Зено быстро пересчитал фишки.
Хикс-Бич насмешливо приподнял бровь.
— Профессиональная подозрительность, мистер Кеннеди?
— Клеймо ремесла. В последнее время меня особенно утомили бунтовщики. — Зено откинулся на спинку кресла и ухмыльнулся. — Но вам нечего опасаться, джентльмены. Вешают только банкиров, которые финансируют терроризм. — Он взял из колоды верхнюю карту. — С другой стороны, пособничество и подстрекательство обеспечат вам тридцать лет в тюрьме Ньюгейт. — Зено толкнул фишку через стол. — Мне кажется, вы неправильно посчитали. Это ваши деньги.
Весь вечер, как только случался перерыв в игре, Зено выходил в танцевальный зал размять ноги и взглянуть на миссис Сент-Клауд. Зрелище юных девиц, выставленных мамашами на всеобщее обозрение, нагоняло на него тоску. Впрочем, так было каждый сезон. Девиц он находил безмозглыми, но хорошенькими, а вот наблюдение за миссис Сент-Клауд не приносило успокоения.
Покинув в очередной раз карточную комнату, Зено обнаружил, что вокруг привлекательной молодой вдовы собрался плотный кружок мужчин. Пожалуй, стоит обнаружить свое присутствие и отвоевать себе часть территории.
Оценив противников, Зено решил не тратить время на светскую болтовню с ними. В любом случае не в этот раз. Сейчас ему больше всего хотелось рассмешить Кэсси, увидеть, как засверкают ее глаза. Он подошел к ней сзади и стал совсем близко. Женщина обернулась.
— У вас очень выразительный одеколон… или это мыло для бритья?
— Одеколон от парфюмера по имени Тейлор. Бонд-стрит, номер семьдесят четыре. Это лайм. Надеюсь, вам понравился запах.
— Он меня заинтриговал.
— Но не возбудил и не взволновал? — спросил Зено с наигранной тревогой.
Ответом ему послужил мягкий смешок. Губы Кэсси оказались совсем рядом со щекой Зено. Кровь вскипела в его жилах.
— Кэсси! О чем вы секретничаете? Мы тоже хотим посмеяться.
Кассандра растянула губы в напряженной улыбке. Жалобные интонации в знакомом голосе Джеральда раздражали ее нынешним вечером сильнее, чем когда-либо прежде. Он всегда был повесой и нисколько не изменился, все также требовал непрестанного внимания к своей особе. И с ней он всегда флиртовал на грани приличия — и даже за гранью. Однажды, вскоре после свадьбы Кэсси, Джеральд вошел вечером в ее спальню, завел непристойный разговор, а потом сделал чудовищное признание. По словам Джеральда, граф находился у своей любовницы, и он, Джеральд, как следующий в роду, в отсутствие мужа будет счастлив оказать ей услуги одного из Росслинов. Кассандра закричала так, что наверняка разбудила всех борзых в Мейфэре.
Ее брак с графом Росслином оказался страшной ошибкой. По общему мнению, это была блестящая партия. Но муж Кассандры уже через несколько месяцев после свадьбы лежал в постели с другой женщиной. Как ни странно, это оказалось еще не самым худшим. Ее желание серьезно заниматься живописью тоже не вызвало у супруга восторга.
Кэсси оглядела Джеральда, с улыбкой стоявшего посреди бального зала. Новый граф Росслин по-прежнему принадлежал к тому типу мужчин, которого женщина привлекает тем больше, чем она недоступнее. Кэсси подозревала, что присутствие Зено как в приюте, так и здесь на балу пробудило в Джеральде особый интерес к ней.
— «Ты влюблен, потому что любовь мою видишь», — шепотом процитировал Шекспира Зак.
Разумеется, Кэсси прекрасно поняла, что он имеет в виду, но столь откровенное признание заставило ее вспыхнуть.
— Только наш бард мог извлечь вдохновение даже из порочной страсти.
Зено наклонился к ее уху.
— Кассандра, напомните мне, пожалуйста, при случае, чтобы я прочел вам восемнадцатый сонет.
Она ответила ему мягкой улыбкой:
— Один из моих любимых.
Зено хмыкнул:
— Единственный, который я выучил наизусть.
Кассандру поразило, насколько молодо он выглядит с этим счастливым, беззаботным выражением лица.
— Как ваши успехи в картах?
Зено выпрямился.
— Средне. К этой минуте четыре сотни выигрыша.
— Выигрыш — это всегда хорошо, разве не так?
Он пожал плечами:
— Если только Ланкастер не выигрывает при этом тысячу.
Кэсси проследила за его взглядом. Какой-то полный джентльмен как раз входил в карточную комнату.
— Пора возвращаться, — отметил Зено.
— Не забудьте про наш танец, Зак.
Зено сделал несколько шагов, потом обернулся.
— Вас невозможно забыть, Кэсси.
Она улыбнулась. Когда Зено Кеннеди старается, то шарма ему не занимать.
Кассандра почти физически ощущала, как новая волна слухов, подобно лесному пожару, распространяется по бальному залу. Она прекрасно знала, насколько быстро светские сплетни перелетают от одной группы гостей к другой, и успела подготовиться к мощному натиску любопытствующих дам.
Немало знакомых леди с самыми добрыми намерениями присоединились к Кассандре, чтобы поговорить о знаменитом сыщике. Оказывается, Зено Кеннеди когда-то имел романтическую связь с женщиной, которую убили ирландские террористы-фении. С актрисой. Кэсси изо всех сил старалась скрыть острое любопытство под маской светского безразличия.
Наконец подруги, извинившись, оставили ее и самым бесстыдным образом столпились у дверей карточной комнаты, чтобы посмотреть на загадочного мистера Кеннеди. Кэсси осталась на съедение волкам, вернее, привлеченным ею джентльменам.
Кассандра, молодая вдова, впервые появившаяся в обществе после траура, подверглась настоящему штурму со стороны практически всех светских холостяков. Их напор поразил и шокировал ее. Эти повесы тратили массу сил и времени на охоту за вдовыми и замужними женщинами и относились к этому как к любимому спорту. Встречались и дамы подобного сорта.
Близилась полночь. Кассандра отыскала глазами своего спутника. Зено тотчас покинул стайку хихикающих инженю и через весь зал бросился к ней. Прошел сквозь группу мужчин, решительным жестом протянул ей руку и, бормоча извинения, уверенно привлек к себе. Раздались звуки вальса. Зено оказался умелым партнером, и Кэсси смогла полностью отдаться танцу.
— После обеда мне бы хотелось уехать. Извинимся и вернемся домой, — подалась она к Зено.
Тот улыбнулся:
— Вы представить себе не можете, какое облегчение я испытываю от таких слов. И какой же предлог мы изложим леди Стэнфилд?
— Зуб разболелся?
Зено поморщился.
— Голова?
Ее партнер задумался.
— У вас или у меня?
— У меня.
— Спереди или сзади?
— Ну значит, так, — подыграла ему Кэсси, — болеть начало сзади, а потом распространилось вперед. — Она убрала руку с его плеча и поднесла к голове. — Виски просто трещат.
Твердые губы Зено изогнулись в улыбке.
— У женатых людей с детьми всегда есть предлог, чтобы уехать рано. Вдруг маленький Руперт снова раскашлялся?
Разговор с этим человеком о детях смутил Кэсси. Она сменила тему:
— Для человека, который избегает танцев, вы танцуете очень неплохо.
Он притянул ее ближе и, внезапно охрипнув, произнес:
— Возможно… — Потом подхватил и, чтобы избежать столкновения, буквально унес с пути стремительно вальсирующей пары.
Снова коснувшись пола, Кэсси усмехнулась:
— Возможно?
— Возможно, потому что в моих объятиях — вы.
Шаги Зено сделались шире. Пара скользила по залу, изящно выполняя все фигуры и повороты.
Кэсси не могла поверить своим ушам. Она пыталась припомнить времена до своего замужества. Ей казалось, мужчины тогда не были столь… романтичны. Или мистер Кеннеди один такой?
Кэсси следовала за каждым его движением. Его мощные ноги легко кружились по всему залу, а властные руки несли ее как во сне. Меняя ширину шага и быстроту поворотов, он сумел превратить их обоих в единое целое. Кэсси больше не желала вести беседу. Ей хотелось прижаться к нему, почувствовать жар его тела, но пришлось отстраниться — в воображении возникла картина полного слияния с ним, и у нее загорелись щеки. Боже, что с ней происходит? Ответ на этот вопрос был воплощен в том, кто сейчас держал ее в объятиях.
Зено повел ее в центр зала, где она оказалась во власти его знаменитого обаяния. Они вальсировали небольшими кругами. Он больше не держался на почтительном расстоянии. Блики свечей в канделябрах мелькали на его лице. Взгляд потемневших синих глаз упал на ее рот. Кассандра подняла голову и приоткрыла губы.
Глава 8
В столовой они оказались в центре всеобщего внимания. Кэсси пришлось смириться со столь внезапно обрушившейся на нее славой. Спутник повел ее к буфету.
— Проголодались?
— Не очень, но перекушу с удовольствием.
— Я положу закуску на общую тарелку.
— Согласна. — Кэсси потянулась к нему и шепотом добавила: — У меня такое чувство, что я оказалась в витрине универмага «Хэрродс».
Он взял тарелку из тонкого фарфора.
— Не будь вы так красивы, никто бы на нас не смотрел.
Кэсси шлепнула его веером по рукаву.
— Перестаньте! Вы меня смущаете.
Он усмехнулся и стал выбирать закуски.
— А кроме того, — продолжала она, — я полагаю, что этим вниманием мы обязаны исключительно вам, сэр.
Вновь обретенная популярность заставила их найти тихий уголок, чтобы спокойно подкрепиться. У задней стены комнаты Зено обнаружил небольшой столик в алькове.
Пробуя то одно, то другое, Кэсси внимательно разглядывала своего спутника, а в голове вертелся только один вопрос. Наконец она решилась произнести вслух:
— Я никогда не целовалась с мужчиной во время танца. На последних тактах вальса вы почти собрались…
— Кэсси, вы хотели, чтобы я вас поцеловал?
— Да.
"Ее любовная связь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ее любовная связь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ее любовная связь" друзьям в соцсетях.