Очарованный необычной атмосферой студии, он присел на краешек простой табуретки. С этого места фигура натурщицы выглядела особенно привлекательно. S-образный изгиб спины заканчивался мягкими ямочками на крестце.
— Мисс Салли Финчер, познакомьтесь, пожалуйста, с мистером Зено Кеннеди.
Он поднялся на ноги и поклонился молодой женщине:
— Добрый день, мисс Финчер.
И, ощущая неловкость, снова сел. Казалось, хозяйку это позабавило, но было видно, что она ему сочувствует.
— Салли позирует для закрытых показов и для обычных картин. Профессия натурщицы ничуть ее не смущает. Она ей нравится.
Девушка, не меняя позы, пробормотала:
— Рада с вами познакомиться, мистер Кеннеди. — Тут ее глаза вдруг расширились. Она подняла взгляд. — Знаменитый сыщик из Скотленд-Ярда, который раскрыл убийства в Сент-Джонс-Вуд и арестовал террористов из подземки? Тот самый Зено Кеннеди?
Зено пожал плечами, стараясь не слишком откровенно глазеть на девушку.
— Я был одним из нескольких агентов, которые расследовали те дела.
Он почувствовал, что на лбу выступил пот. Еще никогда в жизни он не пытался вести светскую беседу с незнакомой обнаженной англичанкой.
Кэсси упомянула, что эта молодая дама позирует для частных работ. Так художники на своем жаргоне называют эротические картины, не предназначенные для широкой демонстрации. Их показывают только по предварительной договоренности. Джентльмены держат их в своих кабинетах. Зено поставил одну ногу на перекладину табуретки, а вторую опустил на пол. Так он меньше страдал от внезапно возникшей эрекции.
Кэсси смешивала порошки красок с маслом.
— Салли позирует Джону Кольеру для этюдов леди Годивы. Вам знакомы его работы?
Ну и попал он в переплет! Похоже, это нечто вроде экзамена. Зено всем сердцем надеялся, что сдаст его.
— Я видел его картину в Гросвенор-галерее. По-моему, она называлась «Лилит» и вызвала большие споры.
У Кэсси приподнялись уголки губ. Зено облегченно вздохнул и молча поблагодарил мистера Кольера, чьи потрясающие изображения на картинах обнаженной женской натуры было невозможно забыть.
— Вам неловко со мной, мистер Кеннеди?
В голосе юной модели слышалась застенчивость.
Зено провел изнутри пальцем по воротничку. Пожалуй, следует держаться немного свободнее.
— Вовсе нет. Я просто восхищался вашими очаровательными ямочками.
Обе женщины рассмеялись, и лед был сломан.
— Сейчас самый подходящий свет. Вы не возражаете, если я еще немного поработаю?
Кэсси позвонила и попросила принести чай в студию.
Зено все никак не мог придумать тему для разговора, чтобы развеять неловкость.
— А вы слышали об эксгумации Авраама Линкольна?
— О чем? — в один голос воскликнули женщины.
— Об этом сегодня трубят все газеты. Пресса, как обычно, не довольствуется простыми объяснениями.
— То есть?
Кэсси, хмурясь, накладывала ярко-розовые мазки на золотистые тона кожи. Красные завитки ложились на желтые и зеленоватые краски и создавали телесный тон, который просто лучился жизнью.
— Это была проверка. Хотели убедиться, что президент лежит в гробу в целости и сохранности. И его праху ничто не угрожает.
Вскоре Зено понял, что его дам привлекают самые отвратительные подробности этой истории. Например, тот факт, что Линкольна так набальзамировали, что его тело совсем не разложилось.
— Представьте, что даже сейчас, через двадцать с лишним лет после погребения, его все еще можно было узнать.
Вот тебе и ранимая женская натура…
Тучи заволокли небо, в студии потемнело.
— Пожалуй, закончим сеанс, Салли.
— Да, мэм.
Натурщица укрылась шалью и ушла за ширму одеваться.
Зено подошел ближе, чтобы лучше разглядеть изображение на холсте.
— Мне кажется, вы вполне законченный художник.
Он тут же почувствовал, что его замечание было для нее унизительно. Гневный взгляд Кэсси подтвердил это. Подумав, Зено понял, что слово «законченный» прозвучало поверхностно и даже как-то трусливо. Он тут же взялся исправлять положение.
— В вашей работе чувствуется аллюзия, отсылающая нас к парижским афишам и плакатам. Простые, изящные формы и смелые краски. — Он выпрямился. — Но должен сказать, что эмоциональный контекст представляется мне немного тревожным. Здесь присутствует некая печаль. Возможно, такое впечатление возникает из-за ее выражения лица или оттого, что вы слишком подчеркнули наклон тела. Или это одиночество красоты, как вы думаете?
Кассандра кивнула. Глаза художницы блеснули. Видимо, Зено себя реабилитировал.
Натурщица появилась из-за ширмы с восточным орнаментом. Зено поразил ее скромный вид в повседневном пальто и платье с простой шляпкой в руке. Из сладострастной богини девушка превратилась в обычную лондонскую продавщицу.
— Выпейте с нами чаю, Салли, — предложила Кассандра.
— О нет, миссис Сент-Клауд. Мне пора домой. — Она повернулась к Зено. — Очень рада была с вами познакомиться, мистер Кеннеди.
Зено поклонился:
— Я тоже, мисс Финчер.
Салли сделала маленький книксен и шагнула к лестнице.
Наконец они остались с Кэсси с глазу на глаз.
— Очень любопытная встреча.
— Вам следовало бы привыкнуть к обнаженной натуре. Как к женщинам, так и к мужчинам.
— Только если мужчины скромных пропорций и не очень уж хорошо сложены. Может, карлики? — Он поднес к губам ее руку, потом поцеловал ладонь, от которой пахло французскими духами и скипидаром. — Помню, что когда я служил в военной разведке, то придворные в Бирме пахли не столь экзотично.
Как видно, он был не в состоянии справиться со своими плотскими устремлениями в отношении этой женщины. Она его возбуждала!
— Придворные в Бирме?
— Ммм… красивые женщины с большим опытом. — Зено притянул Кэсси к себе. — У меня есть предложение… некий компромисс. — Он провел ладонью по ее спине. — Я должен снова убедительно просить вас избегать любых контактов с лордом Деламером и его сворой, включая вашего бывшего деверя Джеральда Сент-Клауда.
Он заметил, как блеснули ее глаза.
— По этому поводу я не буду с вами спорить.
— Это означает отказ от раутов, музыкальных вечеров, приглашений на чай, благотворительных балов, исключая случаи, когда по каким-либо непредсказуемым причинам необходимо присутствовать. — Зено продолжал говорить настойчивым тоном. — Поймите, вы находитесь в опасности. Скорее всего Деламер считает, что из его разговора в библиотеке Стэнфилда вы слышали больше, чем на самом деле. Ваше знакомство со мной лишь увеличивает риск.
— Вы же установили за мной слежку. — Кэсси слегка отстранилась. — А вам известно о вчерашнем происшествии?
Она прикусила нижнюю губу.
— Известно, — спокойно подтвердил Зено.
Она выгнула изящную бровь.
— А вы не слишком любопытны?
— Это моя профессия. Я не могу быть равнодушным к происходящему вокруг.
Кассандра поджала губы. Зено уже заметил, что так она пытается скрыть свои чувства. Что это было на этот раз — возмущение, разочарование, изумление? Но ему нравилось такое выражение ее лица — при нем на щеках Кэсси появлялись хорошенькие ямочки. Помолчав, она слегка придвинулась и настороженно спросила:
— Гордитесь собой, да?
И коснулась пальцами его жилета.
Зено ухмыльнулся:
— Горжусь.
Его взгляд опустился на ее бледные губы. Кэсси, в свою очередь, тоже посмотрела на его рот.
— Сегодня вы немногословны.
Он должен получить ее! По крайней мере… Он резким движением притянул Кэсси к себе, поцеловал долгим, глубоким поцелуем и не сразу выпустил из объятий.
— Если вы согласитесь сотрудничать, то получите награду. Новое задание.
— Какое?
— Вы ведь не кисейная барышня, падающая в обморок при любой неприятности. — Он пригладил колечки волос у нее на виске. — Кэсси, вы решительная и отчаянная женщина. К тому же красавица. Волевая, прискорбно эмансипированная, независимая — называйте это как угодно. А раз неприятности следуют за вами по пятам, мне придется подогнать свой распорядок под ваш. Вот почему я думаю, что вам придутся по вкусу приключения в обществе детектива Кеннеди.
— Вы меня заинтриговали. Продолжайте.
— На сегодняшний вечер запланирована слежка кое за кем, а у меня, к несчастью, нет связи с двумя агентами. Придется нам с вами занять их место. Мы сейчас идем по следу — ищем явочную квартиру анархистов. Вам придется позаимствовать кое-какие вещи из гардероба своей горничной. Пусть будет повульгарнее. — Он поцеловал ее в кончик носа. — Ну, что скажете? Составьте мне компанию. Займемся вместе сыщицкой работой. То есть если у вас, конечно, не запланировано какое-нибудь светское развлечение. Я надеюсь, что нет.
— Но вы же сами только что заявили, что я не должна принимать участия в светской жизни. — Она ответила ему игривым поцелуем. — Сколько у меня времени, чтобы подготовиться?
У Кэсси загорелись глаза. Зено почувствовал такую нежданную радость, что снова ухмыльнулся:
— Вполне достаточно. Я зайду за вами не раньше чем стемнеет.
С лестницы донесся легкий звук шагов. Служанка внесла в студию поднос с угощением.
— Давайте за чаем поговорим о чем-нибудь другом. — Кассандра расчистила место на низеньком столике. — Меня волнует очень важный вопрос…
— Да, Кэсси?
Он прошелся вдоль стены комнаты.
Небольшая гостиная рядом со студией хранила в себе дух парижской квартиры. На полированных полах не было ковров. Континентальная мебель включала в себя шезлонг и обитые шелком французские кресла. На позолоченных мольбертах были выставлены картины в рамах. На всех полотнах бушевали краски, нанесенные смелыми, энергичными мазками. Некоторое время Зено внимательно их рассматривал.
"Ее любовная связь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ее любовная связь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ее любовная связь" друзьям в соцсетях.