимонного одеколона с легким оттенком мускуса.
"Ее любовная связь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ее любовная связь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ее любовная связь" друзьям в соцсетях.