Сдерживая дыхание, Пенни плавно скользила по лестнице, не обращая внимания на заполнявших вестибюль гостей.
— Что за очаровательный сюрприз! — добравшись наконец до нижних ступенек услышала она рядом с собой знакомый чуть хрипловатый голос.
Смущение охватило ее — прямо перед ней возвышалась ладная фигура человека, которого она безуспешно и так долго ожидала.
— Джон Миллер, — в замешательстве произнесла Пенни.
— К вашим услугам, мадемуазель, — картинно склонившись к ее руке, ответил он. — Чем могу служить? Не желаете ли бокал шампанского? Или распорядиться подать вам какой-нибудь коктейль? Не пожелаете ли, чтобы я вышел за дверь, а вы захлопнете ее у меня перед носом на виду у всей округи? Или вы ограничитесь тем, что поколотите меня?
На какое-то мгновенье желание Пенни поступить именно таким образом чуть было не взяло верх в ее смятенной душе, но затем благоразумие все же возобладало. Помещение уже было почти заполнено приглашенными и глухой гул от их голосов поднимался вверх под высокие своды вестибюля. Отшить сейчас Миллера означало вынести себе в глазах общества безапелляционный приговор. Двери всех домов закрылись бы перед ней в одночасье. Если она и дальше собиралась жить среди этих людей, она должна была не нарушать правил приличия. Даже с Джоном Миллером. Не ради него, нет, ради себя. Ради собственной репутации. «Итак, будем милы и вежливы», — подумала она. Любезно улыбнувшись, понизив голос и ничем не выдавая охвативших ее чувств. Пенни спросила:
— Это ты все подстроил, да? Скромная улыбка мелькнула на устах ее собеседника.
— Давайте скажем так — я использовал свое влияние, — в его голосе прозвучали нотки самодовольства.
— Мне кажется, что хлопоты не стоят результата, — процедила Пенни сквозь зубы.
— Ну, я бы не сказал, что они того не стоили, — ответил Джон, мило улыбаясь величественно проплывавшей мимо пожилой даме. — Мне хотелось поговорить с тобой. Пенни.
— Тогда тебе следовало бы зайти ко мне в прошлый понедельник, как обещал, — с обидой возразила девушка.
Выражение лица Джона, когда он вновь обратил взгляд на Пенни, стало жестким, даже хищным.
— Ах да, — пробормотал он с сожалением. — Но тогда бы наша стычка состоялась бы на твоей территории. И условия диктовала бы ты. А я люблю себя ощущать хозяином положения.
— Правда? Как мило. Но там, откуда я приехала, считается крайне неприличным напроситься в гости и не явиться, — в ее голосе прозвучала неприкрытая досада.
— Да что ты говоришь? — голос Джона был ласков, как майский ветерок. — Ну а тут, откуда я родом, считается крайне неприличным хлопать дверью перед чьим-нибудь носом, независимо от того — звали его в дом или нет.
Пенни бессильно промолчала. Первый раунд был за Джоном, и он стремился закрепить и развить достигнутое преимущество.
Придвинувшись теснее, он загородил ее от остальных гостей своей мощной фигурой и устремил на нее мерцающий взгляд своих зеленых глаз.
— Весь прошлый месяц, мисс Пенни, вы делали из меня дурака, — мягко начал он. — Теперь, думаю, настало время и вам испить эту чашу, — голос его звучал глухо и с нескрываемой угрозой. — Поэтому, когда на сегодняшний вечер я лишился партнерши, я попросил Вильму пригласить тебя. И вот ты здесь, и ты полностью в моей власти. Теперь я могу сказать, что удовлетворен.
— Я вовсе не в твоей власти. И я не собираюсь безоговорочно подчиняться тебе, — возразила Пенни яростным, почти суфлерским шепотком.
— Да что ты? — его голос опять зазвучал мягко и ласково. — Тогда имей в виду, дорогая, от того, как ты станешь вести себя следующие пару часов, зависит твое дальнейшее существование в этих местах. Миссис Макклери! окликнул он кого-то. — Не могли бы вы уделить нам минутку, мадам. Я хотел бы представить вам эту молодую леди.
Пенни с каменным лицом наблюдала, как пожилая полнотелая дама протискивается к ним сквозь толпу, внимательно изучая ее поверх очков.
— Позвольте представить вам мисс Пенни Оуэн из Сиднея в Австралии, мадам, — ворковал Джон. Он незаметно ущипнул Пенни за ладонь, так, что та, покачнувшись, протянула подошедшей руку.
— Здравствуйте, здравствуйте, — промямлила она.
— Пенни, перед тобой Милдред Инглби Макклери. Ее предки прибыли в Новый Свет на «Мейфрауэре».
— Австралия! — воскликнула багроволицая толстуха. — Мой бог, куда мы идем? Тем не менее, каждый ваш друг, Джон, — друг Макклери. Рада с вами познакомиться, мисс Пенни. В следующую субботу, в семь тридцать я даю ужин для местной церковной общины. Мы были бы рады пригласить вас разделить наше общество. Нас легко найти, милая. Наш дом последний слева, как раз рядом с Кларксвиллем. Приходите непременно!
— Благодарю вас! — ответила Пенни слабеющим голосом умирающего.
— Видишь? — прошептал Джон, когда миссис Макклери растворилась в толпе.
— Ну и о чем это говорит? — горячо возразила Пенни.
— Это доказывает, что сегодня вечером ты — в моей полной власти. И будешь делать только то, что я захочу, — в голосе Джона ощущался металл. — Не правда ли, дорогая?
— Нет, — Пенни задыхалась от возмущения. — Я ненавижу тебя, Джон Миллер. Я сыта по горло твоим шантажом, и не надо думать, что я буду делать то, что ты мне прикажешь! Вот так!
— Так? — мягко удивился Джон.
Он ласково прикоснулся кончиками пальцев к ее обнаженной шее и осторожно погладил ее кожу. Это движение, и ласковое, и угрожающее одновременно, пробудило у девушки сладкое чувство возбуждения. Пенни подумала — что он будет делать, если она прямо сейчас развернется и покинет этот дом. Смирится или окажется в еще более неловком положении, стараясь помешать ей уйти? Она взглянула ему в лицо и обнаружила, что Джон внимательно наблюдает за ней. Казалось, он читает ее мысли.
— Только попробуй поступить так, — прошипел он с угрозой.
— Я не понимаю, о чем ты говоришь, — ответила Пенни покраснев.
— Хорошо, — сказал ее спутник. — Тогда пойдем знакомиться с остальными. А то скоро пригласят к столу.
Минут через тридцать, которые показались Пенни невообразимо долгими, массивные дубовые двери распахнулись в зал, где приглашенных ожидал богато сервированный ужин. Пенни и не надеялась, что при таких обстоятельствах ей удастся избежать близкого соседства с Джоном Миллером. Он галантно подвел ее к столу и усадил рядом с собой. Но с другой стороны ее кавалером оказался молодой обаятельный адвокат, представившийся Харви Андерссоном. Он собирался в скором времени провести отпуск в Австралии. И уже через несколько минут Пенни увлеченно рассказывала ему о тамошних достопримечательностях, стараясь избегать возможности общения с Джоном Миллером. Кстати, казалось, тот полностью поглощен своей другой соседкой и Пенни уже стало казаться, что самое неприятное позади. Она позволила себе слегка расслабиться, и только тут заметила богатство и роскошь окружающей ее обстановки — сверкание хрустальных люстр, блеск столового серебра, прозрачные краски фарфора и изысканную прелесть дамских нарядов.
Ужин тянулся своим чередом, и в какой-то миг Пенни охватило чувство сожаления, что она попала сюда при подобных обстоятельствах. За фирменным блюдом Южной Каролины — горячим и густым крабовым супом последовали устрицы. На смену им пришла очередь горячих и холодных блюд, перемежавшихся со всяческими изысканными закусками. Харви настаивал, чтобы она отведала всех местных деликатесов, и вскоре ее тарелка буквально ломилась от пищи — начиная от жареной индейки, бататов, рисовой запеканки, овощей и мяса со спаржей и кончая вкуснейшей, жаренной на вертеле свининой — любимой едой здешних аристократов.
Но Пенни с таким же успехом могла лакомиться и наждачной бумагой. Она обнаружила, что от соседства с Джоном Миллером она испытывает такое же удовольствие, какое бы испытала, если бы ей предложили закусить в разваливающемся на куски самолете. Не в силах успокоиться, она все время бросала взгляды на чеканный профиль Джона, его мощную шею, его блестящие волосы. Пенни вновь с ужасом поймала себя на мысли, что ей хочется дотронуться до него…
— Так как их все-таки используют? — услышала она обращенный к ней вопрос Харви.
Пенни очнулась от поглощавших ее раздумий и в отчаянье попыталась нащупать внезапно ускользнувшую от нее нить разговора с Андерссоном. Наконец она собралась и продолжила рассказ об австралийских достопримечательностях. Барьерный риф, обитатели морских пучин, акулы?
— О да, — оживленно ответила она. — Мы их употребляем в пищу. Я просто обожаю их запеченными в тесте.
Харви ужаснулся.
— Ядовитых и колючих морских звезд? — недоверчиво переспросил он.
Теперь пришел черед его собеседницы искать выход из положения.
— Извините, — смущенно промолвила Пенни. — Боюсь, я слегка отвлеклась. Однако, мистер Андерс-сон, вы упомянули, что ваше хобби — генеалогия. Вам случайно ничего не известно о семье Эллиотов? Мой отец…
— Харви, ведь это вы возглавляли судебное расследование в Андерсе прошлой осенью? — неожиданно вмешался в их беседу Джон Миллер. Оказалось, он внимательно следил за происходящим. — Если так, то позвольте мне выразить вам свое восхищение. — Он посчитал необходимым сделать для Пенни пояснение. Думаю, этого парня ловили по трем штатам. Он угонял машины и перекрашивал их.
Пенни вспыхнула, а Харви, скромно пожав плечами, уверил Джона, что «это было совсем несложно». Больше у нее не было возможности вернуться к интересующему ее вопросу, так как вскоре появились лакеи с новой переменой блюд. Подошло время десерта. И к тому времени, когда Джон пичкал ее ореховым тортом, Харви уже переключился на свою другую визави.
— Какого… ты встрял? — прошипела Пенни, когда Джон, освободившись от сливочника, передал его дальше.
— Дорогая, этот парень — такой зануда! Можно умереть от скуки, как он начнет рассуждать о генеалогии. Думаю, я оказал всем неоценимую услугу, переключив его внимание с этого предмета. Однако смотри, как он счастлив пококетничать с Энн Уокер, своей соседкой.
"Единственный мужчина" отзывы
Отзывы читателей о книге "Единственный мужчина". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Единственный мужчина" друзьям в соцсетях.