— Какие? — Митчелл поднял бровь.

— Например, подготовка к свадьбе, — не моргнув глазом ответила Ханна.

На долю секунды Митчелл растерялся, а потом на его лице отразилось удовольствие. Он издал такой воинственный клич, что Уинстон бросил кость, вскочил и подбежал поближе.

— Чтоб мне провалиться! — выпалил Митчелл, как только сумел взять себя в руки. — Я знал, что у вас все сложится. Надо было только слегка подтолкнуть вас.

— Не знаю, как бы мы справились без тебя, — сухо отозвался Рейф. — Теперь мне ясно, зачем ты рассказывал на почте каждому встречному, что мы с Ханной решили пожениться.

— Ловко придумано, — оценила Ханна. Митчелл буквально лучился радостью.

— Это самое меньшее, что я мог сделать. Подождите, то ли еще будет, когда о свадьбе узнают Харты, в особенности Салливан! Ханна, твои родные устроят скандал.

Ханна поморщилась:

— Да, когда мы с Рейфом сообщим им радостную новость, фейерверк нам обеспечен.

— Да еще какой! — жизнерадостно подхватил Митчелл. — А чего еще вы ожидали?

— Не будем об этом, — предложил Рейф. — Ты-то отсидишься у себя дома.

— Кстати, о родных, — вмешалась Ханна. — Свадьбу готовлю я — у меня есть опыт. Но признаться, для меня это сложная задача.

— Боишься драки в церкви? — фыркнул Митчелл.

Ханна ответила ему укоризненным взглядом.

— Я жду помощи, поддержки и пристойного поведения от всех присутствующих, ясно?

— Не смотри на меня так. — Митчелл попытался изобразить оскорбленный вид. — Мы, Мэдисоны, не устраиваем скандалов на свадьбах.

— Верно, — согласился Рейф. — Затевать ссору Мэдисоны не станут.

— И лучше бы им ни во что не вмешиваться, — заключила Ханна, предостерегающе глядя на обоих мужчин.


Свадьба состоялась через два месяца в городской церкви. На нее пригласили весь город, приглашение никто не отклонил. Кое-кто предсказывал, что разразится страшный скандал, но церемония прошла как по маслу.

Во время торжества в Дримскейпе Митчелл понял, что дольше не вытерпит, и отправился на поиски Салливана.

Давнего партнера и соперника он нашел на веранде. Салливан стоял у перил с бокалом шампанского в одной руке и тростью в другой.

Митчелл мысленно выругался. «А он полысел, как и я. Раньше он был, кажется, выше ростом… видно, оба мы к старости осели».

Смотреть на Салливана было все равно что на собственное отражение в зеркале. А чего еще он ждал? Что они до конца своих дней останутся молодыми и крепкими? «По крайней мере, я-то хожу без трости».

— Привет, Салливан. — Митчелл остановился. — Что скажешь о своем новом внуке?

Салливан медленно обернулся, и Митчелл вздохнул с облегчением: несмотря на возраст, глаза его бывшего партнера блестели живо и молодо. В душе он остался тем же парнем, с которым Митчелл служил в армии и участвовал в военных действиях, о которых уже никто не помнил, кроме их двоих. Этот парень когда-то спас Митчеллу жизнь в гиблых джунглях, и Митчелл отплатил ему тем же.

А потом Салливан поставил на карту все, чтобы со временем они оба могли сколотить состояние. А спустя некоторое время чуть не выбил Митчеллу все зубы, подравшись с ним у супермаркета Фултона.

Их глаза встретились, и оба поняли, что думают об одном и том же — об узах, которые связывали их с давних пор.

Салливан перевел, взгляд туда, где стояли Рейф и Ханна.

— Славный малый. Я всегда верил в него.

— Впервые слышу.

— Мы же давно не разговаривали, Митч.

— Точно, с давних пор.

— Рейфа и Гейба ты воспитал как надо.

Митчелл растерялся и смущенно отвел взгляд.

— Ну, это не только моя заслуга.

— А чья же еще?

Некоторое время они постояли молча, наблюдая за гостями. Салливан даже не пытался отойти, закончив разговор.

— Может, перестанем избегать друг друга? — наконец спросил Митчелл. — Я слышал, Харты часто собираются всей семьей…

— Да. — Салливан повернулся к нему. — Это наша традиция. А как тебе твоя новая внучка?

— Славная девушка, — улыбнулся Митчелл.

— Надеюсь, они поладят, Митч. И клянусь Богом, если Рейф посмеет обидеть ее…

— Успокойся. — Митчелл увидел, как бережно Рейф обнял молодую жену. — Она его страсть, а ты же знаешь, что такое страсть для Мэдисона.

— Знаю, — довольно улыбнулся Салливан. — Если у Мэдисона есть страсть, он готов свернуть горы.

Глава 25

Месяц спустя…

Телефон зазвенел, нарушив все очарование минуты. Так и не успев поцеловать Ханну, Рейф замер. Она приподнялась с подушки.

— Телефон, — произнесла она.

— Надо было отключить его перед сном.

Злополучный аппарат продолжал трезвонить.

— Придется взять трубку. Может, это твой дед.

— Тогда тем более незачем ее брать. — И все-таки Рейф нехотя потянулся к телефону. — Может, у него что-то важное, — произнес он, поднося трубку к уху.

— Я не помешал? — вежливо спросил Гейб.

— Помешал отмечать месяц со дня свадьбы.

— Но сейчас только девять часов.

— Мы, семейные люди, ложимся спать пораньше.

— Слышал, — отозвался Гейб. — Об этом я и хотел поговорить.

Рейф застонал и откинулся на подушку.

— Слушай, сегодня я не в настроении обсуждать твою личную жизнь.

— У меня ее вообще нет.

— Расстался с очередной подружкой?

— Подумаешь!

Рейф переглянулся с Ханной, которая приподняла бровь.

— Я же говорил тебе: нельзя искать жену так, как ищешь деловых партнеров!

— Нет, я точно знаю: я на верном пути. Надо только выверить стратегию. Сегодня я понял, что надо относиться к браку как к слиянию или приобретению предприятий. И нанять профессионального консультанта.

Рейф понял, что дело попахивает катастрофой.

— Только не говори, что я правильно понял тебя…

— Утром я позвоню сестре Ханны и попрошу подыскать мне невесту. Насколько мне известно, она пользуется компьютером…

Рейф зажмурился.

— Это страшный сон… да, сон…

— На свадьбе я познакомился с Лилиан, и она сказала, что у нее довольно высок процент удачных сделок… то есть браков.

— Гейб, по-моему, это неудачная мысль.

— Почему?

— Ну, как тебе сказать… — Рейф помедлил. — Не знаю. Просто чувствую, и все.

— Мне нечего терять.

— В таком случае… — Рейф почувствовал, что Ханна тянет его за руку. — Давай закончим разговор, Гейб. У меня сегодня месячный юбилей свадьбы.

— Передай Ханне мои наилучшие пожелания. Если ее сестра и вправду профессионал, скоро и я буду праздновать юбилеи.

— Что-то подсказывает мне, что до этого еще далеко, — ответил Рейф. — Ты ведь Мэдисон. Для нас брак — сложная задача.

— Только когда мы даем волю чувствам, а я не намерен повторять фамильные ошибки.

— Тогда удачи тебе. — Рейф повесил трубку и повернулся к Ханне.

И обнаружил, что его левая рука прикована к изголовью кровати. Он с интересом осмотрел знакомый с виду наручник.

— Откуда он у тебя?

— Купила у Верджила, — сообщила Ханна. — Это подарок к юбилею.

— О Господи! — Рейф расплылся в улыбке. — Думаешь, я выдержу такую радость?

— Почему бы и нет?

— Ладно, я постараюсь. — Рейф притянул Ханну к себе свободной рукой. — Я люблю тебя, Ханна.

— И я люблю тебя.

Он запустил пальцы в ее волосы.

— Нам надо было пожениться восемь лет назад.

— Может, да, а может, и нет. Скорее, нет. Нам требовалось время, чтобы понять, чего мы хотим от жизни.

— Ты права. — Он ненадолго задумался. — Я же говорил той ночью — путь домой будет долгим.

— Помню-помню. — Ханна коснулась губами его губ. — Но мы благополучно проделали этот путь. Остальное не имеет значения.