С минуту Джон помолчал, угрюмо всматриваясь в бегущую под колесами дорогу. Пенни заметила, как напряглись его пальцы, сжимавшие руль.

— Ну может быть и так, — произнес он наконец. — Но лично я не отношусь к своим предкам так щепетильно. С моей точки зрения самое главное — каков я сам. Давай лучше обсудим последний пункт нашего списка — «развлечения». Думаю, мы должны удариться в буйный разгул, как только доберемся до Чарлстона.

И они действительно отменно погуляли!

Хотя разрушения, которые городу нанес ураган, были велики, благодаря неустанному труду жителей за три недели большая часть повреждений была устранена и все приняло свой обычный уютный и гостеприимный вид. Заказанный в гостинице номер-люкс был чрезвычайно комфортабелен. Быстро забросив туда свои пожитки, Пенни и Джон отправились на улицу.

Первый день они решили посвятить делам. Пенни захватила стопку бланков в офисе страховой компании и получила заверения, что их агент в ближайшее время посетит ее. Джон накупил массу всякой всячины для хозяйственных нужд. Вдвоем они посетили все картинные галереи города, предлагая купить акварели, написанные Пенни. И когда владелец одной из них взял две ее работы и даже предложил устроить выставку на Рождество, девушка пришла в бурный восторг. После такого следовало бы бросить все дела и хорошенько отметить первый успех. И вряд ли где-то в мире было место, более подходящее для этого, чем Чарлстон.

Они разъезжали по городу в кабриолете, любовались прелестными старинными особняками, старинными арками, стройными колоннами, тенистыми садами, аллеями карликовых пальм, перемежавшихся с огненно-красными олеандрами. Ходили под парусом по безбрежной голубовато-серой водной глади гавани, которая, как говорят, гостеприимно укрывала даже пиратские корабли в стародавние времена. Они накупили массу сувениров на старинном рынке, где когда-то вовсю торговали живым товаром. И до глубокой ночи они ели, пили и танцевали в лучших ресторанах города. Все эти пять дней пролетели для Пенни как сказочный сон. Никогда у нее не было столько чудесных развлечений. И ни разу за эти дни даже тень размолвки не омрачила их отношений. Но в последний день…

Они прогуливались по набережной, застроенной роскошными особняками. Пенни безмятежно наслаждалась легким освежающим ветерком с моря и любовалась почти каждой попадавшейся на их пути виллой. Все приводило ее в восторг: и каменные ананасы, украшавшие чей-то подъезд, и пурпурная глициния, каскадом спускающаяся с беседки, и пожарные краны, раскрашенные под солдатиков в ярко-красных курточках и синих брюках, и пароконный экипаж с оранжевыми колесами и отделанной бахромой крышей, и мальчуган с удочкой… Но Джон явно оставался равнодушен к ее маленьким открытиям. Более того, чем ближе они приближались к концу набережной, тем нервознее он становился.

— Думаю, нам пора возвращаться, — решительно сказал он наконец. — Я ничуть не удивлюсь, если страховой агент появится к тебе уже сегодня вечером.

— Очень в этом сомневаюсь, — беззаботно ответила Пенни. — Ах, Джон, посмотри! Видишь вот тот большой дом с колоннадой? Перед ним такая же точно клумба в форме сердца, как и у нас в Уотерфорд-холле! Дай-ка я подойду и взгляну!

И не успел Джон остановить ее, как она уже метнулась через улицу, прислонилась к прутьям ограды и с любопытством принялась изучать так заинтересовавшую ее клумбу. Над ней как раз трудился садовник-негр. Поймав ее заинтересованный взгляд, он выпрямился и приподнял в знак приветствия соломенную шляпу.

— Добрый день, мэм, — приветливо произнес он. — Правда, чудесные цветы?

В этот момент рядом возник Джон и лицо садовника расплылось в радостной улыбке.

— Бог мой, мистер Джон! — протянул он. — Это точно вы, будь я проклят. Рад видеть вас, сэр. Что привело вас в наши края?

Лицо Джона приняло совсем неприсущее ему затравленное выражение.

— Я тоже рад видеть тебя, Лерой, — ответил он. — А это — моя невеста мисс Пенни Оуэн. — Он обернулся к ней. — Лерой — местный, из окрестностей Кларксвилля.

— Невеста? — воскликнул Лерой, как бы пробуя на вкус это слово. — Да что вы говорите? Ну а почему бы вам не зайти и не повидаться с мистером Ричардом, сэр? Уверен, он бы с удовольствием опрокинул стаканчик за ваше здоровье и за здоровье мисс Пенни тоже.

— Спасибо, Лерой, — сказал Джон, хватая Пенни за руку. — Нам пора бежать. Пенни вот ожидает сегодня вечером страхового агента, чтобы оценить ущерб, нанесенный ее дому ураганом. Поэтому мы должны ехать.

— Ну раз надо, значит — надо, — согласился Лерой, возвращаясь к прерванному занятию. — Вы обязательно должны перехватить его, леди. Если он не застанет вас дома сегодня, вы будете ждать его еще полгода. Ведь у них сейчас столько дел после этого урагана. Ну, тогда до свиданья! Будьте осторожны!

Пенни удивилась прыти, с которой Джон пытался убежать от этого дома.

— Что все это значит? — недоуменно спросила она. — И кто такой Ричард?

Джон обеспокоенно озирался по сторонам.

— Он юрист, — туманно разъяснил он. — Он здешний, практикует в Чарлстоне уже больше четверти века. Иногда ведет и мои дела… Он действительно неплохой человек.

— Тогда почему ты не захотел зайти к нему? — настойчиво продолжала свои расспросы Пенни.

— Потому что я хочу, чтобы ты была на месте — в Мерривилле, и встретила страхового агента, — настаивал он, уже начиная раздражаться.

— Но ведь это глупо! — продолжала упираться Пенни. К этому моменту Джону удалось дотащить ее до машины и усадить в нее. — Ведь мы же не договаривались на сегодня! Они там только сказали, что, возможно, пришлют кого-нибудь сегодня к вечеру. Мы даже не условились о каком-то определенном часе. Кроме того, я была бы не против знакомства с этим «неплохим человеком» — Ричардом. И мне очень хочется осмотреть этот прекрасный дом изнутри.

Джон, не обращая внимания на ее слова, пристегнул ее к сиденью ремнем безопасности и вставил ключ в замок зажигания. Его губы превратились в жесткую прямую линию. Джон нахмурился, а это было явным признаком окончательно и бесповоротно принятого решения.

— Да оставь ты эту ерунду, — посоветовал он спокойно, но решительно. Думаю, мы должны ехать.

— Но ведь это абсурд, — теперь пришел черед Пенни раздражаться. — Готова биться об заклад, что никаким страховым агентом в Мерривилле и не пахнет.

И вот тут-то она ошиблась… Едва повернув на дорогу, ведущую к ее разрушенному домику, она увидели блестящую красную машину, на борту которой красовалась огромная эмблема страховой компании.

— Эй, как тебе нравится это? — в голосе Джона прозвучали одновременно и торжество, и удивление.

— Вижу, — отозвалась его спутница, более раздосадованная, чем довольная.

Джон притормозил на обочине.

— Милая, садовник был прав, — наставительно сказал он. — Если не поймать этого парня сегодня, ты не увидишь его еще минимум полгода. Сходи, потолкуй с ним, а я пока заброшу все эти коробки домой и присоединюсь к тебе, как только освобожусь.

— Хорошо, — неохотно согласилась Пенни. — Но как я должна говорить с ним?

— Говорить особо ничего и не надо. Просто обрисуй ему ситуацию. Наверняка тебе прислали старого Тэда Квилти, а он очень опытный агент.

Но когда Пенни подошла к красному автомобилю, она не увидела в нем мужчины. Держа в руке рулетку, к ней повернулась женщина. И при этом весьма хорошенькая. Темные, гладко зачесанные волосы обрамляли ее изысканно накрашенное лицо, на котором своей особой жизнью жили необыкновенного фиалкового цвета глаза. Одета она была в прекрасно сшитый голубой костюм с перламутровыми пуговицами, которые блестели в лучах послеполуденного солнца. Губы, аккуратно накрашенные в форме сердечка, раздвинулись в ослепительной улыбке.

— Ну, здравствуй, — произнесла Брэнда Сью…

Глава 8

В первый миг Пенни захотелось просто провалиться сквозь землю — если бы такое было возможно. Вот уж кого она не ожидала встретить на развалинах своего домика, так это бывшую подружку Джона. Она даже моргнула пару раз, как бы желая прогнать это невероятное виденье. Но ее надежда не оправдалась. Без всякого сомнения перед ней стояла Брэнда собственной персоной. Более того, она улыбалась и протягивала ей руку. Пенни сделала осторожный шаг вперед и прикоснулась к длинным нервным, ярко наманикюренным, пальцам.

— Привет, — неуверенно пробормотала она. — Что вы здесь делаете?

— Ну ты даешь! — воскликнула Брэнда и звонко расхохоталась. — После урагана в компании столько работы, что на вызовы гоняют буквально всех. А вообще-то я работаю в страховом отделении в Кингсвуде. Занимаюсь этим делом с тех пор, как окончила школу, и знаю его как свои пять пальцев. Да я хвостом таскалась за отцом по этим оценочным визитам еще когда пешком под стол ходила. Так что не беспокойся. Я могу измерить величину любого ущерба в мире.

От внимания Пенни не ускользнули зловещие нотки, промелькнувшие в этих последних словах, но она постаралась выдавить из себя улыбку, и поплелась за Брэндой, легко шагавшей по лужайке. Как это ни удивительно, та оказалась действительно толковым агентом. Она методично фотографировала, заполнила опросный лист и наконец захлопнула свой блокнот.

— Думаю, деньги свои ты получишь без проблем, — весело заключила она. Пора мне собираться. Но перед отъездом я хотела бы с тобой кой о чем поговорить.

При этих словах у Пенни заныло в груди. «Ну вот, начинается, — с тоской подумала она. — Сейчас Брэнда будет качать права и устраивать разборку по поводу наших с Джоном отношений». С надеждой она бросила взгляд на дорогу в сторону Уотерфорд-холла — не мелькнет ли спасительная тень знакомого БМВ. Но тщетно.

Брэнда в этот момент в самой непринужденной позе расположилась на чудом пощаженной ураганом каменной скамейке и весьма дружелюбно улыбалась.