Джек сосредоточенно кивнул:

– Значит, Жерон становится во главе списка, Фотергилл – второй, а Кармайкл почти отпадает.

– Вот и все, – подытожил Чарлз.

– Расскажите еще раз о Жероне, – попросил Джарвис. Чарлз с готовностью подчинился. Джек задавал вопросы, а Николас сообщил, что нападающий ругался на чистом французском.

– Далзил подтвердил, что Жерон связан с патриотически настроенными французскими группами, – процедил Джарвис. – Эти табакерки и коробочки… может, и не стоят так уж дорого, но считаются национальным достоянием Франции, и Жерон, по-видимому, полагает своим долгом вернуть их стране.

Джек подался вперед и сжал ладони коленями.

– Возраст у него подходящий, и он побывал в боях, верно? Чарлз кивнул:

– Да, но на нашей стороне.

– Как бы то ни было, он опытный вояка.

Пенни уселась в кресло и молча слушала, как они обсуждают предполагаемые качества и свойства убийцы. Разговор плавно перешел на способы выманить его из укрытия. Ясно, что Джек, Джарвис и даже Николас больше всех подозревают Жерона, а вот Чарлз… обычно он был куда решительнее, но теперь отмалчивался, воздерживаясь от прямого суждения.

Поразмыслив, она решила, что согласна с большинством. И только пассивное сопротивление Чарлза мешало вынести окончательный приговор.

Чарлз успешно действовал во Франции целых тринадцать лет, вжился в их быт, и французы считали его своим. Что, если этот человек – тот же Чарлз, только наоборот?

От этой мысли ей стало не по себе. Но, наблюдая, как Чарлз строит планы с учетом того, что преступником может быть Фотергилл, она поняла, насколько реальна эта возможность.

Они все еще горячо спорили, когда под окнами послышался конский топот. Собравшиеся замолчали и прислушались. Чарлз поднялся и подошел к выходящему во двор окну.

– Рыбак, скорее всего с сообщением от Денниса. Не нравится мне это.

Он направился к двери. Джек пошел за ним. Остальные продолжали сидеть.

Чарлз вышел на крыльцо как раз в тот момент, когда рыбак соскользнул с седла и облегченно улыбнулся при виде графа.

– Милорд! – воскликнул он и почтительно кивнул, сначала Чарлзу, потом Джеку:

. – Меня послал Деннис Гиббс. Его кузен Сид… – Он судорожно вздохнул, прежде чем добавить: – Его нашли на скалах у Тайуордрита. Горло перерезано. Поганое дело: парню было не больше восемнадцати. Вокруг валялась всякая всячина: нож, плащ, перчатки. Деннис сказал, вы, возможно, хотите посмотреть. Чарлз мрачно кивнул и хлопнул рыбака по плечу:

– Идите на кухню. Я пошлю за вами, когда буду готов. Мужчина наклонил голову и пошел за конюхом, который появился, чтобы взять его лошадь. Джек и Чарлз наблюдали, как рыбак, понурившись, бредет к дому.

– Действительно поганое дело, – заметил Джек. – Ты едешь?

– Да, но вот ты остаешься.

Они вошли в библиотеку, и Джек рассказал о случившемся. Пенни побледнела, но промолчала. Краски сбежали с лица Николаса. Он словно разом ослабел.

– Тебе не следует ехать одному. Вместе мы сможем больше увидеть.

Джарвис встал.

– Я знаю местность достаточно хорошо, и здешние жители меня примут.

Джек, поколебавшись, коротко кивнул:

– Согласен. Вы двое поезжайте. Я останусь держать оборону. Чарлз встретился глазами с Пенни.

– Мы вернемся до заката или пришлем весточку. Если что-то раскопаем, значит, пойдем по следу.

Пенни молча смотрела, как он идет к выходу. Джек вздохнул и вернулся к своему креслу.

– Считайте меня вашей сторожевой собакой, – с улыбкой сказал он.

Они так и остались сидеть в библиотеке. Николас занимался делами поместья, Джек развалился в кресле с книгой, Пенни хмуро просматривала домашние счета: Джек объявил, что будет счастлив, если все они останутся в одной комнате.

Прошло не так много времени, когда в парадную дверь постучали. Через секунду величавые шаги Норриса прозвучали по изразцовому полу, дверь открылась. Послышались мужские голоса: один Норриса, другой – незнакомый. Пенни навострила уши, но не могла понять, кто это. Во всяком случае, неизвестный пришел пешком: топота копыт не было слышно.

Дверь библиотеки открылась, и появился Норрис.

– Мистер Фотергилл, милорд. Он желает справиться, удобно ли будет ему осмотреть дом. Насколько я понял, он уже говорил с леди Пенелопой на эту тему. Я, разумеется, с удовольствием проведу его по комнатам, как обычно.

– Он изучает архитектуру, – пояснила Пенни. – Просил меня и Чарлза указать, какие дома в округе можно посмотреть. Недавно он побывал в Эбби, и дворецкий Чарлза показал ему дом.

Все уставились на Джека.

Тот пожал плечами и обратился к Норрису:

– Впустите его. Посмотрим, каков он на вид. Норрис удалился.

– Интересно, что он явился как раз, когда Чарлза отозвали. Но с другой стороны, это может быть всего лишь совпадением, – заметил Джек. – Так или иначе, мы должны воспользоваться возможностью, попытаться кое-что выведать и посмотреть, стоит ли вычеркнуть его из списка. Тогда мы можем вплотную заняться Жероном.

Пенни согласно кивнула и поднялась. В комнату вошел Джулиан Фотергилл и с энтузиазмом приветствовал ее, после чего пожал руку Николасу, с обезоруживающим чистосердечием поблагодарив за разрешение осмотреть дом.

– Я с радостью удовольствуюсь обществом вашего дворецкого, если вы заняты.

– Я сама проведу вас по дому, но сначала не расскажете ли нам, как проходят ваши дни в Корнуолле? – осведомилась Пенни. Попросив Норриса принести чай, она представила гостя Джеку, но не объяснила причину присутствия последнего.

– Я тоже поддался очарованию провинции, поскольку не выношу лондонские сезоны, – заметил Джек, пожав руку Фотергиллу.

Тот усмехнулся.

– Именно. И поскольку больше всего я интересуюсь крылатыми и пернатыми созданиями, Лондон не слишком меня привлекает.

Они снова уселись. На этот раз Джек занял место рядом с Пенни. Фотергилл устроился в кресле напротив.

– Насколько я понял, – протянул Джек, – вам повезло иметь синекуру в какой-то городской конторе?

– Совершенно верно. У меня достаточно денег, чтобы не обременять себя работой. Да и семья, слава Богу, очень велика.

– Значит, вы не из этих мест? – продолжал Джек, который никак не мог определить по выговору Фотергилла, из какой части Англии тот происходит.

– Нортгемптоншир, недалеко от Кеттеринга.

– Известные охотничьи угодья, – завистливо вздохнул Джек.

– Да, в начале года мы неплохо поохотились.

Пенни и Николас переглянулись: Джек и Фотергилл пустились в пространную дискуссию о лучших способах охоты, которая, по ее мнению, подтверждала искренность Фотергилла.

Появился Норрис с чайным подносом. Пока она разливала чай и передавала тарелочки с пирожными, беседа зашла о местах, известных своим разнообразием птичьих пород. Николас, оживившись, упомянул о Норфолкских озерах. Фотергилл побывал и там. Он казался в своей стихии, вспоминал различные интересные истории и приключения во время бесчисленных экспедиций.

В какой-то момент Пенни заметила, что Фотергилл рассматривает книги на полках за ее креслом. Поняв, что она наблюдает за ним, он улыбнулся.

– Я как раз восхищался вашими книгами. Прекрасная библиотека. Среди них, случайно, нет орнитологических трудов?

Николас вопросительно взглянул на Пенни.

– Может, и есть, но я не уверена, где именно… – Она оглянулась на полки. – Собственно говоря…

Фотергилл отставил чашку и показал на какую-то книгу:

– Думаю, это путеводитель Рейнарда… Поднявшись, он подошел ближе и нагнулся.

– Нет. Похожий переплет.

Фотергилл выпрямился и пошел вдоль полок, рассматривая тома. Джек лениво потянулся к столу, чтобы поставить чашку, и оглянулся, стараясь не выпускать Фотергилла из виду.

И тут началось немыслимое. Тяжелый том опустился на голову Джека. Тот свалился как подкошенный.

Пенни открыла рот, чтобы крикнуть, но жесткая ладонь стиснула ее подбородок.

– Молчать!

Она не шевелилась, глядя перед собой, чувствуя, как лезвие ножа щекочет ее горло.

– Один звук, Селборн, и она умрет.

Пенни увидела, как Николас, бледнее смерти, вскочил на ноги, беспомощно сжимая и разжимая кулаки.

– Оставайтесь, где стоите, делайте, что приказано, и я, может быть, подарю ей жизнь, – тихо приказал Фотергилл без малейшего признака паники. Сейчас он был хозяином положения, и сознавал это.

Николас не двинулся с места.

– Коробочки для пилюль: где они? Не та дрянь, что выставлена здесь. Настоящие.

– Имеете в виду те, которые мой отец приобрел у французов? – пренебрежительно бросил Николас.

Пенни почувствовала, как дрогнули длинные пальцы, сомкнутые на ее подбородке. Но Фотергилл спокойно ответил:

– Вы прекрасно меня поняли.

И, задрав голову Пенни еще выше, пощекотал ее горло ножом. Пенни тихо охнула.

– Где они? – ледяным тоном повторил он.

– В тайнике, который открывается из хозяйской спальни, – немного подумав, ответил Николас.

– Тайник? Опишите его. Николас повиновался.

Фотергилл долго раздумывал, прежде чем объявить:

– Итак, мне нужно от вас следующее.

Он подробно объяснил свой план, не делая секрета из того, что без всякой жалости прикончит Пенни, если кто-то из них осмелится хоть в чем-то ослушаться. Кроме того, он пообещал Николасу, что тот может считать себя мертвецом. А вот жизнь Пенни пока что висела на волоске.

Когда Николас вызывающе поинтересовался, почему они должны ему доверять, ответ был прост: они могут принять его предложение, показать тайник, и Пенни, вероятно, будет дарована жизнь. Или оба могут отказаться, и тогда на полу библиотеки останутся два трупа.

– Единственное, о чем вам позволено подумать, стоит ли жизнь леди Пенелопы этих коробочек, – добавил он. – Ваша собственная уже почти закончилась.