Тогда лорд Мельбурн дал Альберту совет, обычный для его политики — отложить это дело.

— В таком случае, самое подходящее время наступит после рождения ребенка, — сказал он. — Особенно если королева подарит вам сына: не миновать великого праздника, королева будет счастлива… Вот именно: пока что надобно все отложить.

Альберт вздохнул: ему страстно хотелось сказать королеве, что он чувствует, но он не смел. Он боялся бурь, бурь, опасных для ее теперешнего состояния.

Но Лецен не сопровождала их в той поездке. Предлогом послужило то, что Киска пока еще не здорова и, следовательно, Лецен нужно остаться, чтобы присматривать за детской.

Поездка получилась восхитительной! Они посетили Пэншэнгер, дом графа Каупера, Воберн-Эбби, дом герцога Бедфордского, и наконец — здесь королева была поистине счастлива! — в своем загородном доме Брокет-Холл их принял лорд Мельбурн.

— Ну как? — спросил Альберт. — Получили массу удовольствия от визитов?

— В полной мере, — ответила королева. — И скажу вам, что мне особенно приятно: видеть, как люди начинают ценить вас, Альберт.

— Мне так радостно это слышать! — сказал принц.

— Дорогой Альберт, все могло быть еще восхитительнее, если бы с нами поехали Киска и Лецен.

Принц почувствовал себя уязвленным; однако факт остается фактом: она получила удовольствие от поездки без Лецен, причем незадолго до ухода лорда Мельбурна с поста. Альберт становился самым важным человеком в ее жизни.

Вскоре после их возвращения стали известны результаты выборов. Как и ожидалось, тори одержали внушительную победу; сторонников сэра Роберта Пиля в палате будет 368, а лорда Мельбурна — 292.

Королева уединилась для размышлений в голубом кабинете.

Выхода из создавшегося положения не было. Теперь сэр Роберт Пиль ее новый премьер-министр, и она должна сказать «до свидания» своему любимому лорду Мельбурну, но только, заверила она себя, как премьер-министру. Другом ее он непременно останется.


В тот жаркий августовский день она ждала его в голубом кабинете, месте стольких их счастливых встреч. Она считала этот кабинет их святилищем и по возможности отказывалась принимать там кого-либо другого. И вот сейчас он должен прийти как ее премьер-министр в последний раз. Ей было очень грустно.

Он пришел и остановился перед ней; будучи уверенной, что найдет слезы у него на глазах, она поискала их взглядом.

Дорогой лорд Мельбурн, дражайший лорд Мельбурн.

Она протянула руку — он поцеловал обе.

— Ну вот и свершилось, — сказала она.

— Это было неизбежно. Только Ваше Величество отсрочило эту минуту на два последних года.

— По крайней мере, я хоть это сделала.

Он нежно улыбнулся.

— А теперь рядом с вами будет стоять принц. Вам уже легче, чем тогда, и я постоянно себе об этом напоминаю.

— Я вас никогда не забуду, — сказала она.

— Я тоже. Но это, как вы знаете, еще не конец.

— И не будет концом. Готова поручиться.

— Могу ли я дать Вашему Величеству один совет?

— Не только один. Вы будете давать их мне и дальше.

— Коли уж Ваше Величество так добры, я не колеблясь сделаю это прямо сейчас. Я прошу вас незамедлительно послать за Пилем. Иначе это могут истолковать как неуважение. Мне очень хочется, чтобы вы поддерживали добрые отношения с новым правительством.

— Пиля мне никогда не полюбить. Он ерзает. Он нервничает, от чего мне становится не по себе.

— Вы поможете ему избавиться от скованности. С принцем у него уже есть взаимоотношение.

— О да, этот парень очень нравится Альберту.

— Понравится и вам… со временем.

Она покачала головой.

— Я никогда не прощу ему, что он лишил меня вас.

— Я все еще здесь. Возможно, Ваше Величество продолжит мне писать. Лишиться ваших писем будет для меня мукой.

— Я буду, как и прежде, писать вам, а вы будете давать мне советы, и я всегда буду думать о вас как о моем дорогом… дорогом друге.

— А вы во всем полагайтесь на принца. Вы обнаружите, что он силен и проницателен.

— Я знаю, у меня лучший муж в мире.

— И огромное ваше утешение. И для меня, с вашего позволения, тоже утешение — что я оставляю вас в таких хороших руках.

Ее переполняли чувства, она не могла говорить, а он сказал, что не станет ее больше задерживать. Она ведь еще не посылала за Пилем. Им нужно проявить благоразумие, люди ведь все равно узнают, сколько времени он пробыл у нее…

Она на мгновение прильнула к его рукам. Он поклонился и вышел.


Она направилась в свою комнату и, не переставая вытирать слезы, собрала несколько рисунков — своих любимых. Некоторые из них он уже видел и восхищался ими. Они будут принадлежать ему — это ее последний подарок ему как премьер-министру. Он поймет, что, даруя ему собственную работу, она хочет предложить ему самое лучшее из того, что имеет.

Как только он получил рисунки, он поблагодарил ее письмом:

«Лорд Мельбурн будет дорожить ими как воспоминанием о доброте и расположении Вашего Величества, что он ценит превыше всего.

Они, по словам Вашего Величества, безусловно, еще не раз напомнят ему о самом грустном дне, но тем не менее лорд Мельбурн надеется и верит, что с Господним благословением он отныне будет думать о нем с меньшим сожалением и горечью, чем это приходится делать в настоящее время».

Она долго плакала над письмом. Ей вспомнилось столь многое из прошлого: тот день, когда она стала королевой и он пришел поздравить и подбодрить ее; их последующие разговоры, его остроумные, порой неуместные, замечания, которые так смешили ее; собственную ревность, когда он проводил слишком много времени в доме Холлендов. Тогда она была молоденькой девушкой — королевой, это да, — но беззаботной, насколько может быть беззаботна королева. Ах, это первое лето ее правления! Так весело она еще никогда лето не проводила. Тогда она еще не понимала, что с развлечениями и блеском королевской жизни сопряжены и тревоги.

Но все это давно уже в прошлом; теперь она жена, мать и ждет второго ребенка; ей нужно быть мудрой и сильной; теперь, когда она потеряла своего любимого лорда Мельбурна, ей нужно попытаться найти общий язык с тем, к кому, по ее убеждению, она постоянно будет испытывать неприязнь.


Первая официальная встреча с сэром Робертом Пилем была короткой и длилась всего двадцать минут. На сей раз, однако, сэр Роберт чувствовал себя гораздо менее неловко, чем в тот злополучный день двумя годами раньше; причем ему очень хотелось показать королеве свое стремление к тому, чтобы между ними сразу же установились легкие, непринужденные отношения. Он был преисполнен уважения к ней. Он пообещал представить ей на утверждение список членов кабинета. С этим делом особой спешки нет, ответила королева, и она предпочла бы изучить данный список на досуге. Сэр Роберт ушел, и королева вздохнула с облегчением.

Виктория тут же уселась писать лорду Мельбурну, чтобы подробно рассказать ему, как прошла встреча королевы с ее новым премьер-министром. Закончила она так:

«Что королева чувствовала, когда рассталась со своим дорогим другом лордом Мельбурном, невозможно описать; какое-то время она не находила себе места, потом постепенно успокоилась, однако до сих пор никак не может поверить, что это действительно случилось. Принц тоже очень переживал, и, право, королева не может даже передать, какой он добрый и вниматеьный по отношению к ней; он готов сделать все, только бы облегчить ей это тяжелое испытание; да и на него расставание с лордом Мельбурном сильно подействовало. Однако она надеется, что их новой встречи ждать недолго. Они снова наступят, счастливые и светлые времена. Мы искренне надеемся, что лорд Мельбурн жив и здоров. Королеве хочется верить, что он, как никогда прежде, будет беречь свое драгоценное здоровье».

Она еще плакала над письмом, когда вошел Альберт.

— Прочитайте его, — сказала она. — Ах, Альберт, мне придется теперь учиться самостоятельности.

Альберт взял ее руки в свои и заглянул ей прямо в глаза.

— Вам надо теперь учиться доверять мне, Виктория.

— Я вам доверяю, Альберт.

— Целиком и полностью? — спросил он.

Она кивнула, но он тут же подумал о баронессе, которая по-прежнему стояла между ними.


Королева уже стала настолько тяжелой, что все ее мысли были заняты предстоящими родами. Лорд Мельбурн писал почти так же часто, как и прежде; он нередко наведывался к ней, так что скучать по нему, вопреки былым опасениям, ей почти не приходилось. Альберт восхищался новым премьер-министром, и он, как ни удивительно, сумел устранить противоречия между Пилем и королевой. («Впрочем, — не раз говорила она, — я никогда к нему не привыкну; а уж о том, чтобы он занял в моем сердце место дорогого мне лорда Мельбурна, и речи быть не может».) Лецен суетилась, настаивала на том, чтобы Виктория больше отдыхала и чтобы ее не беспокоили. Однажды она даже попыталась удалить из спальни Альберта, но он тут же поставил ее на место.

Виктория уже не была такой раздражительной и такой пугливой, как перед первыми родами. Зато дочурка то и дело давала им повод для беспокойства. Киска упорно отказывалась есть и постоянно хныкала. Сэр Джеймс Кларк сказал, что ей не впрок чересчур питательная пища, и посадил ее на ослиное молоко и куриный бульон. Альберт заявил, что, по его мнению, этого для малышки явно недостаточно, а Лецен упрямо бубнила, что любые предписания врача надо выполнять.

— Разумеется, надо, — подтвердила королева.

Все было так, как сказала Лецен: капризничала Киска из-за прорезавшихся зубок. Так ведут себя все младенцы.

А девятого ноября у королевы начались схватки; она попросила Альберта о том, чтобы министров и сановников известили перед самыми родами. Она не хотела, чтобы, как и в первый раз, в соседней комнате посторонние люди слушали ее мучительные крики.