Набрав номер Фабио, она представилась:
– Говорит мама Джорджо Равелли, попроси его, пожалуйста, к телефону.
На другом конце провода воцарилось странное молчание.
– А Джорджо у меня нет, – растерянным голосом ответил мальчик.
– Как нет? – удивилась Джулия. – Разве вы не собирались сегодня вместе заниматься?
– Я его вообще сегодня не видел. Джорджо не был в школе.
– Не знаешь, где он может быть?
– Понятия не имею, – ответил Фабио, – я думал, он заболел.
Джулия положила трубку, забыв даже попрощаться. Значит, Джорджо стал ей врать? Почему? Сердце сжалось от недоброго предчувствия. Где же он провел утро? Куда отправился после обеда?
В поисках ответа она стала машинально открывать дверцы шкафа, выдвигать ящики, перекладывать пластинки и кассеты, заглядывать в шкатулки и коробочки, к которым Джорджо с детства питал слабость. Ей попадались огрызки карандашей, значки и старые монеты, фотографии рок-певцов, вырезанные из журналов, безрукие солдатики, сломанные фигурки игроков от настольного футбола, и вдруг среди этого обычного мальчишеского хлама она увидела золотую цепочку и кольцо с аквамарином.
Несколько секунд Джулия бессмысленно разглядывала находку, а потом, почувствовав, что ноги не держат ее, опустилась на стул и горько заплакала.
Глава 7
Садовник, орудуя лопаткой, выкапывал корни георгинов и большими заскорузлыми руками бережно очищал их от налипшей земли.
– А теперь что ты будешь делать? – спросила пожилая синьора, внимательно следившая за действиями садовника.
– Сложу их в ящик и уберу до весны в теплицу. Я каждый год это делаю.
– Зачем?
– Чтобы весной снова посадить, – терпеливо объяснил садовник. – В нашем климате их нельзя оставлять на зиму в земле, обязательно замерзнут. Прощайте тогда, георгины!
– Неужели правда? – Синьору Вассалли поразила услышанная новость. Когда-то она, конечно, знала об этом, но теперь забыла и открывала мир заново, как ребенок. – Можно я буду тебе помогать?
– Не надо, синьора, работа эта грязная и тяжелая, вы устанете. Если, не дай Бог, заболеете, отвечать придется мне.
– Мы никому об этом не скажем, – продолжала уговаривать его старушка. – Пожалуйста, позволь, а то мне скучно.
Садовник разогнулся и, промычав сначала что-то невнятное, хмуро сказал:
– Извините, синьора Серена, но эта работа не для вас. Займитесь чем-нибудь другим. И больше не отвлекайте меня, прошу вас.
Старушка обиженно надулась.
– Ты старый противный дурак! – сердито сказала она. – Вот пожалуюсь Помине, она тебе задаст. – И, резко повернувшись, направилась к калитке.
– Чтоб ты провалилась, чертова старуха, – проворчал себе под нос садовник, которому не хватало терпения беседовать с хозяйкой.
Синьора Вассалли уже подходила к ограде, когда у калитки затормозила голубая «Альфа-Ромео». Левая дверца открылась, и из машины вышла стройная высокая молодая женщина с копной белокурых волос, загорелым лицом и приветливым взглядом.
Старушка посмотрела на блондинку с любопытством, и та улыбнулась ей.
– Добрый день, синьора, – сказала она таким дружеским тоном, будто знала Серену Вассалли всю свою жизнь.
– Добрый день, милочка, – приветливо ответила старушка.
– Вы не скажете, эта дорога ведет в Комо?
Садовник, находившийся в нескольких метрах от калитки, услышав разговор, готов был уже пуститься в объяснения, но в последнюю секунду передумал. «Пусть лучше старуха с ней разбирается, – решил он, – какое-никакое, а занятие. Хоть меня ненадолго в покое оставит, а то ведь совсем работать не дает».
– В Комо? – удивленно переспросила синьора Вассалли, выходя за калитку. – Господь с вами, милая, эта дорога на Милан.
– Что вы говорите! – расстроенно сказала девушка. – Неужели мы заблудились? Как же нам теперь попасть в Комо?
Синьора подошла к машине. Сидящий за рулем молодой человек в кожаной куртке даже не повернулся в ее сторону. Его лицо, наполовину закрытое темными очками, было бесстрастно. Бросив на него мимолетный взгляд, старушка снова обратилась к блондинке.
– Я вам сейчас объясню, деточка, – ласково сказала она. – Мой сын, мой дорогой Франко только что уехал в Милан, а я там родилась, поэтому знаю город как свои пять пальцев. Конечно, я покажу вам дорогу, только подумайте хорошенько, прежде чем ехать в город. С вашей стороны это будет большой ошибкой.
Загорелая блондинка немного помолчала, ожидая объяснений, но, поскольку они не последовали, осторожно спросила:
– Почему ошибкой?
– Потому что в городе плохо жить. Там шумно, много машин, воняет бензином. Ромашки, которые растут у нас перед верандой, там сразу же завянут. А про детей и говорить нечего, они в Милане вообще могут умереть. Вдохнут отравленного воздуха и начнут чахнут, чахнуть… Не зря же мой папа привез меня сюда, уж он-то заботится о моем здоровье!
Девушка, не дослушав старую даму, направилась к машине, но синьора Вассалли, не отставая от нее ни на шаг, продолжала говорить.
Садовник, опершись на лопату, внимательно слушал разговор и качал головой. «Девчонка думает, что разговор окончен. Черта с два! От старухи не так просто отвязаться». И на его лице появилась злорадная улыбка.
В эту минуту блондинка открыла заднюю дверцу и жестом пригласила хозяйку виллы садиться. Потом села сама, «Альфа-Ромео» рванула с места и в одно мгновение скрылась из виду.
Садовник успел почесать в затылке, прежде чем понял, что произошло. Через несколько мгновений, бросив лопату, он уже бежал к дому.
– Помина, Помина! – кричал он во весь голос. – Хозяйку украли! – Помина выскочила на крыльцо. – Хозяйку увезли! Только что! – продолжал кричать садовник, взбегая по ступенькам.
– Что ты такое несешь, Альдо? – недоверчиво уставилась на него Помина.
– Немедленно звони в полицию! Боже мой, какой же я дурак! Из-под носа увели! Посадили в машину – и ищи теперь ветра в поле!
Сидя в машине, синьора Вассалли продолжала оживленно болтать.
– Я давно не была в Милане, – призналась она девушке. – Мой сын говорит, что поездка в машине может меня утомить. И врач так же считает. Я горжусь своим сыном, уважаю его, но немного побаиваюсь. Знаете, дорогая, иногда я путаю, сын он мне или отец. Говорят, у меня плохо с головой, и, наверно, это так и есть, потому что я все теперь забываю. Как вас зовут, радость моя?
– Марисоль, – ответила блондинка и протянула старушке карамельку.
– Большое спасибо, – обрадовалась та и снова задала вопрос: – А чем вы занимаетесь?
– Ухаживаю за забывчивыми старушками, – с улыбкой ответила Марисоль и бросила на свою спутницу насмешливый взгляд.
Водитель всю дорогу молчал. Въехав на площадь, он остановил машину, не говоря ни слова, вышел из нее и направился к ресторану «Фино-Морнаско». Марисоль пересела на его место, вырулила на автостраду и поехала в сторону Милана.
– Марисоль, почему вы бросили меня? – захныкала старушка, оставшись одна на заднем сиденье.
– Мы и так можем разговаривать, – успокоила ее девушка. – Говорите, я вас внимательно слушаю.
Если бы кто-то мог видеть их со стороны, то наверняка подумал бы, что внучка везет куда-то свою бабушку, и вдвоем им совсем не скучно.
Глава 8
Было семнадцатое, пятница – такое сочетание Франко Вассалли во всех отношениях считал для себя благоприятным. Владелец «Интерканала» обладал трезвым, расчетливым умом, однако это не мешало ему, как и многим из тех, кто занимается крупным бизнесом, быть суеверным и делить дни на удачные и неудачные. Число «семнадцать» он, в отличие от подавляющего большинства итальянцев, считал счастливым, так же как и «тяжелый день» пятницу.
Когда Франко был еще ребенком, мать по пятницам всегда готовила рыбу. Соленая треска, тушенная с луком, помидорами и петрушкой, распространяла аппетитный запах, и Франко, сидя в кухне над латинским текстом комментариев Цезаря о галльской войне, известных под названием «De bello gallico», не столько вникал в донесения императорских лазутчиков или описания марш-бросков римских легионеров, сколько следил за материнскими действиями. Сигнал «К столу!» означал не только начало ужина, но и конец занятий, поэтому ожидание было томительным вдвойне.
Но вот книги уже сложены аккуратной стопкой на краю белого мраморного стола, и они с мамой сидят друг против друга. Оба знают, что спокойную атмосферу этого ужина вдвоем никто не нарушит: отец, работающий таксистом, вернется домой за полночь, а старший брат, официант в ресторане, и того позже.
Франко любовался тонким бледным лицом матери, на котором сияли большие ласковые глаза. Ему все в ней нравилось: и родинка на шее, и тихий голос, и сдержанность в словах, и легкая походка. Нравились скромные платья, купленные в магазине готовой одежды, цветок из органди, приколотый на груди, бархатная ленточка на шее, нарядный поясок, вышитый ее собственными руками. Но больше всего ему нравились ее духи – нежные и волнующие, как аромат цветущей липы июньским вечером.
Мать с сыном проводили вдвоем много времени, и им всегда было хорошо вместе. Он делал уроки, она готовила, гладила, штопала. За ужином они почти не разговаривали, понимая друг друга без слов. Достаточно было одному лишь подумать о чем-нибудь, как другой подхватывал невысказанную мысль. Рассматривая серые прожилки на белой мраморной столешнице и вдыхая аппетитный запах тушившейся на плите трески, Франко мечтал, чтобы эти счастливые часы продолжались вечно. Ему не нужны были «те двое» – отец и брат; даже упоминание о них тут же разрушало волшебный дух счастья, царивший в кухне.
Прошли годы, и многое с тех пор изменилось. Франко стал взрослым, отец и брат окончательно исчезли из его жизни, и только нежные отношения с матерью остались прежними. Их взаимопонимание было полным и счастливым до тех пор, пока Франко не обнаружил однажды, что мать начинает терять ясность ума.
"Джулия. Сияние жизни" отзывы
Отзывы читателей о книге "Джулия. Сияние жизни". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Джулия. Сияние жизни" друзьям в соцсетях.